Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 687 | 下 | xià | bottom | 若非三下明叵說聞 |
| 2 | 687 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 若非三下明叵說聞 |
| 3 | 687 | 下 | xià | to announce | 若非三下明叵說聞 |
| 4 | 687 | 下 | xià | to do | 若非三下明叵說聞 |
| 5 | 687 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 若非三下明叵說聞 |
| 6 | 687 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 若非三下明叵說聞 |
| 7 | 687 | 下 | xià | inside | 若非三下明叵說聞 |
| 8 | 687 | 下 | xià | an aspect | 若非三下明叵說聞 |
| 9 | 687 | 下 | xià | a certain time | 若非三下明叵說聞 |
| 10 | 687 | 下 | xià | to capture; to take | 若非三下明叵說聞 |
| 11 | 687 | 下 | xià | to put in | 若非三下明叵說聞 |
| 12 | 687 | 下 | xià | to enter | 若非三下明叵說聞 |
| 13 | 687 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 若非三下明叵說聞 |
| 14 | 687 | 下 | xià | to finish work or school | 若非三下明叵說聞 |
| 15 | 687 | 下 | xià | to go | 若非三下明叵說聞 |
| 16 | 687 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 若非三下明叵說聞 |
| 17 | 687 | 下 | xià | to modestly decline | 若非三下明叵說聞 |
| 18 | 687 | 下 | xià | to produce | 若非三下明叵說聞 |
| 19 | 687 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 若非三下明叵說聞 |
| 20 | 687 | 下 | xià | to decide | 若非三下明叵說聞 |
| 21 | 687 | 下 | xià | to be less than | 若非三下明叵說聞 |
| 22 | 687 | 下 | xià | humble; lowly | 若非三下明叵說聞 |
| 23 | 687 | 下 | xià | below; adhara | 若非三下明叵說聞 |
| 24 | 687 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 若非三下明叵說聞 |
| 25 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
| 26 | 567 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中兩句 |
| 27 | 567 | 中 | zhōng | China | 前中兩句 |
| 28 | 567 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中兩句 |
| 29 | 567 | 中 | zhōng | midday | 前中兩句 |
| 30 | 567 | 中 | zhōng | inside | 前中兩句 |
| 31 | 567 | 中 | zhōng | during | 前中兩句 |
| 32 | 567 | 中 | zhōng | Zhong | 前中兩句 |
| 33 | 567 | 中 | zhōng | intermediary | 前中兩句 |
| 34 | 567 | 中 | zhōng | half | 前中兩句 |
| 35 | 567 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中兩句 |
| 36 | 567 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中兩句 |
| 37 | 567 | 中 | zhòng | to obtain | 前中兩句 |
| 38 | 567 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中兩句 |
| 39 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
| 40 | 529 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二辯實異相明 |
| 41 | 529 | 明 | míng | Ming | 自下第二辯實異相明 |
| 42 | 529 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二辯實異相明 |
| 43 | 529 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二辯實異相明 |
| 44 | 529 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二辯實異相明 |
| 45 | 529 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二辯實異相明 |
| 46 | 529 | 明 | míng | consecrated | 自下第二辯實異相明 |
| 47 | 529 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二辯實異相明 |
| 48 | 529 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二辯實異相明 |
| 49 | 529 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二辯實異相明 |
| 50 | 529 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二辯實異相明 |
| 51 | 529 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二辯實異相明 |
| 52 | 529 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二辯實異相明 |
| 53 | 529 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二辯實異相明 |
| 54 | 529 | 明 | míng | open; public | 自下第二辯實異相明 |
| 55 | 529 | 明 | míng | clear | 自下第二辯實異相明 |
| 56 | 529 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二辯實異相明 |
| 57 | 529 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二辯實異相明 |
| 58 | 529 | 明 | míng | virtuous | 自下第二辯實異相明 |
| 59 | 529 | 明 | míng | open and honest | 自下第二辯實異相明 |
| 60 | 529 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二辯實異相明 |
| 61 | 529 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二辯實異相明 |
| 62 | 529 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二辯實異相明 |
| 63 | 529 | 明 | míng | positive | 自下第二辯實異相明 |
| 64 | 529 | 明 | míng | Clear | 自下第二辯實異相明 |
| 65 | 529 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二辯實異相明 |
| 66 | 481 | 之 | zhī | to go | 之色 |
| 67 | 481 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之色 |
| 68 | 481 | 之 | zhī | is | 之色 |
| 69 | 481 | 之 | zhī | to use | 之色 |
| 70 | 481 | 之 | zhī | Zhi | 之色 |
| 71 | 481 | 之 | zhī | winding | 之色 |
| 72 | 363 | 不 | bù | infix potential marker | 上來難破聞不聞義 |
| 73 | 353 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 74 | 353 | 生 | shēng | to live | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 75 | 353 | 生 | shēng | raw | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 76 | 353 | 生 | shēng | a student | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 77 | 353 | 生 | shēng | life | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 78 | 353 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 79 | 353 | 生 | shēng | alive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 80 | 353 | 生 | shēng | a lifetime | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 81 | 353 | 生 | shēng | to initiate; to become | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 82 | 353 | 生 | shēng | to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 83 | 353 | 生 | shēng | unfamiliar | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 84 | 353 | 生 | shēng | not experienced | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 85 | 353 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 86 | 353 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 87 | 353 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 88 | 353 | 生 | shēng | gender | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 89 | 353 | 生 | shēng | to develop; to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 90 | 353 | 生 | shēng | to set up | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 91 | 353 | 生 | shēng | a prostitute | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 92 | 353 | 生 | shēng | a captive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 93 | 353 | 生 | shēng | a gentleman | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 94 | 353 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 95 | 353 | 生 | shēng | unripe | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 96 | 353 | 生 | shēng | nature | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 97 | 353 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 98 | 353 | 生 | shēng | destiny | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 99 | 353 | 生 | shēng | birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 100 | 353 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 101 | 349 | 先 | xiān | first | 一瑠璃將來先現光相 |
| 102 | 349 | 先 | xiān | early; prior; former | 一瑠璃將來先現光相 |
| 103 | 349 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 一瑠璃將來先現光相 |
| 104 | 349 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 一瑠璃將來先現光相 |
| 105 | 349 | 先 | xiān | to start | 一瑠璃將來先現光相 |
| 106 | 349 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 一瑠璃將來先現光相 |
| 107 | 349 | 先 | xiān | before; in front | 一瑠璃將來先現光相 |
| 108 | 349 | 先 | xiān | fundamental; basic | 一瑠璃將來先現光相 |
| 109 | 349 | 先 | xiān | Xian | 一瑠璃將來先現光相 |
| 110 | 349 | 先 | xiān | ancient; archaic | 一瑠璃將來先現光相 |
| 111 | 349 | 先 | xiān | super | 一瑠璃將來先現光相 |
| 112 | 349 | 先 | xiān | deceased | 一瑠璃將來先現光相 |
| 113 | 349 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 一瑠璃將來先現光相 |
| 114 | 340 | 後 | hòu | after; later | 後中亦二 |
| 115 | 340 | 後 | hòu | empress; queen | 後中亦二 |
| 116 | 340 | 後 | hòu | sovereign | 後中亦二 |
| 117 | 340 | 後 | hòu | the god of the earth | 後中亦二 |
| 118 | 340 | 後 | hòu | late; later | 後中亦二 |
| 119 | 340 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後中亦二 |
| 120 | 340 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後中亦二 |
| 121 | 340 | 後 | hòu | behind; back | 後中亦二 |
| 122 | 340 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後中亦二 |
| 123 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
| 124 | 340 | 後 | hòu | after; behind | 後中亦二 |
| 125 | 340 | 後 | hòu | following | 後中亦二 |
| 126 | 340 | 後 | hòu | to be delayed | 後中亦二 |
| 127 | 340 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後中亦二 |
| 128 | 340 | 後 | hòu | feudal lords | 後中亦二 |
| 129 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
| 130 | 340 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後中亦二 |
| 131 | 340 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後中亦二 |
| 132 | 340 | 後 | hòu | later; paścima | 後中亦二 |
| 133 | 315 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 134 | 315 | 無 | wú | to not have; without | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 135 | 315 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 136 | 315 | 無 | wú | to not have | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 137 | 315 | 無 | wú | Wu | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 138 | 315 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 139 | 311 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先寄默 |
| 140 | 311 | 初 | chū | original | 前中初先寄默 |
| 141 | 311 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先寄默 |
| 142 | 309 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 143 | 309 | 以 | yǐ | to rely on | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 144 | 309 | 以 | yǐ | to regard | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 145 | 309 | 以 | yǐ | to be able to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 146 | 309 | 以 | yǐ | to order; to command | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 147 | 309 | 以 | yǐ | used after a verb | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 148 | 309 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 149 | 309 | 以 | yǐ | Israel | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 150 | 309 | 以 | yǐ | Yi | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 151 | 309 | 以 | yǐ | use; yogena | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 152 | 307 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 153 | 307 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 154 | 307 | 名 | míng | rank; position | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 155 | 307 | 名 | míng | an excuse | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 156 | 307 | 名 | míng | life | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 157 | 307 | 名 | míng | to name; to call | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 158 | 307 | 名 | míng | to express; to describe | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 159 | 307 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 160 | 307 | 名 | míng | to own; to possess | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 161 | 307 | 名 | míng | famous; renowned | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 162 | 307 | 名 | míng | moral | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 163 | 307 | 名 | míng | name; naman | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 164 | 307 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 165 | 304 | 前 | qián | front | 前中兩句 |
| 166 | 304 | 前 | qián | former; the past | 前中兩句 |
| 167 | 304 | 前 | qián | to go forward | 前中兩句 |
| 168 | 304 | 前 | qián | preceding | 前中兩句 |
| 169 | 304 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中兩句 |
| 170 | 304 | 前 | qián | to appear before | 前中兩句 |
| 171 | 304 | 前 | qián | future | 前中兩句 |
| 172 | 304 | 前 | qián | top; first | 前中兩句 |
| 173 | 304 | 前 | qián | battlefront | 前中兩句 |
| 174 | 304 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中兩句 |
| 175 | 304 | 前 | qián | facing; mukha | 前中兩句 |
| 176 | 293 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 177 | 293 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 178 | 293 | 為 | wéi | to be; is | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 179 | 293 | 為 | wéi | to do | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 180 | 293 | 為 | wèi | to support; to help | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 181 | 293 | 為 | wéi | to govern | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 182 | 293 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 183 | 280 | 二 | èr | two | 於中有二 |
| 184 | 280 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
| 185 | 280 | 二 | èr | second | 於中有二 |
| 186 | 280 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
| 187 | 280 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
| 188 | 280 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
| 189 | 280 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
| 190 | 276 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 191 | 276 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 192 | 276 | 非 | fēi | different | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 193 | 276 | 非 | fēi | to not be; to not have | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 194 | 276 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 195 | 276 | 非 | fēi | Africa | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 196 | 276 | 非 | fēi | to slander | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 197 | 276 | 非 | fěi | to avoid | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 198 | 276 | 非 | fēi | must | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 199 | 276 | 非 | fēi | an error | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 200 | 276 | 非 | fēi | a problem; a question | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 201 | 276 | 非 | fēi | evil | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 202 | 272 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若非三下明叵說聞 |
| 203 | 272 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若非三下明叵說聞 |
| 204 | 272 | 說 | shuì | to persuade | 若非三下明叵說聞 |
| 205 | 272 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若非三下明叵說聞 |
| 206 | 272 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若非三下明叵說聞 |
| 207 | 272 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若非三下明叵說聞 |
| 208 | 272 | 說 | shuō | allocution | 若非三下明叵說聞 |
| 209 | 272 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若非三下明叵說聞 |
| 210 | 272 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若非三下明叵說聞 |
| 211 | 272 | 說 | shuō | speach; vāda | 若非三下明叵說聞 |
| 212 | 272 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若非三下明叵說聞 |
| 213 | 272 | 說 | shuō | to instruct | 若非三下明叵說聞 |
| 214 | 265 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義記卷第七 |
| 215 | 265 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃義記卷第七 |
| 216 | 265 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義記卷第七 |
| 217 | 261 | 釋 | shì | to release; to set free | 一就應身無常以釋 |
| 218 | 261 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一就應身無常以釋 |
| 219 | 261 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一就應身無常以釋 |
| 220 | 261 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一就應身無常以釋 |
| 221 | 261 | 釋 | shì | to put down | 一就應身無常以釋 |
| 222 | 261 | 釋 | shì | to resolve | 一就應身無常以釋 |
| 223 | 261 | 釋 | shì | to melt | 一就應身無常以釋 |
| 224 | 261 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一就應身無常以釋 |
| 225 | 261 | 釋 | shì | Buddhism | 一就應身無常以釋 |
| 226 | 261 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一就應身無常以釋 |
| 227 | 261 | 釋 | yì | pleased; glad | 一就應身無常以釋 |
| 228 | 261 | 釋 | shì | explain | 一就應身無常以釋 |
| 229 | 261 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一就應身無常以釋 |
| 230 | 252 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 231 | 252 | 顯 | xiǎn | Xian | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 232 | 252 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 233 | 252 | 顯 | xiǎn | distinguished | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 234 | 252 | 顯 | xiǎn | honored | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 235 | 252 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 236 | 252 | 顯 | xiǎn | miracle | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 237 | 250 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
| 238 | 250 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
| 239 | 250 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
| 240 | 250 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
| 241 | 243 | 者 | zhě | ca | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 242 | 241 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第七 |
| 243 | 241 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第七 |
| 244 | 241 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第七 |
| 245 | 241 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第七 |
| 246 | 241 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第七 |
| 247 | 241 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第七 |
| 248 | 241 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第七 |
| 249 | 241 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第七 |
| 250 | 241 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第七 |
| 251 | 241 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第七 |
| 252 | 241 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第七 |
| 253 | 241 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第七 |
| 254 | 241 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第七 |
| 255 | 241 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第七 |
| 256 | 234 | 次 | cì | second-rate | 次嘆所同明如 |
| 257 | 234 | 次 | cì | second; secondary | 次嘆所同明如 |
| 258 | 234 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次嘆所同明如 |
| 259 | 234 | 次 | cì | a sequence; an order | 次嘆所同明如 |
| 260 | 234 | 次 | cì | to arrive | 次嘆所同明如 |
| 261 | 234 | 次 | cì | to be next in sequence | 次嘆所同明如 |
| 262 | 234 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次嘆所同明如 |
| 263 | 234 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次嘆所同明如 |
| 264 | 234 | 次 | cì | stage of a journey | 次嘆所同明如 |
| 265 | 234 | 次 | cì | ranks | 次嘆所同明如 |
| 266 | 234 | 次 | cì | an official position | 次嘆所同明如 |
| 267 | 234 | 次 | cì | inside | 次嘆所同明如 |
| 268 | 234 | 次 | zī | to hesitate | 次嘆所同明如 |
| 269 | 234 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次嘆所同明如 |
| 270 | 223 | 言 | yán | to speak; to say; said | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 271 | 223 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 272 | 223 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 273 | 223 | 言 | yán | phrase; sentence | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 274 | 223 | 言 | yán | a word; a syllable | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 275 | 223 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 276 | 223 | 言 | yán | to regard as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 277 | 223 | 言 | yán | to act as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 278 | 223 | 言 | yán | word; vacana | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 279 | 223 | 言 | yán | speak; vad | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 280 | 222 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 自下第二辯實異相明 |
| 281 | 222 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 自下第二辯實異相明 |
| 282 | 222 | 辯 | biàn | to change | 自下第二辯實異相明 |
| 283 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 自下第二辯實異相明 |
| 284 | 222 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 自下第二辯實異相明 |
| 285 | 222 | 辯 | biàn | debate | 自下第二辯實異相明 |
| 286 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 自下第二辯實異相明 |
| 287 | 222 | 問 | wèn | to ask | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 288 | 222 | 問 | wèn | to inquire after | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 289 | 222 | 問 | wèn | to interrogate | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 290 | 222 | 問 | wèn | to hold responsible | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 291 | 222 | 問 | wèn | to request something | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 292 | 222 | 問 | wèn | to rebuke | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 293 | 222 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 294 | 222 | 問 | wèn | news | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 295 | 222 | 問 | wèn | to propose marriage | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 296 | 222 | 問 | wén | to inform | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 297 | 222 | 問 | wèn | to research | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 298 | 222 | 問 | wèn | Wen | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 299 | 222 | 問 | wèn | a question | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 300 | 222 | 問 | wèn | ask; prccha | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 301 | 218 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 先法後喻 |
| 302 | 218 | 喻 | yù | Yu | 先法後喻 |
| 303 | 218 | 喻 | yù | to explain | 先法後喻 |
| 304 | 218 | 喻 | yù | to understand | 先法後喻 |
| 305 | 218 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 先法後喻 |
| 306 | 218 | 其 | qí | Qi | 明其不得聞於涅槃 |
| 307 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 問答辨法 |
| 308 | 217 | 法 | fǎ | France | 問答辨法 |
| 309 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問答辨法 |
| 310 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問答辨法 |
| 311 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問答辨法 |
| 312 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 問答辨法 |
| 313 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 問答辨法 |
| 314 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問答辨法 |
| 315 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 問答辨法 |
| 316 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 問答辨法 |
| 317 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 問答辨法 |
| 318 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問答辨法 |
| 319 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問答辨法 |
| 320 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 問答辨法 |
| 321 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問答辨法 |
| 322 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問答辨法 |
| 323 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問答辨法 |
| 324 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問答辨法 |
| 325 | 209 | 三 | sān | three | 色有三種 |
| 326 | 209 | 三 | sān | third | 色有三種 |
| 327 | 209 | 三 | sān | more than two | 色有三種 |
| 328 | 209 | 三 | sān | very few | 色有三種 |
| 329 | 209 | 三 | sān | San | 色有三種 |
| 330 | 209 | 三 | sān | three; tri | 色有三種 |
| 331 | 209 | 三 | sān | sa | 色有三種 |
| 332 | 209 | 三 | sān | three kinds; trividha | 色有三種 |
| 333 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 334 | 204 | 等 | děng | to wait | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 335 | 204 | 等 | děng | to be equal | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 336 | 204 | 等 | děng | degree; level | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 337 | 204 | 等 | děng | to compare | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 338 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 339 | 194 | 一 | yī | one | 一可見有對 |
| 340 | 194 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一可見有對 |
| 341 | 194 | 一 | yī | pure; concentrated | 一可見有對 |
| 342 | 194 | 一 | yī | first | 一可見有對 |
| 343 | 194 | 一 | yī | the same | 一可見有對 |
| 344 | 194 | 一 | yī | sole; single | 一可見有對 |
| 345 | 194 | 一 | yī | a very small amount | 一可見有對 |
| 346 | 194 | 一 | yī | Yi | 一可見有對 |
| 347 | 194 | 一 | yī | other | 一可見有對 |
| 348 | 194 | 一 | yī | to unify | 一可見有對 |
| 349 | 194 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一可見有對 |
| 350 | 194 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一可見有對 |
| 351 | 194 | 一 | yī | one; eka | 一可見有對 |
| 352 | 187 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 上來難破聞不聞義 |
| 353 | 187 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 上來難破聞不聞義 |
| 354 | 187 | 難 | nán | hardly possible; unable | 上來難破聞不聞義 |
| 355 | 187 | 難 | nàn | disaster; calamity | 上來難破聞不聞義 |
| 356 | 187 | 難 | nàn | enemy; foe | 上來難破聞不聞義 |
| 357 | 187 | 難 | nán | bad; unpleasant | 上來難破聞不聞義 |
| 358 | 187 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 上來難破聞不聞義 |
| 359 | 187 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 上來難破聞不聞義 |
| 360 | 187 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 上來難破聞不聞義 |
| 361 | 187 | 難 | nán | inopportune; aksana | 上來難破聞不聞義 |
| 362 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛嘆之 |
| 363 | 187 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛嘆之 |
| 364 | 187 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛嘆之 |
| 365 | 187 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛嘆之 |
| 366 | 187 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛嘆之 |
| 367 | 187 | 佛 | fó | Buddha | 下佛嘆之 |
| 368 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛嘆之 |
| 369 | 183 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結非聖說 |
| 370 | 183 | 結 | jié | a knot | 結非聖說 |
| 371 | 183 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結非聖說 |
| 372 | 183 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結非聖說 |
| 373 | 183 | 結 | jié | pent-up | 結非聖說 |
| 374 | 183 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結非聖說 |
| 375 | 183 | 結 | jié | a bound state | 結非聖說 |
| 376 | 183 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結非聖說 |
| 377 | 183 | 結 | jiē | firm; secure | 結非聖說 |
| 378 | 183 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結非聖說 |
| 379 | 183 | 結 | jié | to form; to organize | 結非聖說 |
| 380 | 183 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結非聖說 |
| 381 | 183 | 結 | jié | a junction | 結非聖說 |
| 382 | 183 | 結 | jié | a node | 結非聖說 |
| 383 | 183 | 結 | jiē | to bear fruit | 結非聖說 |
| 384 | 183 | 結 | jiē | stutter | 結非聖說 |
| 385 | 183 | 結 | jié | a fetter | 結非聖說 |
| 386 | 181 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 387 | 181 | 就 | jiù | to assume | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 388 | 181 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 389 | 181 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 390 | 181 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 391 | 181 | 就 | jiù | to accomplish | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 392 | 181 | 就 | jiù | to go with | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 393 | 181 | 就 | jiù | to die | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
| 394 | 178 | 聞 | wén | to hear | 上來難破聞不聞義 |
| 395 | 178 | 聞 | wén | Wen | 上來難破聞不聞義 |
| 396 | 178 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 上來難破聞不聞義 |
| 397 | 178 | 聞 | wén | to be widely known | 上來難破聞不聞義 |
| 398 | 178 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 上來難破聞不聞義 |
| 399 | 178 | 聞 | wén | information | 上來難破聞不聞義 |
| 400 | 178 | 聞 | wèn | famous; well known | 上來難破聞不聞義 |
| 401 | 178 | 聞 | wén | knowledge; learning | 上來難破聞不聞義 |
| 402 | 178 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 上來難破聞不聞義 |
| 403 | 178 | 聞 | wén | to question | 上來難破聞不聞義 |
| 404 | 178 | 聞 | wén | heard; śruta | 上來難破聞不聞義 |
| 405 | 178 | 聞 | wén | hearing; śruti | 上來難破聞不聞義 |
| 406 | 177 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自下第二辯實異相明 |
| 407 | 177 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自下第二辯實異相明 |
| 408 | 177 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自下第二辯實異相明 |
| 409 | 177 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自下第二辯實異相明 |
| 410 | 177 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自下第二辯實異相明 |
| 411 | 177 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自下第二辯實異相明 |
| 412 | 177 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自下第二辯實異相明 |
| 413 | 177 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二辯實異相明 |
| 414 | 177 | 相 | xiāng | form substance | 自下第二辯實異相明 |
| 415 | 177 | 相 | xiāng | to express | 自下第二辯實異相明 |
| 416 | 177 | 相 | xiàng | to choose | 自下第二辯實異相明 |
| 417 | 177 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二辯實異相明 |
| 418 | 177 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自下第二辯實異相明 |
| 419 | 177 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自下第二辯實異相明 |
| 420 | 177 | 相 | xiāng | to compare | 自下第二辯實異相明 |
| 421 | 177 | 相 | xiàng | to divine | 自下第二辯實異相明 |
| 422 | 177 | 相 | xiàng | to administer | 自下第二辯實異相明 |
| 423 | 177 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自下第二辯實異相明 |
| 424 | 177 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自下第二辯實異相明 |
| 425 | 177 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自下第二辯實異相明 |
| 426 | 177 | 相 | xiāng | coralwood | 自下第二辯實異相明 |
| 427 | 177 | 相 | xiàng | ministry | 自下第二辯實異相明 |
| 428 | 177 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自下第二辯實異相明 |
| 429 | 177 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自下第二辯實異相明 |
| 430 | 177 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自下第二辯實異相明 |
| 431 | 177 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自下第二辯實異相明 |
| 432 | 177 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自下第二辯實異相明 |
| 433 | 171 | 四 | sì | four | 故次第四淨住王問 |
| 434 | 171 | 四 | sì | note a musical scale | 故次第四淨住王問 |
| 435 | 171 | 四 | sì | fourth | 故次第四淨住王問 |
| 436 | 171 | 四 | sì | Si | 故次第四淨住王問 |
| 437 | 171 | 四 | sì | four; catur | 故次第四淨住王問 |
| 438 | 170 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 439 | 170 | 舉 | jǔ | to move | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 440 | 170 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 441 | 170 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 442 | 170 | 舉 | jǔ | to suggest | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 443 | 170 | 舉 | jǔ | to fly | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 444 | 170 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 445 | 170 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 446 | 170 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 447 | 170 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 448 | 170 | 舉 | jǔ | to raise an example | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
| 449 | 160 | 因 | yīn | cause; reason | 因滅無明得菩提燈 |
| 450 | 160 | 因 | yīn | to accord with | 因滅無明得菩提燈 |
| 451 | 160 | 因 | yīn | to follow | 因滅無明得菩提燈 |
| 452 | 160 | 因 | yīn | to rely on | 因滅無明得菩提燈 |
| 453 | 160 | 因 | yīn | via; through | 因滅無明得菩提燈 |
| 454 | 160 | 因 | yīn | to continue | 因滅無明得菩提燈 |
| 455 | 160 | 因 | yīn | to receive | 因滅無明得菩提燈 |
| 456 | 160 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因滅無明得菩提燈 |
| 457 | 160 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因滅無明得菩提燈 |
| 458 | 160 | 因 | yīn | to be like | 因滅無明得菩提燈 |
| 459 | 160 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因滅無明得菩提燈 |
| 460 | 160 | 因 | yīn | cause; hetu | 因滅無明得菩提燈 |
| 461 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 同餘十住菩薩故言如也 |
| 462 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 同餘十住菩薩故言如也 |
| 463 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 同餘十住菩薩故言如也 |
| 464 | 156 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 465 | 156 | 得 | děi | to want to; to need to | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 466 | 156 | 得 | děi | must; ought to | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 467 | 156 | 得 | dé | de | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 468 | 156 | 得 | de | infix potential marker | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 469 | 156 | 得 | dé | to result in | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 470 | 156 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 471 | 156 | 得 | dé | to be satisfied | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 472 | 156 | 得 | dé | to be finished | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 473 | 156 | 得 | děi | satisfying | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 474 | 156 | 得 | dé | to contract | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 475 | 156 | 得 | dé | to hear | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 476 | 156 | 得 | dé | to have; there is | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 477 | 156 | 得 | dé | marks time passed | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 478 | 156 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 479 | 155 | 亦 | yì | Yi | 塵中現在可見過未叵見亦得言惑 |
| 480 | 153 | 心 | xīn | heart [organ] | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 481 | 153 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 482 | 153 | 心 | xīn | mind; consciousness | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 483 | 153 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 484 | 153 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 485 | 153 | 心 | xīn | heart | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 486 | 153 | 心 | xīn | emotion | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 487 | 153 | 心 | xīn | intention; consideration | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 488 | 153 | 心 | xīn | disposition; temperament | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 489 | 153 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 490 | 153 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 491 | 153 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 後就心顯明諸過盡故無有 |
| 492 | 152 | 斷 | duàn | to judge | 永斷貪等無惑故到 |
| 493 | 152 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷貪等無惑故到 |
| 494 | 152 | 斷 | duàn | to stop | 永斷貪等無惑故到 |
| 495 | 152 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷貪等無惑故到 |
| 496 | 152 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷貪等無惑故到 |
| 497 | 152 | 斷 | duàn | to divide | 永斷貪等無惑故到 |
| 498 | 152 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷貪等無惑故到 |
| 499 | 149 | 能 | néng | can; able | 專心能受是誡勅也 |
| 500 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 專心能受是誡勅也 |
Frequencies of all Words
Top 1233
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 687 | 下 | xià | next | 若非三下明叵說聞 |
| 2 | 687 | 下 | xià | bottom | 若非三下明叵說聞 |
| 3 | 687 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 若非三下明叵說聞 |
| 4 | 687 | 下 | xià | measure word for time | 若非三下明叵說聞 |
| 5 | 687 | 下 | xià | expresses completion of an action | 若非三下明叵說聞 |
| 6 | 687 | 下 | xià | to announce | 若非三下明叵說聞 |
| 7 | 687 | 下 | xià | to do | 若非三下明叵說聞 |
| 8 | 687 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 若非三下明叵說聞 |
| 9 | 687 | 下 | xià | under; below | 若非三下明叵說聞 |
| 10 | 687 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 若非三下明叵說聞 |
| 11 | 687 | 下 | xià | inside | 若非三下明叵說聞 |
| 12 | 687 | 下 | xià | an aspect | 若非三下明叵說聞 |
| 13 | 687 | 下 | xià | a certain time | 若非三下明叵說聞 |
| 14 | 687 | 下 | xià | a time; an instance | 若非三下明叵說聞 |
| 15 | 687 | 下 | xià | to capture; to take | 若非三下明叵說聞 |
| 16 | 687 | 下 | xià | to put in | 若非三下明叵說聞 |
| 17 | 687 | 下 | xià | to enter | 若非三下明叵說聞 |
| 18 | 687 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 若非三下明叵說聞 |
| 19 | 687 | 下 | xià | to finish work or school | 若非三下明叵說聞 |
| 20 | 687 | 下 | xià | to go | 若非三下明叵說聞 |
| 21 | 687 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 若非三下明叵說聞 |
| 22 | 687 | 下 | xià | to modestly decline | 若非三下明叵說聞 |
| 23 | 687 | 下 | xià | to produce | 若非三下明叵說聞 |
| 24 | 687 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 若非三下明叵說聞 |
| 25 | 687 | 下 | xià | to decide | 若非三下明叵說聞 |
| 26 | 687 | 下 | xià | to be less than | 若非三下明叵說聞 |
| 27 | 687 | 下 | xià | humble; lowly | 若非三下明叵說聞 |
| 28 | 687 | 下 | xià | below; adhara | 若非三下明叵說聞 |
| 29 | 687 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 若非三下明叵說聞 |
| 30 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
| 31 | 567 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中兩句 |
| 32 | 567 | 中 | zhōng | China | 前中兩句 |
| 33 | 567 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中兩句 |
| 34 | 567 | 中 | zhōng | in; amongst | 前中兩句 |
| 35 | 567 | 中 | zhōng | midday | 前中兩句 |
| 36 | 567 | 中 | zhōng | inside | 前中兩句 |
| 37 | 567 | 中 | zhōng | during | 前中兩句 |
| 38 | 567 | 中 | zhōng | Zhong | 前中兩句 |
| 39 | 567 | 中 | zhōng | intermediary | 前中兩句 |
| 40 | 567 | 中 | zhōng | half | 前中兩句 |
| 41 | 567 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前中兩句 |
| 42 | 567 | 中 | zhōng | while | 前中兩句 |
| 43 | 567 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中兩句 |
| 44 | 567 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中兩句 |
| 45 | 567 | 中 | zhòng | to obtain | 前中兩句 |
| 46 | 567 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中兩句 |
| 47 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
| 48 | 555 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 49 | 555 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 50 | 555 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 51 | 555 | 故 | gù | to die | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 52 | 555 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 53 | 555 | 故 | gù | original | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 54 | 555 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 55 | 555 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 56 | 555 | 故 | gù | something in the past | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 57 | 555 | 故 | gù | deceased; dead | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 58 | 555 | 故 | gù | still; yet | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 59 | 555 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一明涅槃不同色聲故不可 |
| 60 | 529 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二辯實異相明 |
| 61 | 529 | 明 | míng | Ming | 自下第二辯實異相明 |
| 62 | 529 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二辯實異相明 |
| 63 | 529 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二辯實異相明 |
| 64 | 529 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二辯實異相明 |
| 65 | 529 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二辯實異相明 |
| 66 | 529 | 明 | míng | consecrated | 自下第二辯實異相明 |
| 67 | 529 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二辯實異相明 |
| 68 | 529 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二辯實異相明 |
| 69 | 529 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二辯實異相明 |
| 70 | 529 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二辯實異相明 |
| 71 | 529 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二辯實異相明 |
| 72 | 529 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二辯實異相明 |
| 73 | 529 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二辯實異相明 |
| 74 | 529 | 明 | míng | open; public | 自下第二辯實異相明 |
| 75 | 529 | 明 | míng | clear | 自下第二辯實異相明 |
| 76 | 529 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二辯實異相明 |
| 77 | 529 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二辯實異相明 |
| 78 | 529 | 明 | míng | virtuous | 自下第二辯實異相明 |
| 79 | 529 | 明 | míng | open and honest | 自下第二辯實異相明 |
| 80 | 529 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二辯實異相明 |
| 81 | 529 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二辯實異相明 |
| 82 | 529 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二辯實異相明 |
| 83 | 529 | 明 | míng | positive | 自下第二辯實異相明 |
| 84 | 529 | 明 | míng | Clear | 自下第二辯實異相明 |
| 85 | 529 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二辯實異相明 |
| 86 | 481 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之色 |
| 87 | 481 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之色 |
| 88 | 481 | 之 | zhī | to go | 之色 |
| 89 | 481 | 之 | zhī | this; that | 之色 |
| 90 | 481 | 之 | zhī | genetive marker | 之色 |
| 91 | 481 | 之 | zhī | it | 之色 |
| 92 | 481 | 之 | zhī | in; in regards to | 之色 |
| 93 | 481 | 之 | zhī | all | 之色 |
| 94 | 481 | 之 | zhī | and | 之色 |
| 95 | 481 | 之 | zhī | however | 之色 |
| 96 | 481 | 之 | zhī | if | 之色 |
| 97 | 481 | 之 | zhī | then | 之色 |
| 98 | 481 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之色 |
| 99 | 481 | 之 | zhī | is | 之色 |
| 100 | 481 | 之 | zhī | to use | 之色 |
| 101 | 481 | 之 | zhī | Zhi | 之色 |
| 102 | 481 | 之 | zhī | winding | 之色 |
| 103 | 465 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 聖化容豫豈有此妨 |
| 104 | 465 | 有 | yǒu | to have; to possess | 聖化容豫豈有此妨 |
| 105 | 465 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 聖化容豫豈有此妨 |
| 106 | 465 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 聖化容豫豈有此妨 |
| 107 | 465 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 聖化容豫豈有此妨 |
| 108 | 465 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 聖化容豫豈有此妨 |
| 109 | 465 | 有 | yǒu | used to compare two things | 聖化容豫豈有此妨 |
| 110 | 465 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 聖化容豫豈有此妨 |
| 111 | 465 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 聖化容豫豈有此妨 |
| 112 | 465 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 聖化容豫豈有此妨 |
| 113 | 465 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 聖化容豫豈有此妨 |
| 114 | 465 | 有 | yǒu | abundant | 聖化容豫豈有此妨 |
| 115 | 465 | 有 | yǒu | purposeful | 聖化容豫豈有此妨 |
| 116 | 465 | 有 | yǒu | You | 聖化容豫豈有此妨 |
| 117 | 465 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 聖化容豫豈有此妨 |
| 118 | 465 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 聖化容豫豈有此妨 |
| 119 | 420 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 120 | 420 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 121 | 420 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 122 | 420 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 123 | 420 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 124 | 420 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 125 | 420 | 是 | shì | true | 是 |
| 126 | 420 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 127 | 420 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 128 | 420 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 129 | 420 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 130 | 420 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 131 | 420 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 132 | 363 | 不 | bù | not; no | 上來難破聞不聞義 |
| 133 | 363 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 上來難破聞不聞義 |
| 134 | 363 | 不 | bù | as a correlative | 上來難破聞不聞義 |
| 135 | 363 | 不 | bù | no (answering a question) | 上來難破聞不聞義 |
| 136 | 363 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 上來難破聞不聞義 |
| 137 | 363 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 上來難破聞不聞義 |
| 138 | 363 | 不 | bù | to form a yes or no question | 上來難破聞不聞義 |
| 139 | 363 | 不 | bù | infix potential marker | 上來難破聞不聞義 |
| 140 | 363 | 不 | bù | no; na | 上來難破聞不聞義 |
| 141 | 353 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 142 | 353 | 生 | shēng | to live | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 143 | 353 | 生 | shēng | raw | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 144 | 353 | 生 | shēng | a student | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 145 | 353 | 生 | shēng | life | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 146 | 353 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 147 | 353 | 生 | shēng | alive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 148 | 353 | 生 | shēng | a lifetime | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 149 | 353 | 生 | shēng | to initiate; to become | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 150 | 353 | 生 | shēng | to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 151 | 353 | 生 | shēng | unfamiliar | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 152 | 353 | 生 | shēng | not experienced | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 153 | 353 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 154 | 353 | 生 | shēng | very; extremely | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 155 | 353 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 156 | 353 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 157 | 353 | 生 | shēng | gender | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 158 | 353 | 生 | shēng | to develop; to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 159 | 353 | 生 | shēng | to set up | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 160 | 353 | 生 | shēng | a prostitute | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 161 | 353 | 生 | shēng | a captive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 162 | 353 | 生 | shēng | a gentleman | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 163 | 353 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 164 | 353 | 生 | shēng | unripe | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 165 | 353 | 生 | shēng | nature | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 166 | 353 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 167 | 353 | 生 | shēng | destiny | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 168 | 353 | 生 | shēng | birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 169 | 353 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
| 170 | 349 | 先 | xiān | first | 一瑠璃將來先現光相 |
| 171 | 349 | 先 | xiān | early; prior; former | 一瑠璃將來先現光相 |
| 172 | 349 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 一瑠璃將來先現光相 |
| 173 | 349 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 一瑠璃將來先現光相 |
| 174 | 349 | 先 | xiān | to start | 一瑠璃將來先現光相 |
| 175 | 349 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 一瑠璃將來先現光相 |
| 176 | 349 | 先 | xiān | earlier | 一瑠璃將來先現光相 |
| 177 | 349 | 先 | xiān | before; in front | 一瑠璃將來先現光相 |
| 178 | 349 | 先 | xiān | fundamental; basic | 一瑠璃將來先現光相 |
| 179 | 349 | 先 | xiān | Xian | 一瑠璃將來先現光相 |
| 180 | 349 | 先 | xiān | ancient; archaic | 一瑠璃將來先現光相 |
| 181 | 349 | 先 | xiān | super | 一瑠璃將來先現光相 |
| 182 | 349 | 先 | xiān | deceased | 一瑠璃將來先現光相 |
| 183 | 349 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 一瑠璃將來先現光相 |
| 184 | 340 | 後 | hòu | after; later | 後中亦二 |
| 185 | 340 | 後 | hòu | empress; queen | 後中亦二 |
| 186 | 340 | 後 | hòu | sovereign | 後中亦二 |
| 187 | 340 | 後 | hòu | behind | 後中亦二 |
| 188 | 340 | 後 | hòu | the god of the earth | 後中亦二 |
| 189 | 340 | 後 | hòu | late; later | 後中亦二 |
| 190 | 340 | 後 | hòu | arriving late | 後中亦二 |
| 191 | 340 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後中亦二 |
| 192 | 340 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後中亦二 |
| 193 | 340 | 後 | hòu | behind; back | 後中亦二 |
| 194 | 340 | 後 | hòu | then | 後中亦二 |
| 195 | 340 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後中亦二 |
| 196 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
| 197 | 340 | 後 | hòu | after; behind | 後中亦二 |
| 198 | 340 | 後 | hòu | following | 後中亦二 |
| 199 | 340 | 後 | hòu | to be delayed | 後中亦二 |
| 200 | 340 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後中亦二 |
| 201 | 340 | 後 | hòu | feudal lords | 後中亦二 |
| 202 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
| 203 | 340 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後中亦二 |
| 204 | 340 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後中亦二 |
| 205 | 340 | 後 | hòu | later; paścima | 後中亦二 |
| 206 | 315 | 無 | wú | no | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 207 | 315 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 208 | 315 | 無 | wú | to not have; without | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 209 | 315 | 無 | wú | has not yet | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 210 | 315 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 211 | 315 | 無 | wú | do not | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 212 | 315 | 無 | wú | not; -less; un- | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 213 | 315 | 無 | wú | regardless of | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 214 | 315 | 無 | wú | to not have | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 215 | 315 | 無 | wú | um | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 216 | 315 | 無 | wú | Wu | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 217 | 315 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 218 | 315 | 無 | wú | not; non- | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 219 | 315 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
| 220 | 311 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前中初先寄默 |
| 221 | 311 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前中初先寄默 |
| 222 | 311 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前中初先寄默 |
| 223 | 311 | 初 | chū | just now | 前中初先寄默 |
| 224 | 311 | 初 | chū | thereupon | 前中初先寄默 |
| 225 | 311 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前中初先寄默 |
| 226 | 311 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先寄默 |
| 227 | 311 | 初 | chū | original | 前中初先寄默 |
| 228 | 311 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先寄默 |
| 229 | 309 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 230 | 309 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 231 | 309 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 232 | 309 | 以 | yǐ | according to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 233 | 309 | 以 | yǐ | because of | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 234 | 309 | 以 | yǐ | on a certain date | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 235 | 309 | 以 | yǐ | and; as well as | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 236 | 309 | 以 | yǐ | to rely on | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 237 | 309 | 以 | yǐ | to regard | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 238 | 309 | 以 | yǐ | to be able to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 239 | 309 | 以 | yǐ | to order; to command | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 240 | 309 | 以 | yǐ | further; moreover | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 241 | 309 | 以 | yǐ | used after a verb | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 242 | 309 | 以 | yǐ | very | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 243 | 309 | 以 | yǐ | already | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 244 | 309 | 以 | yǐ | increasingly | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 245 | 309 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 246 | 309 | 以 | yǐ | Israel | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 247 | 309 | 以 | yǐ | Yi | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 248 | 309 | 以 | yǐ | use; yogena | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
| 249 | 307 | 名 | míng | measure word for people | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 250 | 307 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 251 | 307 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 252 | 307 | 名 | míng | rank; position | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 253 | 307 | 名 | míng | an excuse | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 254 | 307 | 名 | míng | life | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 255 | 307 | 名 | míng | to name; to call | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 256 | 307 | 名 | míng | to express; to describe | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 257 | 307 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 258 | 307 | 名 | míng | to own; to possess | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 259 | 307 | 名 | míng | famous; renowned | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 260 | 307 | 名 | míng | moral | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 261 | 307 | 名 | míng | name; naman | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 262 | 307 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初地已上皆名成就菩提功德 |
| 263 | 304 | 前 | qián | front | 前中兩句 |
| 264 | 304 | 前 | qián | former; the past | 前中兩句 |
| 265 | 304 | 前 | qián | to go forward | 前中兩句 |
| 266 | 304 | 前 | qián | preceding | 前中兩句 |
| 267 | 304 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中兩句 |
| 268 | 304 | 前 | qián | to appear before | 前中兩句 |
| 269 | 304 | 前 | qián | future | 前中兩句 |
| 270 | 304 | 前 | qián | top; first | 前中兩句 |
| 271 | 304 | 前 | qián | battlefront | 前中兩句 |
| 272 | 304 | 前 | qián | pre- | 前中兩句 |
| 273 | 304 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中兩句 |
| 274 | 304 | 前 | qián | facing; mukha | 前中兩句 |
| 275 | 293 | 為 | wèi | for; to | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 276 | 293 | 為 | wèi | because of | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 277 | 293 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 278 | 293 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 279 | 293 | 為 | wéi | to be; is | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 280 | 293 | 為 | wéi | to do | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 281 | 293 | 為 | wèi | for | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 282 | 293 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 283 | 293 | 為 | wèi | to | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 284 | 293 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 285 | 293 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 286 | 293 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 287 | 293 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 288 | 293 | 為 | wèi | to support; to help | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 289 | 293 | 為 | wéi | to govern | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 290 | 293 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
| 291 | 280 | 二 | èr | two | 於中有二 |
| 292 | 280 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
| 293 | 280 | 二 | èr | second | 於中有二 |
| 294 | 280 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
| 295 | 280 | 二 | èr | another; the other | 於中有二 |
| 296 | 280 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
| 297 | 280 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
| 298 | 280 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
| 299 | 276 | 非 | fēi | not; non-; un- | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 300 | 276 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 301 | 276 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 302 | 276 | 非 | fēi | different | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 303 | 276 | 非 | fēi | to not be; to not have | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 304 | 276 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 305 | 276 | 非 | fēi | Africa | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 306 | 276 | 非 | fēi | to slander | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 307 | 276 | 非 | fěi | to avoid | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 308 | 276 | 非 | fēi | must | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 309 | 276 | 非 | fēi | an error | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 310 | 276 | 非 | fēi | a problem; a question | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 311 | 276 | 非 | fēi | evil | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 312 | 276 | 非 | fēi | besides; except; unless | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 313 | 276 | 非 | fēi | not | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
| 314 | 272 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若非三下明叵說聞 |
| 315 | 272 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若非三下明叵說聞 |
| 316 | 272 | 說 | shuì | to persuade | 若非三下明叵說聞 |
| 317 | 272 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若非三下明叵說聞 |
| 318 | 272 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若非三下明叵說聞 |
| 319 | 272 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若非三下明叵說聞 |
| 320 | 272 | 說 | shuō | allocution | 若非三下明叵說聞 |
| 321 | 272 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若非三下明叵說聞 |
| 322 | 272 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若非三下明叵說聞 |
| 323 | 272 | 說 | shuō | speach; vāda | 若非三下明叵說聞 |
| 324 | 272 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若非三下明叵說聞 |
| 325 | 272 | 說 | shuō | to instruct | 若非三下明叵說聞 |
| 326 | 265 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義記卷第七 |
| 327 | 265 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃義記卷第七 |
| 328 | 265 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義記卷第七 |
| 329 | 261 | 釋 | shì | to release; to set free | 一就應身無常以釋 |
| 330 | 261 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一就應身無常以釋 |
| 331 | 261 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一就應身無常以釋 |
| 332 | 261 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一就應身無常以釋 |
| 333 | 261 | 釋 | shì | to put down | 一就應身無常以釋 |
| 334 | 261 | 釋 | shì | to resolve | 一就應身無常以釋 |
| 335 | 261 | 釋 | shì | to melt | 一就應身無常以釋 |
| 336 | 261 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一就應身無常以釋 |
| 337 | 261 | 釋 | shì | Buddhism | 一就應身無常以釋 |
| 338 | 261 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一就應身無常以釋 |
| 339 | 261 | 釋 | yì | pleased; glad | 一就應身無常以釋 |
| 340 | 261 | 釋 | shì | explain | 一就應身無常以釋 |
| 341 | 261 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一就應身無常以釋 |
| 342 | 258 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
| 343 | 258 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
| 344 | 258 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
| 345 | 258 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
| 346 | 258 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
| 347 | 252 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 348 | 252 | 顯 | xiǎn | Xian | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 349 | 252 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 350 | 252 | 顯 | xiǎn | distinguished | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 351 | 252 | 顯 | xiǎn | honored | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 352 | 252 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 353 | 252 | 顯 | xiǎn | miracle | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
| 354 | 250 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
| 355 | 250 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
| 356 | 250 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有二 |
| 357 | 250 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
| 358 | 250 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
| 359 | 250 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有二 |
| 360 | 250 | 於 | yú | from | 於中有二 |
| 361 | 250 | 於 | yú | give | 於中有二 |
| 362 | 250 | 於 | yú | oppposing | 於中有二 |
| 363 | 250 | 於 | yú | and | 於中有二 |
| 364 | 250 | 於 | yú | compared to | 於中有二 |
| 365 | 250 | 於 | yú | by | 於中有二 |
| 366 | 250 | 於 | yú | and; as well as | 於中有二 |
| 367 | 250 | 於 | yú | for | 於中有二 |
| 368 | 250 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
| 369 | 250 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
| 370 | 250 | 於 | wū | whew; wow | 於中有二 |
| 371 | 250 | 於 | yú | near to; antike | 於中有二 |
| 372 | 243 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 373 | 243 | 者 | zhě | that | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 374 | 243 | 者 | zhě | nominalizing function word | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 375 | 243 | 者 | zhě | used to mark a definition | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 376 | 243 | 者 | zhě | used to mark a pause | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 377 | 243 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 378 | 243 | 者 | zhuó | according to | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 379 | 243 | 者 | zhě | ca | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
| 380 | 241 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第七 |
| 381 | 241 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第七 |
| 382 | 241 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第七 |
| 383 | 241 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第七 |
| 384 | 241 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第七 |
| 385 | 241 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第七 |
| 386 | 241 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第七 |
| 387 | 241 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第七 |
| 388 | 241 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第七 |
| 389 | 241 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第七 |
| 390 | 241 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第七 |
| 391 | 241 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第七 |
| 392 | 241 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第七 |
| 393 | 241 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第七 |
| 394 | 234 | 次 | cì | a time | 次嘆所同明如 |
| 395 | 234 | 次 | cì | second-rate | 次嘆所同明如 |
| 396 | 234 | 次 | cì | second; secondary | 次嘆所同明如 |
| 397 | 234 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次嘆所同明如 |
| 398 | 234 | 次 | cì | a sequence; an order | 次嘆所同明如 |
| 399 | 234 | 次 | cì | to arrive | 次嘆所同明如 |
| 400 | 234 | 次 | cì | to be next in sequence | 次嘆所同明如 |
| 401 | 234 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次嘆所同明如 |
| 402 | 234 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次嘆所同明如 |
| 403 | 234 | 次 | cì | stage of a journey | 次嘆所同明如 |
| 404 | 234 | 次 | cì | ranks | 次嘆所同明如 |
| 405 | 234 | 次 | cì | an official position | 次嘆所同明如 |
| 406 | 234 | 次 | cì | inside | 次嘆所同明如 |
| 407 | 234 | 次 | zī | to hesitate | 次嘆所同明如 |
| 408 | 234 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次嘆所同明如 |
| 409 | 223 | 言 | yán | to speak; to say; said | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 410 | 223 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 411 | 223 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 412 | 223 | 言 | yán | a particle with no meaning | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 413 | 223 | 言 | yán | phrase; sentence | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 414 | 223 | 言 | yán | a word; a syllable | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 415 | 223 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 416 | 223 | 言 | yán | to regard as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 417 | 223 | 言 | yán | to act as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 418 | 223 | 言 | yán | word; vacana | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 419 | 223 | 言 | yán | speak; vad | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
| 420 | 222 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 自下第二辯實異相明 |
| 421 | 222 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 自下第二辯實異相明 |
| 422 | 222 | 辯 | biàn | to change | 自下第二辯實異相明 |
| 423 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 自下第二辯實異相明 |
| 424 | 222 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 自下第二辯實異相明 |
| 425 | 222 | 辯 | biàn | debate | 自下第二辯實異相明 |
| 426 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 自下第二辯實異相明 |
| 427 | 222 | 問 | wèn | to ask | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 428 | 222 | 問 | wèn | to inquire after | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 429 | 222 | 問 | wèn | to interrogate | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 430 | 222 | 問 | wèn | to hold responsible | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 431 | 222 | 問 | wèn | to request something | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 432 | 222 | 問 | wèn | to rebuke | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 433 | 222 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 434 | 222 | 問 | wèn | news | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 435 | 222 | 問 | wèn | to propose marriage | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 436 | 222 | 問 | wén | to inform | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 437 | 222 | 問 | wèn | to research | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 438 | 222 | 問 | wèn | Wen | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 439 | 222 | 問 | wèn | to | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 440 | 222 | 問 | wèn | a question | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 441 | 222 | 問 | wèn | ask; prccha | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
| 442 | 218 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 先法後喻 |
| 443 | 218 | 喻 | yù | Yu | 先法後喻 |
| 444 | 218 | 喻 | yù | to explain | 先法後喻 |
| 445 | 218 | 喻 | yù | to understand | 先法後喻 |
| 446 | 218 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 先法後喻 |
| 447 | 218 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 明其不得聞於涅槃 |
| 448 | 218 | 其 | qí | to add emphasis | 明其不得聞於涅槃 |
| 449 | 218 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 明其不得聞於涅槃 |
| 450 | 218 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 明其不得聞於涅槃 |
| 451 | 218 | 其 | qí | he; her; it; them | 明其不得聞於涅槃 |
| 452 | 218 | 其 | qí | probably; likely | 明其不得聞於涅槃 |
| 453 | 218 | 其 | qí | will | 明其不得聞於涅槃 |
| 454 | 218 | 其 | qí | may | 明其不得聞於涅槃 |
| 455 | 218 | 其 | qí | if | 明其不得聞於涅槃 |
| 456 | 218 | 其 | qí | or | 明其不得聞於涅槃 |
| 457 | 218 | 其 | qí | Qi | 明其不得聞於涅槃 |
| 458 | 218 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 明其不得聞於涅槃 |
| 459 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 問答辨法 |
| 460 | 217 | 法 | fǎ | France | 問答辨法 |
| 461 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問答辨法 |
| 462 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問答辨法 |
| 463 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問答辨法 |
| 464 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 問答辨法 |
| 465 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 問答辨法 |
| 466 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問答辨法 |
| 467 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 問答辨法 |
| 468 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 問答辨法 |
| 469 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 問答辨法 |
| 470 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問答辨法 |
| 471 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問答辨法 |
| 472 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 問答辨法 |
| 473 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問答辨法 |
| 474 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問答辨法 |
| 475 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問答辨法 |
| 476 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問答辨法 |
| 477 | 209 | 三 | sān | three | 色有三種 |
| 478 | 209 | 三 | sān | third | 色有三種 |
| 479 | 209 | 三 | sān | more than two | 色有三種 |
| 480 | 209 | 三 | sān | very few | 色有三種 |
| 481 | 209 | 三 | sān | repeatedly | 色有三種 |
| 482 | 209 | 三 | sān | San | 色有三種 |
| 483 | 209 | 三 | sān | three; tri | 色有三種 |
| 484 | 209 | 三 | sān | sa | 色有三種 |
| 485 | 209 | 三 | sān | three kinds; trividha | 色有三種 |
| 486 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 487 | 204 | 等 | děng | to wait | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 488 | 204 | 等 | děng | degree; kind | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 489 | 204 | 等 | děng | plural | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 490 | 204 | 等 | děng | to be equal | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 491 | 204 | 等 | děng | degree; level | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 492 | 204 | 等 | děng | to compare | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 493 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
| 494 | 194 | 一 | yī | one | 一可見有對 |
| 495 | 194 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一可見有對 |
| 496 | 194 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一可見有對 |
| 497 | 194 | 一 | yī | pure; concentrated | 一可見有對 |
| 498 | 194 | 一 | yì | whole; all | 一可見有對 |
| 499 | 194 | 一 | yī | first | 一可見有對 |
| 500 | 194 | 一 | yī | the same | 一可見有對 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 下 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 明 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 生 |
|
|
|
| 先 | xiān | first; former; pūrva | |
| 后 | 後 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 教化病经 | 教化病經 | 106 | Sutra on Instructions to Anathapindika |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净影寺 | 淨影寺 | 106 | Jingying Temple |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提灯 | 菩提燈 | 112 | Bodhidīpa; Puti Deng |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修利 | 120 | Surya | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 一往一来 | 一往一來 | 121 | Sakṛdāgāmin; Once-Returner |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 691.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 闇心 | 195 | a dark mind | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常怖 | 99 | feeling frightened | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 去毒 | 113 | remove poison | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人命不停 | 114 | life is fleeting | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 他心通 | 116 |
|
|
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切无障碍 | 一切無障礙 | 121 | completely unhindered |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正志 | 122 | right intention | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |