Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu 無量壽經優婆提舍願生偈註, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵言優婆提舍 |
| 2 | 145 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵言優婆提舍 |
| 3 | 145 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵言優婆提舍 |
| 4 | 145 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵言優婆提舍 |
| 5 | 145 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵言優婆提舍 |
| 6 | 145 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵言優婆提舍 |
| 7 | 145 | 言 | yán | to regard as | 梵言優婆提舍 |
| 8 | 145 | 言 | yán | to act as | 梵言優婆提舍 |
| 9 | 145 | 言 | yán | word; vacana | 梵言優婆提舍 |
| 10 | 145 | 言 | yán | speak; vad | 梵言優婆提舍 |
| 11 | 123 | 者 | zhě | ca | 難行道者 |
| 12 | 85 | 之 | zhī | to go | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 13 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 14 | 85 | 之 | zhī | is | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 15 | 85 | 之 | zhī | to use | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 16 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 17 | 85 | 之 | zhī | winding | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 18 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 19 | 83 | 生 | shēng | to live | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 20 | 83 | 生 | shēng | raw | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 21 | 83 | 生 | shēng | a student | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 22 | 83 | 生 | shēng | life | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 23 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 24 | 83 | 生 | shēng | alive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 25 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 26 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 27 | 83 | 生 | shēng | to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 28 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 29 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 30 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 31 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 32 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 33 | 83 | 生 | shēng | gender | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 34 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 35 | 83 | 生 | shēng | to set up | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 36 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 37 | 83 | 生 | shēng | a captive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 38 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 39 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 40 | 83 | 生 | shēng | unripe | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 41 | 83 | 生 | shēng | nature | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 42 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 43 | 83 | 生 | shēng | destiny | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 44 | 83 | 生 | shēng | birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 45 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 46 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 豈得正譯彼名耶 |
| 47 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 豈得正譯彼名耶 |
| 48 | 83 | 名 | míng | rank; position | 豈得正譯彼名耶 |
| 49 | 83 | 名 | míng | an excuse | 豈得正譯彼名耶 |
| 50 | 83 | 名 | míng | life | 豈得正譯彼名耶 |
| 51 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 豈得正譯彼名耶 |
| 52 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 豈得正譯彼名耶 |
| 53 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 豈得正譯彼名耶 |
| 54 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 豈得正譯彼名耶 |
| 55 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 豈得正譯彼名耶 |
| 56 | 83 | 名 | míng | moral | 豈得正譯彼名耶 |
| 57 | 83 | 名 | míng | name; naman | 豈得正譯彼名耶 |
| 58 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 豈得正譯彼名耶 |
| 59 | 82 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 60 | 82 | 願 | yuàn | hope | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 61 | 82 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 62 | 82 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 63 | 82 | 願 | yuàn | a vow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 64 | 82 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 65 | 82 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 66 | 82 | 願 | yuàn | to admire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 67 | 82 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 68 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 粗言五三以 |
| 69 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 粗言五三以 |
| 70 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 粗言五三以 |
| 71 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 粗言五三以 |
| 72 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 粗言五三以 |
| 73 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 粗言五三以 |
| 74 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 粗言五三以 |
| 75 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 粗言五三以 |
| 76 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 粗言五三以 |
| 77 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 粗言五三以 |
| 78 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 79 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 80 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 81 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 82 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 83 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 84 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 85 | 77 | 也 | yě | ya | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 86 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴功德 |
| 87 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴功德 |
| 88 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴功德 |
| 89 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴功德 |
| 90 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 91 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 92 | 70 | 無 | mó | mo | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 93 | 70 | 無 | wú | to not have | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 94 | 70 | 無 | wú | Wu | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 95 | 70 | 無 | mó | mo | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 96 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 乃不失女之大體 |
| 97 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即以佛名號為經體 |
| 98 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 即以佛名號為經體 |
| 99 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 即以佛名號為經體 |
| 100 | 66 | 為 | wéi | to do | 即以佛名號為經體 |
| 101 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 即以佛名號為經體 |
| 102 | 66 | 為 | wéi | to govern | 即以佛名號為經體 |
| 103 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 即以佛名號為經體 |
| 104 | 63 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 莊嚴功德 |
| 105 | 63 | 功德 | gōngdé | merit | 莊嚴功德 |
| 106 | 63 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 莊嚴功德 |
| 107 | 63 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 莊嚴功德 |
| 108 | 49 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 修漿反 |
| 109 | 49 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 修漿反 |
| 110 | 49 | 反 | fǎn | to go back; to return | 修漿反 |
| 111 | 49 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 修漿反 |
| 112 | 49 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 修漿反 |
| 113 | 49 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 修漿反 |
| 114 | 49 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 修漿反 |
| 115 | 49 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 修漿反 |
| 116 | 49 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 修漿反 |
| 117 | 49 | 反 | fǎn | to introspect | 修漿反 |
| 118 | 49 | 反 | fān | to reverse a verdict | 修漿反 |
| 119 | 49 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 修漿反 |
| 120 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 121 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 122 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 123 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 124 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 125 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 126 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 127 | 41 | 見 | jiàn | to see | 見三界 |
| 128 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見三界 |
| 129 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見三界 |
| 130 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見三界 |
| 131 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 見三界 |
| 132 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 見三界 |
| 133 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見三界 |
| 134 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見三界 |
| 135 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 見三界 |
| 136 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 見三界 |
| 137 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 見三界 |
| 138 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見三界 |
| 139 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見三界 |
| 140 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 書就孔子而稱經 |
| 141 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 書就孔子而稱經 |
| 142 | 41 | 而 | néng | can; able | 書就孔子而稱經 |
| 143 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 書就孔子而稱經 |
| 144 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 書就孔子而稱經 |
| 145 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如斯等事觸目皆是 |
| 146 | 41 | 等 | děng | to wait | 如斯等事觸目皆是 |
| 147 | 41 | 等 | děng | to be equal | 如斯等事觸目皆是 |
| 148 | 41 | 等 | děng | degree; level | 如斯等事觸目皆是 |
| 149 | 41 | 等 | děng | to compare | 如斯等事觸目皆是 |
| 150 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 如斯等事觸目皆是 |
| 151 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如來淨華中生 |
| 152 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來淨華中生 |
| 153 | 40 | 中 | zhōng | China | 如來淨華中生 |
| 154 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來淨華中生 |
| 155 | 40 | 中 | zhōng | midday | 如來淨華中生 |
| 156 | 40 | 中 | zhōng | inside | 如來淨華中生 |
| 157 | 40 | 中 | zhōng | during | 如來淨華中生 |
| 158 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 如來淨華中生 |
| 159 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 如來淨華中生 |
| 160 | 40 | 中 | zhōng | half | 如來淨華中生 |
| 161 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來淨華中生 |
| 162 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來淨華中生 |
| 163 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 如來淨華中生 |
| 164 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來淨華中生 |
| 165 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如來淨華中生 |
| 166 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 167 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 168 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 169 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 170 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 171 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 172 | 37 | 於 | yú | to go; to | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 173 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 174 | 37 | 於 | yú | Yu | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 175 | 37 | 於 | wū | a crow | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 176 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是成上三門起下二門 |
| 177 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是成上三門起下二門 |
| 178 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是成上三門起下二門 |
| 179 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是成上三門起下二門 |
| 180 | 37 | 起 | qǐ | to start | 是成上三門起下二門 |
| 181 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是成上三門起下二門 |
| 182 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是成上三門起下二門 |
| 183 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是成上三門起下二門 |
| 184 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是成上三門起下二門 |
| 185 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是成上三門起下二門 |
| 186 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是成上三門起下二門 |
| 187 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是成上三門起下二門 |
| 188 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是成上三門起下二門 |
| 189 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是成上三門起下二門 |
| 190 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是成上三門起下二門 |
| 191 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 是成上三門起下二門 |
| 192 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是成上三門起下二門 |
| 193 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是成上三門起下二門 |
| 194 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 即以佛名號為經體 |
| 195 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 即以佛名號為經體 |
| 196 | 37 | 經 | jīng | warp | 即以佛名號為經體 |
| 197 | 37 | 經 | jīng | longitude | 即以佛名號為經體 |
| 198 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 即以佛名號為經體 |
| 199 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 即以佛名號為經體 |
| 200 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 即以佛名號為經體 |
| 201 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 即以佛名號為經體 |
| 202 | 37 | 經 | jīng | classics | 即以佛名號為經體 |
| 203 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 即以佛名號為經體 |
| 204 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 即以佛名號為經體 |
| 205 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 即以佛名號為經體 |
| 206 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 即以佛名號為經體 |
| 207 | 37 | 經 | jīng | to measure | 即以佛名號為經體 |
| 208 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 即以佛名號為經體 |
| 209 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 即以佛名號為經體 |
| 210 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 即以佛名號為經體 |
| 211 | 37 | 義 | yì | meaning; sense | 示義意 |
| 212 | 37 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 示義意 |
| 213 | 37 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 示義意 |
| 214 | 37 | 義 | yì | chivalry; generosity | 示義意 |
| 215 | 37 | 義 | yì | just; righteous | 示義意 |
| 216 | 37 | 義 | yì | adopted | 示義意 |
| 217 | 37 | 義 | yì | a relationship | 示義意 |
| 218 | 37 | 義 | yì | volunteer | 示義意 |
| 219 | 37 | 義 | yì | something suitable | 示義意 |
| 220 | 37 | 義 | yì | a martyr | 示義意 |
| 221 | 37 | 義 | yì | a law | 示義意 |
| 222 | 37 | 義 | yì | Yi | 示義意 |
| 223 | 37 | 義 | yì | Righteousness | 示義意 |
| 224 | 37 | 義 | yì | aim; artha | 示義意 |
| 225 | 37 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 嚴成就 |
| 226 | 37 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 嚴成就 |
| 227 | 37 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 嚴成就 |
| 228 | 37 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 嚴成就 |
| 229 | 37 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 嚴成就 |
| 230 | 37 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 嚴成就 |
| 231 | 37 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 嚴成就 |
| 232 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 偈申己心 |
| 233 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 偈申己心 |
| 234 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 偈申己心 |
| 235 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 偈申己心 |
| 236 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 偈申己心 |
| 237 | 37 | 心 | xīn | heart | 偈申己心 |
| 238 | 37 | 心 | xīn | emotion | 偈申己心 |
| 239 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 偈申己心 |
| 240 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 偈申己心 |
| 241 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 偈申己心 |
| 242 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 偈申己心 |
| 243 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 偈申己心 |
| 244 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 步行則苦 |
| 245 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 步行則苦 |
| 246 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 步行則苦 |
| 247 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 步行則苦 |
| 248 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 步行則苦 |
| 249 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 步行則苦 |
| 250 | 36 | 則 | zé | to do | 步行則苦 |
| 251 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 步行則苦 |
| 252 | 36 | 我 | wǒ | self | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 253 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 254 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 255 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 256 | 36 | 我 | wǒ | ga | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 257 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者外道相 |
| 258 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者外道相 |
| 259 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者外道相 |
| 260 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者外道相 |
| 261 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者外道相 |
| 262 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者外道相 |
| 263 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者外道相 |
| 264 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 一者外道相 |
| 265 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 一者外道相 |
| 266 | 36 | 相 | xiāng | to express | 一者外道相 |
| 267 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 一者外道相 |
| 268 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 一者外道相 |
| 269 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者外道相 |
| 270 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者外道相 |
| 271 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 一者外道相 |
| 272 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 一者外道相 |
| 273 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 一者外道相 |
| 274 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者外道相 |
| 275 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者外道相 |
| 276 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者外道相 |
| 277 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 一者外道相 |
| 278 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 一者外道相 |
| 279 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者外道相 |
| 280 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者外道相 |
| 281 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者外道相 |
| 282 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者外道相 |
| 283 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者外道相 |
| 284 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 言我有三根本 |
| 285 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 言我有三根本 |
| 286 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 言我有三根本 |
| 287 | 34 | 本 | běn | capital | 言我有三根本 |
| 288 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 言我有三根本 |
| 289 | 34 | 本 | běn | according to | 言我有三根本 |
| 290 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 言我有三根本 |
| 291 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 言我有三根本 |
| 292 | 34 | 本 | běn | a book | 言我有三根本 |
| 293 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 言我有三根本 |
| 294 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 言我有三根本 |
| 295 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 言我有三根本 |
| 296 | 34 | 本 | běn | Ben | 言我有三根本 |
| 297 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 言我有三根本 |
| 298 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 言我有三根本 |
| 299 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 言我有三根本 |
| 300 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 301 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 302 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 303 | 34 | 得 | dé | de | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 304 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 305 | 34 | 得 | dé | to result in | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 306 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 307 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 308 | 34 | 得 | dé | to be finished | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 309 | 34 | 得 | děi | satisfying | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 310 | 34 | 得 | dé | to contract | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 311 | 34 | 得 | dé | to hear | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 312 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 313 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 314 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 315 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人製作皆名為子 |
| 316 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人製作皆名為子 |
| 317 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 餘人製作皆名為子 |
| 318 | 34 | 人 | rén | everybody | 餘人製作皆名為子 |
| 319 | 34 | 人 | rén | adult | 餘人製作皆名為子 |
| 320 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 餘人製作皆名為子 |
| 321 | 34 | 人 | rén | an upright person | 餘人製作皆名為子 |
| 322 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人製作皆名為子 |
| 323 | 34 | 一 | yī | one | 一升反 |
| 324 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一升反 |
| 325 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 一升反 |
| 326 | 34 | 一 | yī | first | 一升反 |
| 327 | 34 | 一 | yī | the same | 一升反 |
| 328 | 34 | 一 | yī | sole; single | 一升反 |
| 329 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 一升反 |
| 330 | 34 | 一 | yī | Yi | 一升反 |
| 331 | 34 | 一 | yī | other | 一升反 |
| 332 | 34 | 一 | yī | to unify | 一升反 |
| 333 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一升反 |
| 334 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一升反 |
| 335 | 34 | 一 | yī | one; eka | 一升反 |
| 336 | 34 | 亦 | yì | Yi | 佛亦許名優婆 |
| 337 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能與眾生作大饒 |
| 338 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能與眾生作大饒 |
| 339 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能與眾生作大饒 |
| 340 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能與眾生作大饒 |
| 341 | 32 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 342 | 32 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 343 | 32 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 344 | 32 | 土 | tǔ | land; territory | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 345 | 32 | 土 | tǔ | earth element | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 346 | 32 | 土 | tǔ | ground | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 347 | 32 | 土 | tǔ | homeland | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 348 | 32 | 土 | tǔ | god of the soil | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 349 | 32 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 350 | 32 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 351 | 32 | 土 | tǔ | Tujia people | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 352 | 32 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 353 | 32 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 354 | 32 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 355 | 31 | 二 | èr | two | 二是解義分 |
| 356 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二是解義分 |
| 357 | 31 | 二 | èr | second | 二是解義分 |
| 358 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 二是解義分 |
| 359 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 二是解義分 |
| 360 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二是解義分 |
| 361 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 二是解義分 |
| 362 | 28 | 但 | dàn | Dan | 謂但以信佛因緣願 |
| 363 | 28 | 光 | guāng | light | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 364 | 28 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 365 | 28 | 光 | guāng | to shine | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 366 | 28 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 367 | 28 | 光 | guāng | bare; naked | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 368 | 28 | 光 | guāng | glory; honor | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 369 | 28 | 光 | guāng | scenery | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 370 | 28 | 光 | guāng | smooth | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 371 | 28 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 372 | 28 | 光 | guāng | time; a moment | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 373 | 28 | 光 | guāng | grace; favor | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 374 | 28 | 光 | guāng | Guang | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 375 | 28 | 光 | guāng | to manifest | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 376 | 28 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 377 | 28 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 |
| 378 | 28 | 句 | jù | sentence | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 379 | 28 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 380 | 28 | 句 | gōu | to tease | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 381 | 28 | 句 | gōu | to delineate | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 382 | 28 | 句 | gōu | a young bud | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 383 | 28 | 句 | jù | clause; phrase; line | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 384 | 28 | 句 | jù | a musical phrase | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 385 | 28 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 以五言句略誦佛經故名為偈 |
| 386 | 25 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 387 | 25 | 興 | xìng | interest | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 388 | 25 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 389 | 25 | 興 | xīng | to move | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 390 | 25 | 興 | xīng | to generate interest | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 391 | 25 | 興 | xīng | to promote | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 392 | 25 | 興 | xīng | to start; to begin | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 393 | 25 | 興 | xīng | to permit; to allow | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 394 | 25 | 興 | xīng | 菩薩興此莊嚴量功德願 | |
| 395 | 25 | 興 | xīng | prosperous | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 396 | 25 | 興 | xìng | to be happy | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 397 | 25 | 興 | xìng | to like | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 398 | 25 | 興 | xìng | to make an analogy | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 399 | 25 | 興 | xìng | affective image | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 400 | 25 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 菩薩興此莊嚴量功德願 |
| 401 | 25 | 其 | qí | Qi | 其安樂義具在下觀察門中 |
| 402 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是故言無量 |
| 403 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是故言無量 |
| 404 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是故言無量 |
| 405 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 是故言無量 |
| 406 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 407 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 408 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 409 | 24 | 時 | shí | fashionable | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 410 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 411 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 412 | 24 | 時 | shí | tense | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 413 | 24 | 時 | shí | particular; special | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 414 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 415 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 416 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 417 | 24 | 時 | shí | seasonal | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 418 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 419 | 24 | 時 | shí | hour | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 420 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 421 | 24 | 時 | shí | Shi | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 422 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 423 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 424 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 425 | 23 | 能 | néng | can; able | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 426 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 427 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 428 | 23 | 能 | néng | energy | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 429 | 23 | 能 | néng | function; use | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 430 | 23 | 能 | néng | talent | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 431 | 23 | 能 | néng | expert at | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 432 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 433 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 434 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 435 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 436 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 四者顛倒善果能壞梵行 |
| 437 | 23 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 438 | 23 | 安樂 | ānlè | Anle | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 439 | 23 | 安樂 | ānlè | Anle district | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 440 | 23 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 441 | 23 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 442 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 443 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 444 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 445 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 446 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 447 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 448 | 22 | 說 | shuō | allocution | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 449 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 450 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 451 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 452 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 453 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 於大眾之中說無量壽佛 |
| 454 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 動靜非 |
| 455 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 動靜非 |
| 456 | 22 | 非 | fēi | different | 動靜非 |
| 457 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 動靜非 |
| 458 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 動靜非 |
| 459 | 22 | 非 | fēi | Africa | 動靜非 |
| 460 | 22 | 非 | fēi | to slander | 動靜非 |
| 461 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 動靜非 |
| 462 | 22 | 非 | fēi | must | 動靜非 |
| 463 | 22 | 非 | fēi | an error | 動靜非 |
| 464 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 動靜非 |
| 465 | 22 | 非 | fēi | evil | 動靜非 |
| 466 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞自利障大慈悲 |
| 467 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞自利障大慈悲 |
| 468 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 469 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 470 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 471 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 472 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 473 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 474 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴 |
| 475 | 21 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 476 | 21 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 477 | 21 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 478 | 21 | 寶 | bǎo | precious | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 479 | 21 | 寶 | bǎo | noble | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 480 | 21 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 481 | 21 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 482 | 21 | 寶 | bǎo | Bao | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 483 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 484 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 |
| 485 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如女人於子 |
| 486 | 21 | 與 | yǔ | to give | 解佛經教與佛義相應者 |
| 487 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 解佛經教與佛義相應者 |
| 488 | 21 | 與 | yù | to particate in | 解佛經教與佛義相應者 |
| 489 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 解佛經教與佛義相應者 |
| 490 | 21 | 與 | yù | to help | 解佛經教與佛義相應者 |
| 491 | 21 | 與 | yǔ | for | 解佛經教與佛義相應者 |
| 492 | 21 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若舉一隅可名為論 |
| 493 | 21 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若舉一隅可名為論 |
| 494 | 21 | 論 | lùn | to evaluate | 若舉一隅可名為論 |
| 495 | 21 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若舉一隅可名為論 |
| 496 | 21 | 論 | lùn | to convict | 若舉一隅可名為論 |
| 497 | 21 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若舉一隅可名為論 |
| 498 | 21 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若舉一隅可名為論 |
| 499 | 21 | 論 | lùn | discussion | 若舉一隅可名為論 |
| 500 | 21 | 在 | zài | in; at | 釋迦牟尼佛在 |
Frequencies of all Words
Top 1104
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵言優婆提舍 |
| 2 | 145 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵言優婆提舍 |
| 3 | 145 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵言優婆提舍 |
| 4 | 145 | 言 | yán | a particle with no meaning | 梵言優婆提舍 |
| 5 | 145 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵言優婆提舍 |
| 6 | 145 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵言優婆提舍 |
| 7 | 145 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵言優婆提舍 |
| 8 | 145 | 言 | yán | to regard as | 梵言優婆提舍 |
| 9 | 145 | 言 | yán | to act as | 梵言優婆提舍 |
| 10 | 145 | 言 | yán | word; vacana | 梵言優婆提舍 |
| 11 | 145 | 言 | yán | speak; vad | 梵言優婆提舍 |
| 12 | 125 | 此 | cǐ | this; these | 此難乃有多途 |
| 13 | 125 | 此 | cǐ | in this way | 此難乃有多途 |
| 14 | 125 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此難乃有多途 |
| 15 | 125 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此難乃有多途 |
| 16 | 125 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此難乃有多途 |
| 17 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 難行道者 |
| 18 | 123 | 者 | zhě | that | 難行道者 |
| 19 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 難行道者 |
| 20 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 難行道者 |
| 21 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 難行道者 |
| 22 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 難行道者 |
| 23 | 123 | 者 | zhuó | according to | 難行道者 |
| 24 | 123 | 者 | zhě | ca | 難行道者 |
| 25 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 五者唯是自力 |
| 26 | 110 | 是 | shì | is exactly | 五者唯是自力 |
| 27 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 五者唯是自力 |
| 28 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 五者唯是自力 |
| 29 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 五者唯是自力 |
| 30 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 五者唯是自力 |
| 31 | 110 | 是 | shì | true | 五者唯是自力 |
| 32 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 五者唯是自力 |
| 33 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 五者唯是自力 |
| 34 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 五者唯是自力 |
| 35 | 110 | 是 | shì | Shi | 五者唯是自力 |
| 36 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 五者唯是自力 |
| 37 | 110 | 是 | shì | this; idam | 五者唯是自力 |
| 38 | 106 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 跋致有二種道 |
| 39 | 106 | 有 | yǒu | to have; to possess | 跋致有二種道 |
| 40 | 106 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 跋致有二種道 |
| 41 | 106 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 跋致有二種道 |
| 42 | 106 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 跋致有二種道 |
| 43 | 106 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 跋致有二種道 |
| 44 | 106 | 有 | yǒu | used to compare two things | 跋致有二種道 |
| 45 | 106 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 跋致有二種道 |
| 46 | 106 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 跋致有二種道 |
| 47 | 106 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 跋致有二種道 |
| 48 | 106 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 跋致有二種道 |
| 49 | 106 | 有 | yǒu | abundant | 跋致有二種道 |
| 50 | 106 | 有 | yǒu | purposeful | 跋致有二種道 |
| 51 | 106 | 有 | yǒu | You | 跋致有二種道 |
| 52 | 106 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 跋致有二種道 |
| 53 | 106 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 跋致有二種道 |
| 54 | 99 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如女人於子 |
| 55 | 99 | 如 | rú | if | 又如女人於子 |
| 56 | 99 | 如 | rú | in accordance with | 又如女人於子 |
| 57 | 99 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如女人於子 |
| 58 | 99 | 如 | rú | this | 又如女人於子 |
| 59 | 99 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如女人於子 |
| 60 | 99 | 如 | rú | to go to | 又如女人於子 |
| 61 | 99 | 如 | rú | to meet | 又如女人於子 |
| 62 | 99 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如女人於子 |
| 63 | 99 | 如 | rú | at least as good as | 又如女人於子 |
| 64 | 99 | 如 | rú | and | 又如女人於子 |
| 65 | 99 | 如 | rú | or | 又如女人於子 |
| 66 | 99 | 如 | rú | but | 又如女人於子 |
| 67 | 99 | 如 | rú | then | 又如女人於子 |
| 68 | 99 | 如 | rú | naturally | 又如女人於子 |
| 69 | 99 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如女人於子 |
| 70 | 99 | 如 | rú | you | 又如女人於子 |
| 71 | 99 | 如 | rú | the second lunar month | 又如女人於子 |
| 72 | 99 | 如 | rú | in; at | 又如女人於子 |
| 73 | 99 | 如 | rú | Ru | 又如女人於子 |
| 74 | 99 | 如 | rú | Thus | 又如女人於子 |
| 75 | 99 | 如 | rú | thus; tathā | 又如女人於子 |
| 76 | 99 | 如 | rú | like; iva | 又如女人於子 |
| 77 | 99 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如女人於子 |
| 78 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 79 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 80 | 85 | 之 | zhī | to go | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 81 | 85 | 之 | zhī | this; that | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 82 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 83 | 85 | 之 | zhī | it | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 84 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 85 | 85 | 之 | zhī | all | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 86 | 85 | 之 | zhī | and | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 87 | 85 | 之 | zhī | however | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 88 | 85 | 之 | zhī | if | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 89 | 85 | 之 | zhī | then | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 90 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 91 | 85 | 之 | zhī | is | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 92 | 85 | 之 | zhī | to use | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 93 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 94 | 85 | 之 | zhī | winding | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 95 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 96 | 83 | 生 | shēng | to live | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 97 | 83 | 生 | shēng | raw | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 98 | 83 | 生 | shēng | a student | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 99 | 83 | 生 | shēng | life | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 100 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 101 | 83 | 生 | shēng | alive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 102 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 103 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 104 | 83 | 生 | shēng | to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 105 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 106 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 107 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 108 | 83 | 生 | shēng | very; extremely | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 109 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 110 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 111 | 83 | 生 | shēng | gender | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 112 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 113 | 83 | 生 | shēng | to set up | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 114 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 115 | 83 | 生 | shēng | a captive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 116 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 117 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 118 | 83 | 生 | shēng | unripe | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 119 | 83 | 生 | shēng | nature | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 120 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 121 | 83 | 生 | shēng | destiny | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 122 | 83 | 生 | shēng | birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 123 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 124 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 豈得正譯彼名耶 |
| 125 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 豈得正譯彼名耶 |
| 126 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 豈得正譯彼名耶 |
| 127 | 83 | 名 | míng | rank; position | 豈得正譯彼名耶 |
| 128 | 83 | 名 | míng | an excuse | 豈得正譯彼名耶 |
| 129 | 83 | 名 | míng | life | 豈得正譯彼名耶 |
| 130 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 豈得正譯彼名耶 |
| 131 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 豈得正譯彼名耶 |
| 132 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 豈得正譯彼名耶 |
| 133 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 豈得正譯彼名耶 |
| 134 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 豈得正譯彼名耶 |
| 135 | 83 | 名 | míng | moral | 豈得正譯彼名耶 |
| 136 | 83 | 名 | míng | name; naman | 豈得正譯彼名耶 |
| 137 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 豈得正譯彼名耶 |
| 138 | 82 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 139 | 82 | 願 | yuàn | hope | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 140 | 82 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 141 | 82 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 142 | 82 | 願 | yuàn | a vow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 143 | 82 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 144 | 82 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 145 | 82 | 願 | yuàn | to admire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 146 | 82 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 147 | 81 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以此間本無佛故 |
| 148 | 81 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以此間本無佛故 |
| 149 | 81 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以此間本無佛故 |
| 150 | 81 | 故 | gù | to die | 以此間本無佛故 |
| 151 | 81 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以此間本無佛故 |
| 152 | 81 | 故 | gù | original | 以此間本無佛故 |
| 153 | 81 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以此間本無佛故 |
| 154 | 81 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以此間本無佛故 |
| 155 | 81 | 故 | gù | something in the past | 以此間本無佛故 |
| 156 | 81 | 故 | gù | deceased; dead | 以此間本無佛故 |
| 157 | 81 | 故 | gù | still; yet | 以此間本無佛故 |
| 158 | 81 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以此間本無佛故 |
| 159 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 粗言五三以 |
| 160 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 粗言五三以 |
| 161 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 粗言五三以 |
| 162 | 80 | 以 | yǐ | according to | 粗言五三以 |
| 163 | 80 | 以 | yǐ | because of | 粗言五三以 |
| 164 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 粗言五三以 |
| 165 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 粗言五三以 |
| 166 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 粗言五三以 |
| 167 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 粗言五三以 |
| 168 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 粗言五三以 |
| 169 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 粗言五三以 |
| 170 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 粗言五三以 |
| 171 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 粗言五三以 |
| 172 | 80 | 以 | yǐ | very | 粗言五三以 |
| 173 | 80 | 以 | yǐ | already | 粗言五三以 |
| 174 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 粗言五三以 |
| 175 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 粗言五三以 |
| 176 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 粗言五三以 |
| 177 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 粗言五三以 |
| 178 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 粗言五三以 |
| 179 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 180 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 181 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 182 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 183 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 184 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 185 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 186 | 77 | 也 | yě | also; too | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 187 | 77 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 188 | 77 | 也 | yě | either | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 189 | 77 | 也 | yě | even | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 190 | 77 | 也 | yě | used to soften the tone | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 191 | 77 | 也 | yě | used for emphasis | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 192 | 77 | 也 | yě | used to mark contrast | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 193 | 77 | 也 | yě | used to mark compromise | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 194 | 77 | 也 | yě | ya | 婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也 |
| 195 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴功德 |
| 196 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴功德 |
| 197 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴功德 |
| 198 | 74 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴功德 |
| 199 | 70 | 無 | wú | no | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 200 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 201 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 202 | 70 | 無 | wú | has not yet | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 203 | 70 | 無 | mó | mo | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 204 | 70 | 無 | wú | do not | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 205 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 206 | 70 | 無 | wú | regardless of | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 207 | 70 | 無 | wú | to not have | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 208 | 70 | 無 | wú | um | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 209 | 70 | 無 | wú | Wu | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 210 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 211 | 70 | 無 | wú | not; non- | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 212 | 70 | 無 | mó | mo | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 213 | 68 | 不 | bù | not; no | 乃不失女之大體 |
| 214 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃不失女之大體 |
| 215 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 乃不失女之大體 |
| 216 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃不失女之大體 |
| 217 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃不失女之大體 |
| 218 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃不失女之大體 |
| 219 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃不失女之大體 |
| 220 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 乃不失女之大體 |
| 221 | 68 | 不 | bù | no; na | 乃不失女之大體 |
| 222 | 66 | 為 | wèi | for; to | 即以佛名號為經體 |
| 223 | 66 | 為 | wèi | because of | 即以佛名號為經體 |
| 224 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即以佛名號為經體 |
| 225 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 即以佛名號為經體 |
| 226 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 即以佛名號為經體 |
| 227 | 66 | 為 | wéi | to do | 即以佛名號為經體 |
| 228 | 66 | 為 | wèi | for | 即以佛名號為經體 |
| 229 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 即以佛名號為經體 |
| 230 | 66 | 為 | wèi | to | 即以佛名號為經體 |
| 231 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 即以佛名號為經體 |
| 232 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 即以佛名號為經體 |
| 233 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 即以佛名號為經體 |
| 234 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 即以佛名號為經體 |
| 235 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 即以佛名號為經體 |
| 236 | 66 | 為 | wéi | to govern | 即以佛名號為經體 |
| 237 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 即以佛名號為經體 |
| 238 | 65 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故言無量 |
| 239 | 63 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 莊嚴功德 |
| 240 | 63 | 功德 | gōngdé | merit | 莊嚴功德 |
| 241 | 63 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 莊嚴功德 |
| 242 | 63 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 莊嚴功德 |
| 243 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若舉一隅可名為論 |
| 244 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若舉一隅可名為論 |
| 245 | 52 | 若 | ruò | if | 若舉一隅可名為論 |
| 246 | 52 | 若 | ruò | you | 若舉一隅可名為論 |
| 247 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若舉一隅可名為論 |
| 248 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若舉一隅可名為論 |
| 249 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若舉一隅可名為論 |
| 250 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若舉一隅可名為論 |
| 251 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若舉一隅可名為論 |
| 252 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若舉一隅可名為論 |
| 253 | 52 | 若 | ruò | thus | 若舉一隅可名為論 |
| 254 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若舉一隅可名為論 |
| 255 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若舉一隅可名為論 |
| 256 | 52 | 若 | ruò | only then | 若舉一隅可名為論 |
| 257 | 52 | 若 | rě | ja | 若舉一隅可名為論 |
| 258 | 52 | 若 | rě | jñā | 若舉一隅可名為論 |
| 259 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若舉一隅可名為論 |
| 260 | 51 | 或 | huò | or; either; else | 薩埵或云眾生 |
| 261 | 51 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 薩埵或云眾生 |
| 262 | 51 | 或 | huò | some; someone | 薩埵或云眾生 |
| 263 | 51 | 或 | míngnián | suddenly | 薩埵或云眾生 |
| 264 | 51 | 或 | huò | or; vā | 薩埵或云眾生 |
| 265 | 49 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 修漿反 |
| 266 | 49 | 反 | fǎn | instead; anti- | 修漿反 |
| 267 | 49 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 修漿反 |
| 268 | 49 | 反 | fǎn | to go back; to return | 修漿反 |
| 269 | 49 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 修漿反 |
| 270 | 49 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 修漿反 |
| 271 | 49 | 反 | fǎn | on the contrary | 修漿反 |
| 272 | 49 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 修漿反 |
| 273 | 49 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 修漿反 |
| 274 | 49 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 修漿反 |
| 275 | 49 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 修漿反 |
| 276 | 49 | 反 | fǎn | to introspect | 修漿反 |
| 277 | 49 | 反 | fān | to reverse a verdict | 修漿反 |
| 278 | 49 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 修漿反 |
| 279 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
| 280 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
| 281 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
| 282 | 41 | 所 | suǒ | it | 所 |
| 283 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
| 284 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 285 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 286 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 287 | 41 | 所 | suǒ | that which | 所 |
| 288 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 289 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 290 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 291 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 292 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
| 293 | 41 | 見 | jiàn | to see | 見三界 |
| 294 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見三界 |
| 295 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見三界 |
| 296 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見三界 |
| 297 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 見三界 |
| 298 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 見三界 |
| 299 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 見三界 |
| 300 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見三界 |
| 301 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見三界 |
| 302 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 見三界 |
| 303 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 見三界 |
| 304 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 見三界 |
| 305 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見三界 |
| 306 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見三界 |
| 307 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 書就孔子而稱經 |
| 308 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 書就孔子而稱經 |
| 309 | 41 | 而 | ér | you | 書就孔子而稱經 |
| 310 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 書就孔子而稱經 |
| 311 | 41 | 而 | ér | right away; then | 書就孔子而稱經 |
| 312 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 書就孔子而稱經 |
| 313 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 書就孔子而稱經 |
| 314 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 書就孔子而稱經 |
| 315 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 書就孔子而稱經 |
| 316 | 41 | 而 | ér | so as to | 書就孔子而稱經 |
| 317 | 41 | 而 | ér | only then | 書就孔子而稱經 |
| 318 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 書就孔子而稱經 |
| 319 | 41 | 而 | néng | can; able | 書就孔子而稱經 |
| 320 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 書就孔子而稱經 |
| 321 | 41 | 而 | ér | me | 書就孔子而稱經 |
| 322 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 書就孔子而稱經 |
| 323 | 41 | 而 | ér | possessive | 書就孔子而稱經 |
| 324 | 41 | 而 | ér | and; ca | 書就孔子而稱經 |
| 325 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如斯等事觸目皆是 |
| 326 | 41 | 等 | děng | to wait | 如斯等事觸目皆是 |
| 327 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 如斯等事觸目皆是 |
| 328 | 41 | 等 | děng | plural | 如斯等事觸目皆是 |
| 329 | 41 | 等 | děng | to be equal | 如斯等事觸目皆是 |
| 330 | 41 | 等 | děng | degree; level | 如斯等事觸目皆是 |
| 331 | 41 | 等 | děng | to compare | 如斯等事觸目皆是 |
| 332 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 如斯等事觸目皆是 |
| 333 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如來淨華中生 |
| 334 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來淨華中生 |
| 335 | 40 | 中 | zhōng | China | 如來淨華中生 |
| 336 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來淨華中生 |
| 337 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 如來淨華中生 |
| 338 | 40 | 中 | zhōng | midday | 如來淨華中生 |
| 339 | 40 | 中 | zhōng | inside | 如來淨華中生 |
| 340 | 40 | 中 | zhōng | during | 如來淨華中生 |
| 341 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 如來淨華中生 |
| 342 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 如來淨華中生 |
| 343 | 40 | 中 | zhōng | half | 如來淨華中生 |
| 344 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如來淨華中生 |
| 345 | 40 | 中 | zhōng | while | 如來淨華中生 |
| 346 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來淨華中生 |
| 347 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來淨華中生 |
| 348 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 如來淨華中生 |
| 349 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來淨華中生 |
| 350 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如來淨華中生 |
| 351 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 352 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 353 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 354 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 355 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 356 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 量壽是安樂淨土如來別號 |
| 357 | 37 | 於 | yú | in; at | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 358 | 37 | 於 | yú | in; at | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 359 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 360 | 37 | 於 | yú | to go; to | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 361 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 362 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 363 | 37 | 於 | yú | from | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 364 | 37 | 於 | yú | give | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 365 | 37 | 於 | yú | oppposing | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 366 | 37 | 於 | yú | and | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 367 | 37 | 於 | yú | compared to | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 368 | 37 | 於 | yú | by | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 369 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 370 | 37 | 於 | yú | for | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 371 | 37 | 於 | yú | Yu | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 372 | 37 | 於 | wū | a crow | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 373 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 374 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 謂於五濁之世於無佛時求阿 |
| 375 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是成上三門起下二門 |
| 376 | 37 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 是成上三門起下二門 |
| 377 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是成上三門起下二門 |
| 378 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是成上三門起下二門 |
| 379 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是成上三門起下二門 |
| 380 | 37 | 起 | qǐ | to start | 是成上三門起下二門 |
| 381 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是成上三門起下二門 |
| 382 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是成上三門起下二門 |
| 383 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是成上三門起下二門 |
| 384 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是成上三門起下二門 |
| 385 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是成上三門起下二門 |
| 386 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是成上三門起下二門 |
| 387 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是成上三門起下二門 |
| 388 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是成上三門起下二門 |
| 389 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是成上三門起下二門 |
| 390 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是成上三門起下二門 |
| 391 | 37 | 起 | qǐ | from | 是成上三門起下二門 |
| 392 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 是成上三門起下二門 |
| 393 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是成上三門起下二門 |
| 394 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是成上三門起下二門 |
| 395 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 即以佛名號為經體 |
| 396 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 即以佛名號為經體 |
| 397 | 37 | 經 | jīng | warp | 即以佛名號為經體 |
| 398 | 37 | 經 | jīng | longitude | 即以佛名號為經體 |
| 399 | 37 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 即以佛名號為經體 |
| 400 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 即以佛名號為經體 |
| 401 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 即以佛名號為經體 |
| 402 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 即以佛名號為經體 |
| 403 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 即以佛名號為經體 |
| 404 | 37 | 經 | jīng | classics | 即以佛名號為經體 |
| 405 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 即以佛名號為經體 |
| 406 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 即以佛名號為經體 |
| 407 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 即以佛名號為經體 |
| 408 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 即以佛名號為經體 |
| 409 | 37 | 經 | jīng | to measure | 即以佛名號為經體 |
| 410 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 即以佛名號為經體 |
| 411 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 即以佛名號為經體 |
| 412 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 即以佛名號為經體 |
| 413 | 37 | 義 | yì | meaning; sense | 示義意 |
| 414 | 37 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 示義意 |
| 415 | 37 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 示義意 |
| 416 | 37 | 義 | yì | chivalry; generosity | 示義意 |
| 417 | 37 | 義 | yì | just; righteous | 示義意 |
| 418 | 37 | 義 | yì | adopted | 示義意 |
| 419 | 37 | 義 | yì | a relationship | 示義意 |
| 420 | 37 | 義 | yì | volunteer | 示義意 |
| 421 | 37 | 義 | yì | something suitable | 示義意 |
| 422 | 37 | 義 | yì | a martyr | 示義意 |
| 423 | 37 | 義 | yì | a law | 示義意 |
| 424 | 37 | 義 | yì | Yi | 示義意 |
| 425 | 37 | 義 | yì | Righteousness | 示義意 |
| 426 | 37 | 義 | yì | aim; artha | 示義意 |
| 427 | 37 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 嚴成就 |
| 428 | 37 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 嚴成就 |
| 429 | 37 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 嚴成就 |
| 430 | 37 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 嚴成就 |
| 431 | 37 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 嚴成就 |
| 432 | 37 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 嚴成就 |
| 433 | 37 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 嚴成就 |
| 434 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 偈申己心 |
| 435 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 偈申己心 |
| 436 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 偈申己心 |
| 437 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 偈申己心 |
| 438 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 偈申己心 |
| 439 | 37 | 心 | xīn | heart | 偈申己心 |
| 440 | 37 | 心 | xīn | emotion | 偈申己心 |
| 441 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 偈申己心 |
| 442 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 偈申己心 |
| 443 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 偈申己心 |
| 444 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 偈申己心 |
| 445 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 偈申己心 |
| 446 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 447 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 448 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 乘佛願力便得往生彼清淨土 |
| 449 | 36 | 則 | zé | otherwise; but; however | 步行則苦 |
| 450 | 36 | 則 | zé | then | 步行則苦 |
| 451 | 36 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 步行則苦 |
| 452 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 步行則苦 |
| 453 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 步行則苦 |
| 454 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 步行則苦 |
| 455 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 步行則苦 |
| 456 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 步行則苦 |
| 457 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 步行則苦 |
| 458 | 36 | 則 | zé | to do | 步行則苦 |
| 459 | 36 | 則 | zé | only | 步行則苦 |
| 460 | 36 | 則 | zé | immediately | 步行則苦 |
| 461 | 36 | 則 | zé | then; moreover; atha | 步行則苦 |
| 462 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 步行則苦 |
| 463 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 464 | 36 | 我 | wǒ | self | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 465 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 466 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 467 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 468 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 469 | 36 | 我 | wǒ | ga | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 470 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 主自述我依佛經造論與佛教相應 |
| 471 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一者外道相 |
| 472 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者外道相 |
| 473 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者外道相 |
| 474 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者外道相 |
| 475 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者外道相 |
| 476 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者外道相 |
| 477 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者外道相 |
| 478 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者外道相 |
| 479 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 一者外道相 |
| 480 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 一者外道相 |
| 481 | 36 | 相 | xiāng | to express | 一者外道相 |
| 482 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 一者外道相 |
| 483 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 一者外道相 |
| 484 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者外道相 |
| 485 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者外道相 |
| 486 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 一者外道相 |
| 487 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 一者外道相 |
| 488 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 一者外道相 |
| 489 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者外道相 |
| 490 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者外道相 |
| 491 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者外道相 |
| 492 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 一者外道相 |
| 493 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 一者外道相 |
| 494 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者外道相 |
| 495 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者外道相 |
| 496 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者外道相 |
| 497 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者外道相 |
| 498 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者外道相 |
| 499 | 34 | 本 | běn | measure word for books | 言我有三根本 |
| 500 | 34 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 言我有三根本 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 言 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 |
|
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 江北 | 106 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 金边 | 金邊 | 106 | Phnom Penh |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀如来 | 彌陀如來 | 109 | Amitabha; Amithaba |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 婆薮槃头 | 婆藪槃頭 | 112 | Vasubandhu |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量寿经优婆提舍愿生偈注 | 無量壽經優婆提舍願生偈註 | 119 | Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 冼 | 120 | Xian | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 岝 | 122 | Zuo | |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
| 作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 参译 | 參譯 | 99 | translation verifier |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 持名 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛法味 | 102 | the flavor of the Dharma | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能出三有 | 110 | able to overcome worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 去毒 | 113 | remove poison | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 易行道 | 121 | the easy path | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知恩报德 | 知恩報德 | 122 | Be Mindful and Repay Others' Kindness |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |