Glossary and Vocabulary for Da Hui Du Jing Zong Yao 大慧度經宗要, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 95 | 者 | zhě | ca | 六者消文 |
| 2 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無至不至 |
| 3 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無至不至 |
| 4 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
| 5 | 87 | 無 | wú | to not have | 無至不至 |
| 6 | 87 | 無 | wú | Wu | 無至不至 |
| 7 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
| 8 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 將說此經六門分別 |
| 9 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 將說此經六門分別 |
| 10 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 將說此經六門分別 |
| 11 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 將說此經六門分別 |
| 12 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 將說此經六門分別 |
| 13 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 將說此經六門分別 |
| 14 | 83 | 說 | shuō | allocution | 將說此經六門分別 |
| 15 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 將說此經六門分別 |
| 16 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 將說此經六門分別 |
| 17 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 將說此經六門分別 |
| 18 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 將說此經六門分別 |
| 19 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 將說此經六門分別 |
| 20 | 75 | 之 | zhī | to go | 若玄之又玄之也 |
| 21 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若玄之又玄之也 |
| 22 | 75 | 之 | zhī | is | 若玄之又玄之也 |
| 23 | 75 | 之 | zhī | to use | 若玄之又玄之也 |
| 24 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 若玄之又玄之也 |
| 25 | 75 | 之 | zhī | winding | 若玄之又玄之也 |
| 26 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 27 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 28 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 29 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 30 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 31 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 32 | 75 | 言 | yán | to regard as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 33 | 75 | 言 | yán | to act as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 34 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 35 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 36 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 無至不至 |
| 37 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 38 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 39 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 40 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 41 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 42 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 43 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 44 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以此義故名大慧度 |
| 45 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以此義故名大慧度 |
| 46 | 66 | 名 | míng | rank; position | 以此義故名大慧度 |
| 47 | 66 | 名 | míng | an excuse | 以此義故名大慧度 |
| 48 | 66 | 名 | míng | life | 以此義故名大慧度 |
| 49 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 以此義故名大慧度 |
| 50 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 以此義故名大慧度 |
| 51 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以此義故名大慧度 |
| 52 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 以此義故名大慧度 |
| 53 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 以此義故名大慧度 |
| 54 | 66 | 名 | míng | moral | 以此義故名大慧度 |
| 55 | 66 | 名 | míng | name; naman | 以此義故名大慧度 |
| 56 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以此義故名大慧度 |
| 57 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫波若為至道也 |
| 58 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫波若為至道也 |
| 59 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 夫波若為至道也 |
| 60 | 61 | 為 | wéi | to do | 夫波若為至道也 |
| 61 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 夫波若為至道也 |
| 62 | 61 | 為 | wéi | to govern | 夫波若為至道也 |
| 63 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫波若為至道也 |
| 64 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 以此義故名大慧度 |
| 65 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以此義故名大慧度 |
| 66 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以此義故名大慧度 |
| 67 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以此義故名大慧度 |
| 68 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 以此義故名大慧度 |
| 69 | 58 | 義 | yì | adopted | 以此義故名大慧度 |
| 70 | 58 | 義 | yì | a relationship | 以此義故名大慧度 |
| 71 | 58 | 義 | yì | volunteer | 以此義故名大慧度 |
| 72 | 58 | 義 | yì | something suitable | 以此義故名大慧度 |
| 73 | 58 | 義 | yì | a martyr | 以此義故名大慧度 |
| 74 | 58 | 義 | yì | a law | 以此義故名大慧度 |
| 75 | 58 | 義 | yì | Yi | 以此義故名大慧度 |
| 76 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 以此義故名大慧度 |
| 77 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 以此義故名大慧度 |
| 78 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將說此經六門分別 |
| 79 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將說此經六門分別 |
| 80 | 51 | 經 | jīng | warp | 將說此經六門分別 |
| 81 | 51 | 經 | jīng | longitude | 將說此經六門分別 |
| 82 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將說此經六門分別 |
| 83 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 將說此經六門分別 |
| 84 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將說此經六門分別 |
| 85 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將說此經六門分別 |
| 86 | 51 | 經 | jīng | classics | 將說此經六門分別 |
| 87 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將說此經六門分別 |
| 88 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將說此經六門分別 |
| 89 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將說此經六門分別 |
| 90 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將說此經六門分別 |
| 91 | 51 | 經 | jīng | to measure | 將說此經六門分別 |
| 92 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 將說此經六門分別 |
| 93 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將說此經六門分別 |
| 94 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將說此經六門分別 |
| 95 | 51 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 合明二種般若 |
| 96 | 51 | 般若 | bōrě | prajna | 合明二種般若 |
| 97 | 51 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 合明二種般若 |
| 98 | 51 | 般若 | bōrě | Prajñā | 合明二種般若 |
| 99 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 當知此性非實 |
| 100 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 當知此性非實 |
| 101 | 49 | 非 | fēi | different | 當知此性非實 |
| 102 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 當知此性非實 |
| 103 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 當知此性非實 |
| 104 | 49 | 非 | fēi | Africa | 當知此性非實 |
| 105 | 49 | 非 | fēi | to slander | 當知此性非實 |
| 106 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 當知此性非實 |
| 107 | 49 | 非 | fēi | must | 當知此性非實 |
| 108 | 49 | 非 | fēi | an error | 當知此性非實 |
| 109 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 當知此性非實 |
| 110 | 49 | 非 | fēi | evil | 當知此性非實 |
| 111 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 112 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 113 | 48 | 而 | néng | can; able | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 114 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 115 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 116 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦空 |
| 117 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 118 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 119 | 43 | 中 | zhōng | China | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 120 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 121 | 43 | 中 | zhōng | midday | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 122 | 43 | 中 | zhōng | inside | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 123 | 43 | 中 | zhōng | during | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 124 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 125 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 126 | 43 | 中 | zhōng | half | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 127 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 128 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 129 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 130 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 131 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 132 | 39 | 於 | yú | to go; to | 六度萬行於之圓滿 |
| 133 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 六度萬行於之圓滿 |
| 134 | 39 | 於 | yú | Yu | 六度萬行於之圓滿 |
| 135 | 39 | 於 | wū | a crow | 六度萬行於之圓滿 |
| 136 | 38 | 云 | yún | cloud | 此土譯之云大慧度 |
| 137 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 此土譯之云大慧度 |
| 138 | 38 | 云 | yún | Yun | 此土譯之云大慧度 |
| 139 | 38 | 云 | yún | to say | 此土譯之云大慧度 |
| 140 | 38 | 云 | yún | to have | 此土譯之云大慧度 |
| 141 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 此土譯之云大慧度 |
| 142 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 此土譯之云大慧度 |
| 143 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 144 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知實相無相故無所不相 |
| 145 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知實相無相故無所不相 |
| 146 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知實相無相故無所不相 |
| 147 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知實相無相故無所不相 |
| 148 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知實相無相故無所不相 |
| 149 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知實相無相故無所不相 |
| 150 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知實相無相故無所不相 |
| 151 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
| 152 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 知實相無相故無所不相 |
| 153 | 34 | 相 | xiāng | to express | 知實相無相故無所不相 |
| 154 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 知實相無相故無所不相 |
| 155 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
| 156 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知實相無相故無所不相 |
| 157 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知實相無相故無所不相 |
| 158 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 知實相無相故無所不相 |
| 159 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 知實相無相故無所不相 |
| 160 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 知實相無相故無所不相 |
| 161 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知實相無相故無所不相 |
| 162 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知實相無相故無所不相 |
| 163 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知實相無相故無所不相 |
| 164 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 知實相無相故無所不相 |
| 165 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 知實相無相故無所不相 |
| 166 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知實相無相故無所不相 |
| 167 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知實相無相故無所不相 |
| 168 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知實相無相故無所不相 |
| 169 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知實相無相故無所不相 |
| 170 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知實相無相故無所不相 |
| 171 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 釋論云一切實一切非實 |
| 172 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 釋論云一切實一切非實 |
| 173 | 31 | 能 | néng | can; able | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 174 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 175 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 176 | 31 | 能 | néng | energy | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 177 | 31 | 能 | néng | function; use | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 178 | 31 | 能 | néng | talent | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 179 | 31 | 能 | néng | expert at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 180 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 181 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 182 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 183 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 184 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 185 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 識緣色等相事計為色等性 |
| 186 | 28 | 等 | děng | to wait | 識緣色等相事計為色等性 |
| 187 | 28 | 等 | děng | to be equal | 識緣色等相事計為色等性 |
| 188 | 28 | 等 | děng | degree; level | 識緣色等相事計為色等性 |
| 189 | 28 | 等 | děng | to compare | 識緣色等相事計為色等性 |
| 190 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 識緣色等相事計為色等性 |
| 191 | 27 | 知 | zhī | to know | 知實相無相故無所不相 |
| 192 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 知實相無相故無所不相 |
| 193 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知實相無相故無所不相 |
| 194 | 27 | 知 | zhī | to administer | 知實相無相故無所不相 |
| 195 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知實相無相故無所不相 |
| 196 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 知實相無相故無所不相 |
| 197 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知實相無相故無所不相 |
| 198 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知實相無相故無所不相 |
| 199 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 知實相無相故無所不相 |
| 200 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知實相無相故無所不相 |
| 201 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 知實相無相故無所不相 |
| 202 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 知實相無相故無所不相 |
| 203 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 知實相無相故無所不相 |
| 204 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 知實相無相故無所不相 |
| 205 | 27 | 知 | zhī | to make known | 知實相無相故無所不相 |
| 206 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 知實相無相故無所不相 |
| 207 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知實相無相故無所不相 |
| 208 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 知實相無相故無所不相 |
| 209 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 知實相無相故無所不相 |
| 210 | 27 | 二 | èr | two | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 211 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 212 | 27 | 二 | èr | second | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 213 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 214 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 215 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 216 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 217 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 218 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 219 | 27 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 220 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 221 | 27 | 實 | shí | real; true | 初明實相般若相者諸法實 |
| 222 | 27 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 初明實相般若相者諸法實 |
| 223 | 27 | 實 | shí | substance; content; material | 初明實相般若相者諸法實 |
| 224 | 27 | 實 | shí | honest; sincere | 初明實相般若相者諸法實 |
| 225 | 27 | 實 | shí | vast; extensive | 初明實相般若相者諸法實 |
| 226 | 27 | 實 | shí | solid | 初明實相般若相者諸法實 |
| 227 | 27 | 實 | shí | abundant; prosperous | 初明實相般若相者諸法實 |
| 228 | 27 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 初明實相般若相者諸法實 |
| 229 | 27 | 實 | shí | wealth; property | 初明實相般若相者諸法實 |
| 230 | 27 | 實 | shí | effect; result | 初明實相般若相者諸法實 |
| 231 | 27 | 實 | shí | an honest person | 初明實相般若相者諸法實 |
| 232 | 27 | 實 | shí | to fill | 初明實相般若相者諸法實 |
| 233 | 27 | 實 | shí | complete | 初明實相般若相者諸法實 |
| 234 | 27 | 實 | shí | to strengthen | 初明實相般若相者諸法實 |
| 235 | 27 | 實 | shí | to practice | 初明實相般若相者諸法實 |
| 236 | 27 | 實 | shí | namely | 初明實相般若相者諸法實 |
| 237 | 27 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 初明實相般若相者諸法實 |
| 238 | 27 | 實 | shí | full; at capacity | 初明實相般若相者諸法實 |
| 239 | 27 | 實 | shí | supplies; goods | 初明實相般若相者諸法實 |
| 240 | 27 | 實 | shí | Shichen | 初明實相般若相者諸法實 |
| 241 | 27 | 實 | shí | Real | 初明實相般若相者諸法實 |
| 242 | 27 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 初明實相般若相者諸法實 |
| 243 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 一有人言 |
| 244 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一有人言 |
| 245 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 一有人言 |
| 246 | 26 | 人 | rén | everybody | 一有人言 |
| 247 | 26 | 人 | rén | adult | 一有人言 |
| 248 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 一有人言 |
| 249 | 26 | 人 | rén | an upright person | 一有人言 |
| 250 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 一有人言 |
| 251 | 26 | 波 | bō | undulations | 夫波若為至道也 |
| 252 | 26 | 波 | bō | waves; breakers | 夫波若為至道也 |
| 253 | 26 | 波 | bō | wavelength | 夫波若為至道也 |
| 254 | 26 | 波 | bō | pa | 夫波若為至道也 |
| 255 | 26 | 波 | bō | wave; taraṅga | 夫波若為至道也 |
| 256 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 257 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 258 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 259 | 25 | 得 | dé | de | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 260 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 261 | 25 | 得 | dé | to result in | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 262 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 263 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 264 | 25 | 得 | dé | to be finished | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 265 | 25 | 得 | děi | satisfying | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 266 | 25 | 得 | dé | to contract | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 267 | 25 | 得 | dé | to hear | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 268 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 269 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 270 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 271 | 25 | 也 | yě | ya | 夫波若為至道也 |
| 272 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 也法也 |
| 273 | 24 | 法 | fǎ | France | 也法也 |
| 274 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 也法也 |
| 275 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 也法也 |
| 276 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 也法也 |
| 277 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 也法也 |
| 278 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 也法也 |
| 279 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 也法也 |
| 280 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 也法也 |
| 281 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 也法也 |
| 282 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 也法也 |
| 283 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 也法也 |
| 284 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 也法也 |
| 285 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 也法也 |
| 286 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 也法也 |
| 287 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 也法也 |
| 288 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 也法也 |
| 289 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 也法也 |
| 290 | 23 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 豈可同日而論乎哉 |
| 291 | 23 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 豈可同日而論乎哉 |
| 292 | 23 | 論 | lùn | to evaluate | 豈可同日而論乎哉 |
| 293 | 23 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 豈可同日而論乎哉 |
| 294 | 23 | 論 | lùn | to convict | 豈可同日而論乎哉 |
| 295 | 23 | 論 | lùn | to edit; to compile | 豈可同日而論乎哉 |
| 296 | 23 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 豈可同日而論乎哉 |
| 297 | 23 | 論 | lùn | discussion | 豈可同日而論乎哉 |
| 298 | 23 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
| 299 | 23 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
| 300 | 23 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
| 301 | 23 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
| 302 | 23 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
| 303 | 23 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
| 304 | 23 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
| 305 | 23 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
| 306 | 23 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
| 307 | 23 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
| 308 | 23 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
| 309 | 23 | 釋 | shì | explain | 釋 |
| 310 | 23 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
| 311 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無上法王將說是經 |
| 312 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以無上法王將說是經 |
| 313 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以無上法王將說是經 |
| 314 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以無上法王將說是經 |
| 315 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無上法王將說是經 |
| 316 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無上法王將說是經 |
| 317 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無上法王將說是經 |
| 318 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以無上法王將說是經 |
| 319 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以無上法王將說是經 |
| 320 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無上法王將說是經 |
| 321 | 23 | 稱 | chēng | to call; to address | 論說此二不稱 |
| 322 | 23 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 論說此二不稱 |
| 323 | 23 | 稱 | chēng | to say; to describe | 論說此二不稱 |
| 324 | 23 | 稱 | chēng | to weigh | 論說此二不稱 |
| 325 | 23 | 稱 | chèng | to weigh | 論說此二不稱 |
| 326 | 23 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 論說此二不稱 |
| 327 | 23 | 稱 | chēng | to name; to designate | 論說此二不稱 |
| 328 | 23 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 論說此二不稱 |
| 329 | 23 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 論說此二不稱 |
| 330 | 23 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 論說此二不稱 |
| 331 | 23 | 稱 | chèn | to pretend | 論說此二不稱 |
| 332 | 23 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 論說此二不稱 |
| 333 | 23 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 論說此二不稱 |
| 334 | 23 | 稱 | chèng | scales | 論說此二不稱 |
| 335 | 23 | 稱 | chèng | a standard weight | 論說此二不稱 |
| 336 | 23 | 稱 | chēng | reputation | 論說此二不稱 |
| 337 | 23 | 稱 | chèng | a steelyard | 論說此二不稱 |
| 338 | 23 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 論說此二不稱 |
| 339 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 十方大 |
| 340 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 十方大 |
| 341 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 十方大 |
| 342 | 22 | 大 | dà | size | 十方大 |
| 343 | 22 | 大 | dà | old | 十方大 |
| 344 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 十方大 |
| 345 | 22 | 大 | dà | adult | 十方大 |
| 346 | 22 | 大 | dài | an important person | 十方大 |
| 347 | 22 | 大 | dà | senior | 十方大 |
| 348 | 22 | 大 | dà | an element | 十方大 |
| 349 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 十方大 |
| 350 | 22 | 性 | xìng | gender | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 351 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 352 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 353 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 354 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 355 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 356 | 22 | 性 | xìng | scope | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 357 | 22 | 性 | xìng | nature | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
| 358 | 21 | 一 | yī | one | 河天一座聞 |
| 359 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 河天一座聞 |
| 360 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 河天一座聞 |
| 361 | 21 | 一 | yī | first | 河天一座聞 |
| 362 | 21 | 一 | yī | the same | 河天一座聞 |
| 363 | 21 | 一 | yī | sole; single | 河天一座聞 |
| 364 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 河天一座聞 |
| 365 | 21 | 一 | yī | Yi | 河天一座聞 |
| 366 | 21 | 一 | yī | other | 河天一座聞 |
| 367 | 21 | 一 | yī | to unify | 河天一座聞 |
| 368 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 河天一座聞 |
| 369 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 河天一座聞 |
| 370 | 21 | 一 | yī | one; eka | 河天一座聞 |
| 371 | 21 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 372 | 21 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 373 | 21 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 374 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 智體不同實相 |
| 375 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 智體不同實相 |
| 376 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 智體不同實相 |
| 377 | 20 | 體 | tǐ | a system | 智體不同實相 |
| 378 | 20 | 體 | tǐ | a font | 智體不同實相 |
| 379 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 智體不同實相 |
| 380 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 智體不同實相 |
| 381 | 20 | 體 | tī | ti | 智體不同實相 |
| 382 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 智體不同實相 |
| 383 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 智體不同實相 |
| 384 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 智體不同實相 |
| 385 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 智體不同實相 |
| 386 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 智體不同實相 |
| 387 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 智體不同實相 |
| 388 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 智體不同實相 |
| 389 | 20 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 依性有諸道及證涅槃果 |
| 390 | 20 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 依性有諸道及證涅槃果 |
| 391 | 20 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 依性有諸道及證涅槃果 |
| 392 | 20 | 實相 | shíxiàng | reality | 知實相無相故無所不相 |
| 393 | 20 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 知實相無相故無所不相 |
| 394 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從是生 |
| 395 | 20 | 生 | shēng | to live | 從是生 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | raw | 從是生 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | a student | 從是生 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | life | 從是生 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從是生 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | alive | 從是生 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 從是生 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從是生 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | to grow | 從是生 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 從是生 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 從是生 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從是生 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從是生 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從是生 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | gender | 從是生 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從是生 |
| 411 | 20 | 生 | shēng | to set up | 從是生 |
| 412 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 從是生 |
| 413 | 20 | 生 | shēng | a captive | 從是生 |
| 414 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 從是生 |
| 415 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從是生 |
| 416 | 20 | 生 | shēng | unripe | 從是生 |
| 417 | 20 | 生 | shēng | nature | 從是生 |
| 418 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從是生 |
| 419 | 20 | 生 | shēng | destiny | 從是生 |
| 420 | 20 | 生 | shēng | birth | 從是生 |
| 421 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從是生 |
| 422 | 19 | 欲 | yù | desire | 今欲顯 |
| 423 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲顯 |
| 424 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲顯 |
| 425 | 19 | 欲 | yù | lust | 今欲顯 |
| 426 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲顯 |
| 427 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 428 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 429 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 430 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 431 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 432 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 433 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成菩薩之要藏也 |
| 434 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成菩薩之要藏也 |
| 435 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成菩薩之要藏也 |
| 436 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 437 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 438 | 18 | 依 | yī | to help | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 439 | 18 | 依 | yī | flourishing | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 440 | 18 | 依 | yī | lovable | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 441 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 442 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 443 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 有義依他起自性上遍計所執 |
| 444 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 相事緣離言說性 |
| 445 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 相事緣離言說性 |
| 446 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 相事緣離言說性 |
| 447 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 相事緣離言說性 |
| 448 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 相事緣離言說性 |
| 449 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 相事緣離言說性 |
| 450 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 相事緣離言說性 |
| 451 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 相事緣離言說性 |
| 452 | 18 | 離 | lí | to cut off | 相事緣離言說性 |
| 453 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 相事緣離言說性 |
| 454 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 相事緣離言說性 |
| 455 | 18 | 離 | lí | two | 相事緣離言說性 |
| 456 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 相事緣離言說性 |
| 457 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 相事緣離言說性 |
| 458 | 18 | 離 | lí | transcendence | 相事緣離言說性 |
| 459 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 相事緣離言說性 |
| 460 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 觀照波若損之又損之也 |
| 461 | 18 | 聞 | wén | to hear | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 462 | 18 | 聞 | wén | Wen | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 463 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 464 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 465 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 466 | 18 | 聞 | wén | information | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 467 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 468 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 469 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 470 | 18 | 聞 | wén | to question | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 471 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 472 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 473 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 474 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 475 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 476 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 477 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 478 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 479 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
| 480 | 17 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 當知諸佛法輪音聲遍於 |
| 481 | 17 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 當知諸佛法輪音聲遍於 |
| 482 | 17 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 當知諸佛法輪音聲遍於 |
| 483 | 17 | 第二 | dì èr | second | 第二顯經宗者此經正以波若為宗 |
| 484 | 17 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二顯經宗者此經正以波若為宗 |
| 485 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 無至不至 |
| 486 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 無至不至 |
| 487 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 無至不至 |
| 488 | 16 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 如來藏所攝名如來藏 |
| 489 | 16 | 攝 | shè | to take a photo | 如來藏所攝名如來藏 |
| 490 | 16 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 如來藏所攝名如來藏 |
| 491 | 16 | 攝 | shè | to act for; to represent | 如來藏所攝名如來藏 |
| 492 | 16 | 攝 | shè | to administer | 如來藏所攝名如來藏 |
| 493 | 16 | 攝 | shè | to conserve | 如來藏所攝名如來藏 |
| 494 | 16 | 攝 | shè | to hold; to support | 如來藏所攝名如來藏 |
| 495 | 16 | 攝 | shè | to get close to | 如來藏所攝名如來藏 |
| 496 | 16 | 攝 | shè | to help | 如來藏所攝名如來藏 |
| 497 | 16 | 攝 | niè | peaceful | 如來藏所攝名如來藏 |
| 498 | 16 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 如來藏所攝名如來藏 |
| 499 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 不知故名為慧 |
| 500 | 15 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 次顯經宗 |
Frequencies of all Words
Top 1092
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 160 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知實相無相故無所不相 |
| 2 | 160 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知實相無相故無所不相 |
| 3 | 160 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知實相無相故無所不相 |
| 4 | 160 | 故 | gù | to die | 知實相無相故無所不相 |
| 5 | 160 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知實相無相故無所不相 |
| 6 | 160 | 故 | gù | original | 知實相無相故無所不相 |
| 7 | 160 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知實相無相故無所不相 |
| 8 | 160 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知實相無相故無所不相 |
| 9 | 160 | 故 | gù | something in the past | 知實相無相故無所不相 |
| 10 | 160 | 故 | gù | deceased; dead | 知實相無相故無所不相 |
| 11 | 160 | 故 | gù | still; yet | 知實相無相故無所不相 |
| 12 | 160 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知實相無相故無所不相 |
| 13 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 14 | 108 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 15 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 16 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 17 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 18 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 19 | 108 | 是 | shì | true | 是 |
| 20 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 21 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 22 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 23 | 108 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 24 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 25 | 108 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 26 | 95 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 六者消文 |
| 27 | 95 | 者 | zhě | that | 六者消文 |
| 28 | 95 | 者 | zhě | nominalizing function word | 六者消文 |
| 29 | 95 | 者 | zhě | used to mark a definition | 六者消文 |
| 30 | 95 | 者 | zhě | used to mark a pause | 六者消文 |
| 31 | 95 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 六者消文 |
| 32 | 95 | 者 | zhuó | according to | 六者消文 |
| 33 | 95 | 者 | zhě | ca | 六者消文 |
| 34 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 夫波若為至道也 |
| 35 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 夫波若為至道也 |
| 36 | 91 | 若 | ruò | if | 夫波若為至道也 |
| 37 | 91 | 若 | ruò | you | 夫波若為至道也 |
| 38 | 91 | 若 | ruò | this; that | 夫波若為至道也 |
| 39 | 91 | 若 | ruò | and; or | 夫波若為至道也 |
| 40 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 夫波若為至道也 |
| 41 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 夫波若為至道也 |
| 42 | 91 | 若 | ruò | to choose | 夫波若為至道也 |
| 43 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 夫波若為至道也 |
| 44 | 91 | 若 | ruò | thus | 夫波若為至道也 |
| 45 | 91 | 若 | ruò | pollia | 夫波若為至道也 |
| 46 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 夫波若為至道也 |
| 47 | 91 | 若 | ruò | only then | 夫波若為至道也 |
| 48 | 91 | 若 | rě | ja | 夫波若為至道也 |
| 49 | 91 | 若 | rě | jñā | 夫波若為至道也 |
| 50 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 夫波若為至道也 |
| 51 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 百有十六分 |
| 52 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 百有十六分 |
| 53 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 百有十六分 |
| 54 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 百有十六分 |
| 55 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 百有十六分 |
| 56 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 百有十六分 |
| 57 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 百有十六分 |
| 58 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 百有十六分 |
| 59 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 百有十六分 |
| 60 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 百有十六分 |
| 61 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 百有十六分 |
| 62 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 百有十六分 |
| 63 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 百有十六分 |
| 64 | 88 | 有 | yǒu | You | 百有十六分 |
| 65 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 百有十六分 |
| 66 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 百有十六分 |
| 67 | 87 | 無 | wú | no | 無至不至 |
| 68 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無至不至 |
| 69 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無至不至 |
| 70 | 87 | 無 | wú | has not yet | 無至不至 |
| 71 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
| 72 | 87 | 無 | wú | do not | 無至不至 |
| 73 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 無至不至 |
| 74 | 87 | 無 | wú | regardless of | 無至不至 |
| 75 | 87 | 無 | wú | to not have | 無至不至 |
| 76 | 87 | 無 | wú | um | 無至不至 |
| 77 | 87 | 無 | wú | Wu | 無至不至 |
| 78 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無至不至 |
| 79 | 87 | 無 | wú | not; non- | 無至不至 |
| 80 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
| 81 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 將說此經六門分別 |
| 82 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 將說此經六門分別 |
| 83 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 將說此經六門分別 |
| 84 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 將說此經六門分別 |
| 85 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 將說此經六門分別 |
| 86 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 將說此經六門分別 |
| 87 | 83 | 說 | shuō | allocution | 將說此經六門分別 |
| 88 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 將說此經六門分別 |
| 89 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 將說此經六門分別 |
| 90 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 將說此經六門分別 |
| 91 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 將說此經六門分別 |
| 92 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 將說此經六門分別 |
| 93 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若玄之又玄之也 |
| 94 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若玄之又玄之也 |
| 95 | 75 | 之 | zhī | to go | 若玄之又玄之也 |
| 96 | 75 | 之 | zhī | this; that | 若玄之又玄之也 |
| 97 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 若玄之又玄之也 |
| 98 | 75 | 之 | zhī | it | 若玄之又玄之也 |
| 99 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 若玄之又玄之也 |
| 100 | 75 | 之 | zhī | all | 若玄之又玄之也 |
| 101 | 75 | 之 | zhī | and | 若玄之又玄之也 |
| 102 | 75 | 之 | zhī | however | 若玄之又玄之也 |
| 103 | 75 | 之 | zhī | if | 若玄之又玄之也 |
| 104 | 75 | 之 | zhī | then | 若玄之又玄之也 |
| 105 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若玄之又玄之也 |
| 106 | 75 | 之 | zhī | is | 若玄之又玄之也 |
| 107 | 75 | 之 | zhī | to use | 若玄之又玄之也 |
| 108 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 若玄之又玄之也 |
| 109 | 75 | 之 | zhī | winding | 若玄之又玄之也 |
| 110 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 111 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 112 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 113 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 114 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 115 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 116 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 117 | 75 | 言 | yán | to regard as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 118 | 75 | 言 | yán | to act as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 119 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 120 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 121 | 69 | 不 | bù | not; no | 無至不至 |
| 122 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無至不至 |
| 123 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 無至不至 |
| 124 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 無至不至 |
| 125 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無至不至 |
| 126 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無至不至 |
| 127 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無至不至 |
| 128 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 無至不至 |
| 129 | 69 | 不 | bù | no; na | 無至不至 |
| 130 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 131 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 132 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 133 | 68 | 所 | suǒ | it | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 134 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 135 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 136 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 137 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 138 | 68 | 所 | suǒ | that which | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 139 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 140 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 141 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 142 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 143 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
| 144 | 66 | 名 | míng | measure word for people | 以此義故名大慧度 |
| 145 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以此義故名大慧度 |
| 146 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以此義故名大慧度 |
| 147 | 66 | 名 | míng | rank; position | 以此義故名大慧度 |
| 148 | 66 | 名 | míng | an excuse | 以此義故名大慧度 |
| 149 | 66 | 名 | míng | life | 以此義故名大慧度 |
| 150 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 以此義故名大慧度 |
| 151 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 以此義故名大慧度 |
| 152 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以此義故名大慧度 |
| 153 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 以此義故名大慧度 |
| 154 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 以此義故名大慧度 |
| 155 | 66 | 名 | míng | moral | 以此義故名大慧度 |
| 156 | 66 | 名 | míng | name; naman | 以此義故名大慧度 |
| 157 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以此義故名大慧度 |
| 158 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 159 | 63 | 如 | rú | if | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 160 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 161 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 162 | 63 | 如 | rú | this | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 163 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 164 | 63 | 如 | rú | to go to | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 165 | 63 | 如 | rú | to meet | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 166 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 167 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 168 | 63 | 如 | rú | and | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 169 | 63 | 如 | rú | or | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 170 | 63 | 如 | rú | but | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 171 | 63 | 如 | rú | then | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 172 | 63 | 如 | rú | naturally | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 173 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 174 | 63 | 如 | rú | you | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 175 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 176 | 63 | 如 | rú | in; at | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 177 | 63 | 如 | rú | Ru | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 178 | 63 | 如 | rú | Thus | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 179 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 180 | 63 | 如 | rú | like; iva | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 181 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
| 182 | 61 | 為 | wèi | for; to | 夫波若為至道也 |
| 183 | 61 | 為 | wèi | because of | 夫波若為至道也 |
| 184 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫波若為至道也 |
| 185 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫波若為至道也 |
| 186 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 夫波若為至道也 |
| 187 | 61 | 為 | wéi | to do | 夫波若為至道也 |
| 188 | 61 | 為 | wèi | for | 夫波若為至道也 |
| 189 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 夫波若為至道也 |
| 190 | 61 | 為 | wèi | to | 夫波若為至道也 |
| 191 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 夫波若為至道也 |
| 192 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 夫波若為至道也 |
| 193 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 夫波若為至道也 |
| 194 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 夫波若為至道也 |
| 195 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 夫波若為至道也 |
| 196 | 61 | 為 | wéi | to govern | 夫波若為至道也 |
| 197 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫波若為至道也 |
| 198 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 以此義故名大慧度 |
| 199 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以此義故名大慧度 |
| 200 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以此義故名大慧度 |
| 201 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以此義故名大慧度 |
| 202 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 以此義故名大慧度 |
| 203 | 58 | 義 | yì | adopted | 以此義故名大慧度 |
| 204 | 58 | 義 | yì | a relationship | 以此義故名大慧度 |
| 205 | 58 | 義 | yì | volunteer | 以此義故名大慧度 |
| 206 | 58 | 義 | yì | something suitable | 以此義故名大慧度 |
| 207 | 58 | 義 | yì | a martyr | 以此義故名大慧度 |
| 208 | 58 | 義 | yì | a law | 以此義故名大慧度 |
| 209 | 58 | 義 | yì | Yi | 以此義故名大慧度 |
| 210 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 以此義故名大慧度 |
| 211 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 以此義故名大慧度 |
| 212 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 將說此經六門分別 |
| 213 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 將說此經六門分別 |
| 214 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將說此經六門分別 |
| 215 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將說此經六門分別 |
| 216 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將說此經六門分別 |
| 217 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將說此經六門分別 |
| 218 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將說此經六門分別 |
| 219 | 51 | 經 | jīng | warp | 將說此經六門分別 |
| 220 | 51 | 經 | jīng | longitude | 將說此經六門分別 |
| 221 | 51 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 將說此經六門分別 |
| 222 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將說此經六門分別 |
| 223 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 將說此經六門分別 |
| 224 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將說此經六門分別 |
| 225 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將說此經六門分別 |
| 226 | 51 | 經 | jīng | classics | 將說此經六門分別 |
| 227 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將說此經六門分別 |
| 228 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將說此經六門分別 |
| 229 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將說此經六門分別 |
| 230 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將說此經六門分別 |
| 231 | 51 | 經 | jīng | to measure | 將說此經六門分別 |
| 232 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 將說此經六門分別 |
| 233 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將說此經六門分別 |
| 234 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將說此經六門分別 |
| 235 | 51 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 合明二種般若 |
| 236 | 51 | 般若 | bōrě | prajna | 合明二種般若 |
| 237 | 51 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 合明二種般若 |
| 238 | 51 | 般若 | bōrě | Prajñā | 合明二種般若 |
| 239 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 當知此性非實 |
| 240 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 當知此性非實 |
| 241 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 當知此性非實 |
| 242 | 49 | 非 | fēi | different | 當知此性非實 |
| 243 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 當知此性非實 |
| 244 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 當知此性非實 |
| 245 | 49 | 非 | fēi | Africa | 當知此性非實 |
| 246 | 49 | 非 | fēi | to slander | 當知此性非實 |
| 247 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 當知此性非實 |
| 248 | 49 | 非 | fēi | must | 當知此性非實 |
| 249 | 49 | 非 | fēi | an error | 當知此性非實 |
| 250 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 當知此性非實 |
| 251 | 49 | 非 | fēi | evil | 當知此性非實 |
| 252 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 當知此性非實 |
| 253 | 49 | 非 | fēi | not | 當知此性非實 |
| 254 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 255 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 256 | 48 | 而 | ér | you | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 257 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 258 | 48 | 而 | ér | right away; then | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 259 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 260 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 261 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 262 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 263 | 48 | 而 | ér | so as to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 264 | 48 | 而 | ér | only then | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 265 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 266 | 48 | 而 | néng | can; able | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 267 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 268 | 48 | 而 | ér | me | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 269 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 270 | 48 | 而 | ér | possessive | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 271 | 48 | 而 | ér | and; ca | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 272 | 44 | 亦 | yì | also; too | 亦空 |
| 273 | 44 | 亦 | yì | but | 亦空 |
| 274 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 亦空 |
| 275 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 亦空 |
| 276 | 44 | 亦 | yì | already | 亦空 |
| 277 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦空 |
| 278 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦空 |
| 279 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 280 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 281 | 43 | 中 | zhōng | China | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 282 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 283 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 284 | 43 | 中 | zhōng | midday | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 285 | 43 | 中 | zhōng | inside | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 286 | 43 | 中 | zhōng | during | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 287 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 288 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 289 | 43 | 中 | zhōng | half | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 290 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 291 | 43 | 中 | zhōng | while | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 292 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 293 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 294 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 295 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 296 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
| 297 | 39 | 於 | yú | in; at | 六度萬行於之圓滿 |
| 298 | 39 | 於 | yú | in; at | 六度萬行於之圓滿 |
| 299 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 六度萬行於之圓滿 |
| 300 | 39 | 於 | yú | to go; to | 六度萬行於之圓滿 |
| 301 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 六度萬行於之圓滿 |
| 302 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 六度萬行於之圓滿 |
| 303 | 39 | 於 | yú | from | 六度萬行於之圓滿 |
| 304 | 39 | 於 | yú | give | 六度萬行於之圓滿 |
| 305 | 39 | 於 | yú | oppposing | 六度萬行於之圓滿 |
| 306 | 39 | 於 | yú | and | 六度萬行於之圓滿 |
| 307 | 39 | 於 | yú | compared to | 六度萬行於之圓滿 |
| 308 | 39 | 於 | yú | by | 六度萬行於之圓滿 |
| 309 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 六度萬行於之圓滿 |
| 310 | 39 | 於 | yú | for | 六度萬行於之圓滿 |
| 311 | 39 | 於 | yú | Yu | 六度萬行於之圓滿 |
| 312 | 39 | 於 | wū | a crow | 六度萬行於之圓滿 |
| 313 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 六度萬行於之圓滿 |
| 314 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 六度萬行於之圓滿 |
| 315 | 38 | 云 | yún | cloud | 此土譯之云大慧度 |
| 316 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 此土譯之云大慧度 |
| 317 | 38 | 云 | yún | Yun | 此土譯之云大慧度 |
| 318 | 38 | 云 | yún | to say | 此土譯之云大慧度 |
| 319 | 38 | 云 | yún | to have | 此土譯之云大慧度 |
| 320 | 38 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此土譯之云大慧度 |
| 321 | 38 | 云 | yún | in this way | 此土譯之云大慧度 |
| 322 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 此土譯之云大慧度 |
| 323 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 此土譯之云大慧度 |
| 324 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 325 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 326 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 327 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 328 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 329 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 330 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無說無示無聞無得絕諸 |
| 331 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 332 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 333 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
| 334 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 335 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 336 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 337 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 338 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 知實相無相故無所不相 |
| 339 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知實相無相故無所不相 |
| 340 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知實相無相故無所不相 |
| 341 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知實相無相故無所不相 |
| 342 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知實相無相故無所不相 |
| 343 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知實相無相故無所不相 |
| 344 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知實相無相故無所不相 |
| 345 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知實相無相故無所不相 |
| 346 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
| 347 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 知實相無相故無所不相 |
| 348 | 34 | 相 | xiāng | to express | 知實相無相故無所不相 |
| 349 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 知實相無相故無所不相 |
| 350 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
| 351 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知實相無相故無所不相 |
| 352 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知實相無相故無所不相 |
| 353 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 知實相無相故無所不相 |
| 354 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 知實相無相故無所不相 |
| 355 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 知實相無相故無所不相 |
| 356 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知實相無相故無所不相 |
| 357 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知實相無相故無所不相 |
| 358 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知實相無相故無所不相 |
| 359 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 知實相無相故無所不相 |
| 360 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 知實相無相故無所不相 |
| 361 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知實相無相故無所不相 |
| 362 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知實相無相故無所不相 |
| 363 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知實相無相故無所不相 |
| 364 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知實相無相故無所不相 |
| 365 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知實相無相故無所不相 |
| 366 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 釋論云一切實一切非實 |
| 367 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 釋論云一切實一切非實 |
| 368 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 釋論云一切實一切非實 |
| 369 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 釋論云一切實一切非實 |
| 370 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 釋論云一切實一切非實 |
| 371 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 釋論云一切實一切非實 |
| 372 | 31 | 能 | néng | can; able | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 373 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 374 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 375 | 31 | 能 | néng | energy | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 376 | 31 | 能 | néng | function; use | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 377 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 378 | 31 | 能 | néng | talent | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 379 | 31 | 能 | néng | expert at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 380 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 381 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 382 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 383 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 384 | 31 | 能 | néng | even if | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 385 | 31 | 能 | néng | but | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 386 | 31 | 能 | néng | in this way | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 387 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 388 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
| 389 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 識緣色等相事計為色等性 |
| 390 | 28 | 等 | děng | to wait | 識緣色等相事計為色等性 |
| 391 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 識緣色等相事計為色等性 |
| 392 | 28 | 等 | děng | plural | 識緣色等相事計為色等性 |
| 393 | 28 | 等 | děng | to be equal | 識緣色等相事計為色等性 |
| 394 | 28 | 等 | děng | degree; level | 識緣色等相事計為色等性 |
| 395 | 28 | 等 | děng | to compare | 識緣色等相事計為色等性 |
| 396 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 識緣色等相事計為色等性 |
| 397 | 27 | 知 | zhī | to know | 知實相無相故無所不相 |
| 398 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 知實相無相故無所不相 |
| 399 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知實相無相故無所不相 |
| 400 | 27 | 知 | zhī | to administer | 知實相無相故無所不相 |
| 401 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知實相無相故無所不相 |
| 402 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 知實相無相故無所不相 |
| 403 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知實相無相故無所不相 |
| 404 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知實相無相故無所不相 |
| 405 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 知實相無相故無所不相 |
| 406 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知實相無相故無所不相 |
| 407 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 知實相無相故無所不相 |
| 408 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 知實相無相故無所不相 |
| 409 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 知實相無相故無所不相 |
| 410 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 知實相無相故無所不相 |
| 411 | 27 | 知 | zhī | to make known | 知實相無相故無所不相 |
| 412 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 知實相無相故無所不相 |
| 413 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知實相無相故無所不相 |
| 414 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 知實相無相故無所不相 |
| 415 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 知實相無相故無所不相 |
| 416 | 27 | 二 | èr | two | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 417 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 418 | 27 | 二 | èr | second | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 419 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 420 | 27 | 二 | èr | another; the other | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 421 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 422 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 423 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
| 424 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 425 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 426 | 27 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 427 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 428 | 27 | 實 | shí | real; true | 初明實相般若相者諸法實 |
| 429 | 27 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 初明實相般若相者諸法實 |
| 430 | 27 | 實 | shí | substance; content; material | 初明實相般若相者諸法實 |
| 431 | 27 | 實 | shí | honest; sincere | 初明實相般若相者諸法實 |
| 432 | 27 | 實 | shí | vast; extensive | 初明實相般若相者諸法實 |
| 433 | 27 | 實 | shí | solid | 初明實相般若相者諸法實 |
| 434 | 27 | 實 | shí | abundant; prosperous | 初明實相般若相者諸法實 |
| 435 | 27 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 初明實相般若相者諸法實 |
| 436 | 27 | 實 | shí | wealth; property | 初明實相般若相者諸法實 |
| 437 | 27 | 實 | shí | effect; result | 初明實相般若相者諸法實 |
| 438 | 27 | 實 | shí | an honest person | 初明實相般若相者諸法實 |
| 439 | 27 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 初明實相般若相者諸法實 |
| 440 | 27 | 實 | shí | to fill | 初明實相般若相者諸法實 |
| 441 | 27 | 實 | shí | finally | 初明實相般若相者諸法實 |
| 442 | 27 | 實 | shí | complete | 初明實相般若相者諸法實 |
| 443 | 27 | 實 | shí | to strengthen | 初明實相般若相者諸法實 |
| 444 | 27 | 實 | shí | to practice | 初明實相般若相者諸法實 |
| 445 | 27 | 實 | shí | namely | 初明實相般若相者諸法實 |
| 446 | 27 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 初明實相般若相者諸法實 |
| 447 | 27 | 實 | shí | this | 初明實相般若相者諸法實 |
| 448 | 27 | 實 | shí | full; at capacity | 初明實相般若相者諸法實 |
| 449 | 27 | 實 | shí | supplies; goods | 初明實相般若相者諸法實 |
| 450 | 27 | 實 | shí | Shichen | 初明實相般若相者諸法實 |
| 451 | 27 | 實 | shí | Real | 初明實相般若相者諸法實 |
| 452 | 27 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 初明實相般若相者諸法實 |
| 453 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 一有人言 |
| 454 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一有人言 |
| 455 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 一有人言 |
| 456 | 26 | 人 | rén | everybody | 一有人言 |
| 457 | 26 | 人 | rén | adult | 一有人言 |
| 458 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 一有人言 |
| 459 | 26 | 人 | rén | an upright person | 一有人言 |
| 460 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 一有人言 |
| 461 | 26 | 波 | bō | undulations | 夫波若為至道也 |
| 462 | 26 | 波 | bō | waves; breakers | 夫波若為至道也 |
| 463 | 26 | 波 | bō | wavelength | 夫波若為至道也 |
| 464 | 26 | 波 | bō | pa | 夫波若為至道也 |
| 465 | 26 | 波 | bō | wave; taraṅga | 夫波若為至道也 |
| 466 | 25 | 得 | de | potential marker | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 467 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 468 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 469 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 470 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 471 | 25 | 得 | dé | de | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 472 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 473 | 25 | 得 | dé | to result in | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 474 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 475 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 476 | 25 | 得 | dé | to be finished | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 477 | 25 | 得 | de | result of degree | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 478 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 479 | 25 | 得 | děi | satisfying | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 480 | 25 | 得 | dé | to contract | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 481 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 482 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 483 | 25 | 得 | dé | to hear | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 484 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 485 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 486 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
| 487 | 25 | 也 | yě | also; too | 夫波若為至道也 |
| 488 | 25 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 夫波若為至道也 |
| 489 | 25 | 也 | yě | either | 夫波若為至道也 |
| 490 | 25 | 也 | yě | even | 夫波若為至道也 |
| 491 | 25 | 也 | yě | used to soften the tone | 夫波若為至道也 |
| 492 | 25 | 也 | yě | used for emphasis | 夫波若為至道也 |
| 493 | 25 | 也 | yě | used to mark contrast | 夫波若為至道也 |
| 494 | 25 | 也 | yě | used to mark compromise | 夫波若為至道也 |
| 495 | 25 | 也 | yě | ya | 夫波若為至道也 |
| 496 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知此性非實 |
| 497 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知此性非實 |
| 498 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知此性非實 |
| 499 | 25 | 當 | dāng | to face | 當知此性非實 |
| 500 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知此性非實 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 称多 | 稱多 | 99 | Chindu county |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大慧度经宗要 | 大慧度經宗要 | 100 | Da Hui Du Jing Zong Yao |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
| 法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 加行 | 106 |
|
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 同分 | 116 | same class | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五秘密 | 五祕密 | 119 | five secret ones |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 抑扬教 | 抑揚教 | 121 | gradual teachings |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |