Glossary and Vocabulary for Repentance Rituals of Compassion Altar (Cibei Daochang Chanfa) 慈悲道場懺法, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 290 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無彌勒佛
2 290 南無 nánmó Blessed Be 南無彌勒佛
3 290 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無彌勒佛
4 210 Buddha; Awakened One 如佛所
5 210 relating to Buddhism 如佛所
6 210 a statue or image of a Buddha 如佛所
7 210 a Buddhist text 如佛所
8 210 to touch; to stroke 如佛所
9 210 Buddha 如佛所
10 210 Buddha; Awakened One 如佛所
11 63 地獄 dìyù a hell 又地獄之苦不可親嬰
12 63 地獄 dìyù hell 又地獄之苦不可親嬰
13 63 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 又地獄之苦不可親嬰
14 59 一切 yīqiè temporary 不慈一切起諸惡業
15 59 一切 yīqiè the same 不慈一切起諸惡業
16 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸眾生即得解脫
17 51 děi to want to; to need to 諸眾生即得解脫
18 51 děi must; ought to 諸眾生即得解脫
19 51 de 諸眾生即得解脫
20 51 de infix potential marker 諸眾生即得解脫
21 51 to result in 諸眾生即得解脫
22 51 to be proper; to fit; to suit 諸眾生即得解脫
23 51 to be satisfied 諸眾生即得解脫
24 51 to be finished 諸眾生即得解脫
25 51 děi satisfying 諸眾生即得解脫
26 51 to contract 諸眾生即得解脫
27 51 to hear 諸眾生即得解脫
28 51 to have; there is 諸眾生即得解脫
29 51 marks time passed 諸眾生即得解脫
30 51 obtain; attain; prāpta 諸眾生即得解脫
31 42 wéi to act as; to serve 為阿鼻地獄禮佛第一
32 42 wéi to change into; to become 為阿鼻地獄禮佛第一
33 42 wéi to be; is 為阿鼻地獄禮佛第一
34 42 wéi to do 為阿鼻地獄禮佛第一
35 42 wèi to support; to help 為阿鼻地獄禮佛第一
36 42 wéi to govern 為阿鼻地獄禮佛第一
37 42 wèi to be; bhū 為阿鼻地獄禮佛第一
38 38 děng et cetera; and so on 等所作利益所願成就
39 38 děng to wait 等所作利益所願成就
40 38 děng to be equal 等所作利益所願成就
41 38 děng degree; level 等所作利益所願成就
42 38 děng to compare 等所作利益所願成就
43 38 děng same; equal; sama 等所作利益所願成就
44 36 force 自任其力辦諸惡事
45 36 Kangxi radical 19 自任其力辦諸惡事
46 36 to exert oneself; to make an effort 自任其力辦諸惡事
47 36 to force 自任其力辦諸惡事
48 36 labor; forced labor 自任其力辦諸惡事
49 36 physical strength 自任其力辦諸惡事
50 36 power 自任其力辦諸惡事
51 36 Li 自任其力辦諸惡事
52 36 ability; capability 自任其力辦諸惡事
53 36 influence 自任其力辦諸惡事
54 36 strength; power; bala 自任其力辦諸惡事
55 31 to use; to grasp 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
56 31 to rely on 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
57 31 to regard 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
58 31 to be able to 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
59 31 to order; to command 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
60 31 used after a verb 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
61 31 a reason; a cause 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
62 31 Israel 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
63 31 Yi 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
64 31 use; yogena 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
65 31 xīn heart [organ] 起勇猛心起堅固心起慈悲心
66 31 xīn Kangxi radical 61 起勇猛心起堅固心起慈悲心
67 31 xīn mind; consciousness 起勇猛心起堅固心起慈悲心
68 31 xīn the center; the core; the middle 起勇猛心起堅固心起慈悲心
69 31 xīn one of the 28 star constellations 起勇猛心起堅固心起慈悲心
70 31 xīn heart 起勇猛心起堅固心起慈悲心
71 31 xīn emotion 起勇猛心起堅固心起慈悲心
72 31 xīn intention; consideration 起勇猛心起堅固心起慈悲心
73 31 xīn disposition; temperament 起勇猛心起堅固心起慈悲心
74 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起勇猛心起堅固心起慈悲心
75 28 jìn to the greatest extent; utmost 仰承十方盡虛空
76 28 jìn perfect; flawless 仰承十方盡虛空
77 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 仰承十方盡虛空
78 28 jìn to vanish 仰承十方盡虛空
79 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 仰承十方盡虛空
80 28 jìn to die 仰承十方盡虛空
81 28 jìn exhaustion; kṣaya 仰承十方盡虛空
82 27 十方 shí sāng The Ten Directions 仰承十方盡虛空
83 27 十方 shí fāng the ten directions 仰承十方盡虛空
84 26 菩薩 púsà bodhisattva 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
85 26 菩薩 púsà bodhisattva 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
86 26 菩薩 púsà bodhisattva 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
87 24 zhě ca 善者則謂人天之勝途
88 22 今日 jīnrì today 相與今日
89 22 今日 jīnrì at present 相與今日
90 21 yòu Kangxi radical 29 又地獄之苦不可親嬰
91 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若人如是不久存世
92 21 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 已懺悔發菩提心竟次應迴向
93 20 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大眾宜與時競
94 20 yuàn hope 唯願大眾宜與時競
95 20 yuàn to be ready; to be willing 唯願大眾宜與時競
96 20 yuàn to ask for; to solicit 唯願大眾宜與時競
97 20 yuàn a vow 唯願大眾宜與時競
98 20 yuàn diligent; attentive 唯願大眾宜與時競
99 20 yuàn to prefer; to select 唯願大眾宜與時競
100 20 yuàn to admire 唯願大眾宜與時競
101 20 yuàn a vow; pranidhana 唯願大眾宜與時競
102 20 shēn human body; torso 南無攝身佛
103 20 shēn Kangxi radical 158 南無攝身佛
104 20 shēn self 南無攝身佛
105 20 shēn life 南無攝身佛
106 20 shēn an object 南無攝身佛
107 20 shēn a lifetime 南無攝身佛
108 20 shēn moral character 南無攝身佛
109 20 shēn status; identity; position 南無攝身佛
110 20 shēn pregnancy 南無攝身佛
111 20 juān India 南無攝身佛
112 20 shēn body; kāya 南無攝身佛
113 18 infix potential marker 又墮餓鬼口中火出命不全活
114 18 虛空界 xūkōng jiè visible space 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
115 18 ka 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
116 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 期解脫之逍遙
117 17 解脫 jiětuō liberation 期解脫之逍遙
118 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 期解脫之逍遙
119 17 bitterness; bitter flavor 又地獄之苦不可親嬰
120 17 hardship; suffering 又地獄之苦不可親嬰
121 17 to make things difficult for 又地獄之苦不可親嬰
122 17 to train; to practice 又地獄之苦不可親嬰
123 17 to suffer from a misfortune 又地獄之苦不可親嬰
124 17 bitter 又地獄之苦不可親嬰
125 17 grieved; facing hardship 又地獄之苦不可親嬰
126 17 in low spirits; depressed 又地獄之苦不可親嬰
127 17 painful 又地獄之苦不可親嬰
128 17 suffering; duḥkha; dukkha 又地獄之苦不可親嬰
129 16 zhī to go 善者則謂人天之勝途
130 16 zhī to arrive; to go 善者則謂人天之勝途
131 16 zhī is 善者則謂人天之勝途
132 16 zhī to use 善者則謂人天之勝途
133 16 zhī Zhi 善者則謂人天之勝途
134 16 prison 十八刀輪地獄劍林地獄
135 16 Hell; the Underworld 十八刀輪地獄劍林地獄
136 16 litigtation; a trial at law 十八刀輪地獄劍林地獄
137 16 strife 十八刀輪地獄劍林地獄
138 16 to sue 十八刀輪地獄劍林地獄
139 16 hell; naraka 十八刀輪地獄劍林地獄
140 16 prison; cāraka 十八刀輪地獄劍林地獄
141 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 至於明闇相形唯善與惡
142 16 shàn happy 至於明闇相形唯善與惡
143 16 shàn good 至於明闇相形唯善與惡
144 16 shàn kind-hearted 至於明闇相形唯善與惡
145 16 shàn to be skilled at something 至於明闇相形唯善與惡
146 16 shàn familiar 至於明闇相形唯善與惡
147 16 shàn to repair 至於明闇相形唯善與惡
148 16 shàn to admire 至於明闇相形唯善與惡
149 16 shàn to praise 至於明闇相形唯善與惡
150 16 shàn Shan 至於明闇相形唯善與惡
151 16 shàn wholesome; virtuous 至於明闇相形唯善與惡
152 15 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 復有八萬四千地獄眷屬等獄
153 15 眷屬 juànshǔ husband and wife 復有八萬四千地獄眷屬等獄
154 15 眾生 zhòngshēng all living things 喜殺眾生凌
155 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 喜殺眾生凌
156 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 喜殺眾生凌
157 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 喜殺眾生凌
158 15 tóng like; same; similar 願以慈悲力同加救拔
159 15 tóng to be the same 願以慈悲力同加救拔
160 15 tòng an alley; a lane 願以慈悲力同加救拔
161 15 tóng to do something for somebody 願以慈悲力同加救拔
162 15 tóng Tong 願以慈悲力同加救拔
163 15 tóng to meet; to gather together; to join with 願以慈悲力同加救拔
164 15 tóng to be unified 願以慈悲力同加救拔
165 15 tóng to approve; to endorse 願以慈悲力同加救拔
166 15 tóng peace; harmony 願以慈悲力同加救拔
167 15 tóng an agreement 願以慈悲力同加救拔
168 15 tóng same; sama 願以慈悲力同加救拔
169 15 tóng together; saha 願以慈悲力同加救拔
170 14 Kangxi radical 71 南無智無等佛
171 14 to not have; without 南無智無等佛
172 14 mo 南無智無等佛
173 14 to not have 南無智無等佛
174 14 Wu 南無智無等佛
175 14 mo 南無智無等佛
176 14 to go back; to return 抱苦長齡縱復獲免
177 14 to resume; to restart 抱苦長齡縱復獲免
178 14 to do in detail 抱苦長齡縱復獲免
179 14 to restore 抱苦長齡縱復獲免
180 14 to respond; to reply to 抱苦長齡縱復獲免
181 14 Fu; Return 抱苦長齡縱復獲免
182 14 to retaliate; to reciprocate 抱苦長齡縱復獲免
183 14 to avoid forced labor or tax 抱苦長齡縱復獲免
184 14 Fu 抱苦長齡縱復獲免
185 14 doubled; to overlapping; folded 抱苦長齡縱復獲免
186 14 a lined garment with doubled thickness 抱苦長齡縱復獲免
187 14 míng bright; luminous; brilliant 至於明闇相形唯善與惡
188 14 míng Ming 至於明闇相形唯善與惡
189 14 míng Ming Dynasty 至於明闇相形唯善與惡
190 14 míng obvious; explicit; clear 至於明闇相形唯善與惡
191 14 míng intelligent; clever; perceptive 至於明闇相形唯善與惡
192 14 míng to illuminate; to shine 至於明闇相形唯善與惡
193 14 míng consecrated 至於明闇相形唯善與惡
194 14 míng to understand; to comprehend 至於明闇相形唯善與惡
195 14 míng to explain; to clarify 至於明闇相形唯善與惡
196 14 míng Souther Ming; Later Ming 至於明闇相形唯善與惡
197 14 míng the world; the human world; the world of the living 至於明闇相形唯善與惡
198 14 míng eyesight; vision 至於明闇相形唯善與惡
199 14 míng a god; a spirit 至於明闇相形唯善與惡
200 14 míng fame; renown 至於明闇相形唯善與惡
201 14 míng open; public 至於明闇相形唯善與惡
202 14 míng clear 至於明闇相形唯善與惡
203 14 míng to become proficient 至於明闇相形唯善與惡
204 14 míng to be proficient 至於明闇相形唯善與惡
205 14 míng virtuous 至於明闇相形唯善與惡
206 14 míng open and honest 至於明闇相形唯善與惡
207 14 míng clean; neat 至於明闇相形唯善與惡
208 14 míng remarkable; outstanding; notable 至於明闇相形唯善與惡
209 14 míng next; afterwards 至於明闇相形唯善與惡
210 14 míng positive 至於明闇相形唯善與惡
211 14 míng Clear 至於明闇相形唯善與惡
212 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 至於明闇相形唯善與惡
213 14 one 一自滅罪
214 14 Kangxi radical 1 一自滅罪
215 14 pure; concentrated 一自滅罪
216 14 first 一自滅罪
217 14 the same 一自滅罪
218 14 sole; single 一自滅罪
219 14 a very small amount 一自滅罪
220 14 Yi 一自滅罪
221 14 other 一自滅罪
222 14 to unify 一自滅罪
223 14 accidentally; coincidentally 一自滅罪
224 14 abruptly; suddenly 一自滅罪
225 14 one; eka 一自滅罪
226 14 今日道場同業大眾 jīnrì dàochǎng tóng yè dà zhòng today in this place of practice all present have the same karma 今日道場同業大眾
227 14 to reach 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
228 14 to attain 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
229 14 to understand 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
230 14 able to be compared to; to catch up with 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
231 14 to be involved with; to associate with 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
232 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
233 14 and; ca; api 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
234 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 其中受苦一切眾生
235 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 其中受苦一切眾生
236 13 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 南無無邊德佛
237 13 無邊 wúbiān boundless; ananta 南無無邊德佛
238 12 禮佛 lǐ fó to worship the Buddha 已為人道竟次第三惡道禮佛
239 12 禮佛 lǐ fó to prostrate to the Buddha 已為人道竟次第三惡道禮佛
240 12 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 大神通力大慈悲力
241 12 zhòng many; numerous 南無善明佛南無眾德上明佛
242 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 南無善明佛南無眾德上明佛
243 12 zhòng general; common; public 南無善明佛南無眾德上明佛
244 12 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為歸依世間大慈悲父
245 12 Prussia 普為歸依世間大慈悲父
246 12 Pu 普為歸依世間大慈悲父
247 12 equally; impartially; universal; samanta 普為歸依世間大慈悲父
248 12 shě to give 南無捨驕慢佛
249 12 shě to give up; to abandon 南無捨驕慢佛
250 12 shě a house; a home; an abode 南無捨驕慢佛
251 12 shè my 南無捨驕慢佛
252 12 shě equanimity 南無捨驕慢佛
253 12 shè my house 南無捨驕慢佛
254 12 shě to to shoot; to fire; to launch 南無捨驕慢佛
255 12 shè to leave 南無捨驕慢佛
256 12 shě She 南無捨驕慢佛
257 12 shè disciple 南無捨驕慢佛
258 12 shè a barn; a pen 南無捨驕慢佛
259 12 shè to reside 南無捨驕慢佛
260 12 shè to stop; to halt; to cease 南無捨驕慢佛
261 12 shè to find a place for; to arrange 南無捨驕慢佛
262 12 shě Give 南無捨驕慢佛
263 12 shě abandoning; prahāṇa 南無捨驕慢佛
264 12 shě house; gṛha 南無捨驕慢佛
265 12 shě equanimity; upeksa 南無捨驕慢佛
266 12 cháng Chang 常習愚癡不受人諫
267 12 cháng common; general; ordinary 常習愚癡不受人諫
268 12 cháng a principle; a rule 常習愚癡不受人諫
269 12 cháng eternal; nitya 常習愚癡不受人諫
270 12 世間 shìjiān world; the human world 悉皆代為歸依世間大慈悲父
271 12 世間 shìjiān world 悉皆代為歸依世間大慈悲父
272 12 世間 shìjiān world; loka 悉皆代為歸依世間大慈悲父
273 12 happy; glad; cheerful; joyful 南無樂慧佛
274 12 to take joy in; to be happy; to be cheerful 南無樂慧佛
275 12 Le 南無樂慧佛
276 12 yuè music 南無樂慧佛
277 12 yuè a musical instrument 南無樂慧佛
278 12 yuè tone [of voice]; expression 南無樂慧佛
279 12 yuè a musician 南無樂慧佛
280 12 joy; pleasure 南無樂慧佛
281 12 yuè the Book of Music 南無樂慧佛
282 12 lào Lao 南無樂慧佛
283 12 to laugh 南無樂慧佛
284 12 Joy 南無樂慧佛
285 12 joy; delight; sukhā 南無樂慧佛
286 12 受苦 shòukǔ to suffer hardship 為阿鼻大地獄受苦眾生
287 11 jīn today; present; now 從今已去至于道場
288 11 jīn Jin 從今已去至于道場
289 11 jīn modern 從今已去至于道場
290 11 jīn now; adhunā 從今已去至于道場
291 11 to enter 十事死入惡道
292 11 Kangxi radical 11 十事死入惡道
293 11 radical 十事死入惡道
294 11 income 十事死入惡道
295 11 to conform with 十事死入惡道
296 11 to descend 十事死入惡道
297 11 the entering tone 十事死入惡道
298 11 to pay 十事死入惡道
299 11 to join 十事死入惡道
300 11 entering; praveśa 十事死入惡道
301 11 entered; attained; āpanna 十事死入惡道
302 11 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲
303 11 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 四無礙智六神通力如意自在
304 11 自在 zìzài Carefree 四無礙智六神通力如意自在
305 11 自在 zìzài perfect ease 四無礙智六神通力如意自在
306 11 自在 zìzài Isvara 四無礙智六神通力如意自在
307 11 自在 zìzài self mastery; vaśitā 四無礙智六神通力如意自在
308 11 功德 gōngdé achievements and virtue 意不專善不修功德
309 11 功德 gōngdé merit 意不專善不修功德
310 11 功德 gōngdé quality; guṇa 意不專善不修功德
311 11 功德 gōngdé merit; puṇya 意不專善不修功德
312 11 to depend on; to lean on 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
313 11 to comply with; to follow 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
314 11 to help 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
315 11 flourishing 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
316 11 lovable 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
317 11 bonds; substratum; upadhi 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
318 11 refuge; śaraṇa 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
319 11 reliance; pratiśaraṇa 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
320 11 yīn sound; noise 南無大音讚佛
321 11 yīn Kangxi radical 180 南無大音讚佛
322 11 yīn news 南無大音讚佛
323 11 yīn tone; timbre 南無大音讚佛
324 11 yīn music 南無大音讚佛
325 11 yīn material from which musical instruments are made 南無大音讚佛
326 11 yīn voice; words 南無大音讚佛
327 11 yīn tone of voice 南無大音讚佛
328 11 yīn rumour 南無大音讚佛
329 11 yīn shade 南無大音讚佛
330 11 yīn sound; ghoṣa 南無大音讚佛
331 10 shēng to be born; to give birth 二生
332 10 shēng to live 二生
333 10 shēng raw 二生
334 10 shēng a student 二生
335 10 shēng life 二生
336 10 shēng to produce; to give rise 二生
337 10 shēng alive 二生
338 10 shēng a lifetime 二生
339 10 shēng to initiate; to become 二生
340 10 shēng to grow 二生
341 10 shēng unfamiliar 二生
342 10 shēng not experienced 二生
343 10 shēng hard; stiff; strong 二生
344 10 shēng having academic or professional knowledge 二生
345 10 shēng a male role in traditional theatre 二生
346 10 shēng gender 二生
347 10 shēng to develop; to grow 二生
348 10 shēng to set up 二生
349 10 shēng a prostitute 二生
350 10 shēng a captive 二生
351 10 shēng a gentleman 二生
352 10 shēng Kangxi radical 100 二生
353 10 shēng unripe 二生
354 10 shēng nature 二生
355 10 shēng to inherit; to succeed 二生
356 10 shēng destiny 二生
357 10 shēng birth 二生
358 10 歸依 guīyī to depend on 從歸依已來訖此章後
359 10 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 從歸依已來訖此章後
360 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 南無世供養佛
361 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 南無世供養佛
362 10 供養 gòngyǎng offering 南無世供養佛
363 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 南無世供養佛
364 10 復歸 fùguī to return; to come back 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
365 10 father 悉皆代為歸依世間大慈悲父
366 10 Kangxi radical 88 悉皆代為歸依世間大慈悲父
367 10 a male of an older generation 悉皆代為歸依世間大慈悲父
368 10 a polite form of address for an older male 悉皆代為歸依世間大慈悲父
369 10 worker 悉皆代為歸依世間大慈悲父
370 10 father; pitṛ 悉皆代為歸依世間大慈悲父
371 10 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 南無觀世音菩薩
372 10 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 願以慈悲力救拔拯接
373 10 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 願以慈悲力救拔拯接
374 10 慈悲 cíbēi Compassion 願以慈悲力救拔拯接
375 10 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 願以慈悲力救拔拯接
376 10 慈悲 cíbēi Have compassion 願以慈悲力救拔拯接
377 10 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 願以慈悲力救拔拯接
378 10 彌勒佛 Mílè fó Maitreya Buddha 南無彌勒佛
379 10 彌勒佛 mílè fó Maitreya 南無彌勒佛
380 10 to know; to learn about; to comprehend 一切罪障悉得消滅
381 10 detailed 一切罪障悉得消滅
382 10 to elaborate; to expound 一切罪障悉得消滅
383 10 to exhaust; to use up 一切罪障悉得消滅
384 10 strongly 一切罪障悉得消滅
385 10 Xi 一切罪障悉得消滅
386 10 all; kṛtsna 一切罪障悉得消滅
387 10 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 南無釋迦牟尼佛
388 10 三寶 sān bǎo three treasures 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
389 10 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
390 9 不復 bùfù to not go back 畢竟不復墮於地獄
391 9 不復 bùfù not again 畢竟不復墮於地獄
392 9 五體投地 wǔ tǐ tóu dì throwing all five limbs to the ground 等一痛切五體投地
393 9 五體投地 wǔ tǐ tóu dì to prostrate oneself on the ground 等一痛切五體投地
394 9 to go; to 興殘害則墜於劣
395 9 to rely on; to depend on 興殘害則墜於劣
396 9 Yu 興殘害則墜於劣
397 9 a crow 興殘害則墜於劣
398 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 等以菩提心以菩提行以菩提願
399 9 菩提 pútí bodhi 等以菩提心以菩提行以菩提願
400 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 等以菩提心以菩提行以菩提願
401 9 cóng to follow 從歸依已來訖此章後
402 9 cóng to comply; to submit; to defer 從歸依已來訖此章後
403 9 cóng to participate in something 從歸依已來訖此章後
404 9 cóng to use a certain method or principle 從歸依已來訖此章後
405 9 cóng something secondary 從歸依已來訖此章後
406 9 cóng remote relatives 從歸依已來訖此章後
407 9 cóng secondary 從歸依已來訖此章後
408 9 cóng to go on; to advance 從歸依已來訖此章後
409 9 cōng at ease; informal 從歸依已來訖此章後
410 9 zòng a follower; a supporter 從歸依已來訖此章後
411 9 zòng to release 從歸依已來訖此章後
412 9 zòng perpendicular; longitudinal 從歸依已來訖此章後
413 9 智慧 zhìhuì wisdom 捨地獄業得智慧命
414 9 智慧 zhìhuì wisdom 捨地獄業得智慧命
415 9 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 捨地獄業得智慧命
416 9 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 捨地獄業得智慧命
417 9 zhòng heavy 實三惡之重苦悲長夜之難
418 9 chóng to repeat 實三惡之重苦悲長夜之難
419 9 zhòng significant; serious; important 實三惡之重苦悲長夜之難
420 9 chóng layered; folded; tiered 實三惡之重苦悲長夜之難
421 9 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 實三惡之重苦悲長夜之難
422 9 zhòng sad 實三惡之重苦悲長夜之難
423 9 zhòng a weight 實三惡之重苦悲長夜之難
424 9 zhòng large in amount; valuable 實三惡之重苦悲長夜之難
425 9 zhòng thick; dense; strong 實三惡之重苦悲長夜之難
426 9 zhòng to prefer 實三惡之重苦悲長夜之難
427 9 zhòng to add 實三惡之重苦悲長夜之難
428 9 zhòng heavy; guru 實三惡之重苦悲長夜之難
429 9 suǒ a few; various; some 非諍競之所要
430 9 suǒ a place; a location 非諍競之所要
431 9 suǒ indicates a passive voice 非諍競之所要
432 9 suǒ an ordinal number 非諍競之所要
433 9 suǒ meaning 非諍競之所要
434 9 suǒ garrison 非諍競之所要
435 9 suǒ place; pradeśa 非諍競之所要
436 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
437 9 zhì care; prudence 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
438 9 zhì Zhi 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
439 9 zhì clever 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
440 9 zhì Wisdom 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
441 9 zhì jnana; knowing 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
442 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 今日現受苦一切眾生
443 9 xiàn at present 今日現受苦一切眾生
444 9 xiàn existing at the present time 今日現受苦一切眾生
445 9 xiàn cash 今日現受苦一切眾生
446 9 xiàn to manifest; prādur 今日現受苦一切眾生
447 9 xiàn to manifest; prādur 今日現受苦一切眾生
448 9 xiàn the present time 今日現受苦一切眾生
449 9 師子 shīzi a lion 南無師子奮迅菩薩
450 9 師子 shīzi lion; siṃha 南無師子奮迅菩薩
451 9 師子 shīzi Simha 南無師子奮迅菩薩
452 9 self 以吾我故
453 9 [my] dear 以吾我故
454 9 Wo 以吾我故
455 9 self; atman; attan 以吾我故
456 9 ga 以吾我故
457 9 Germany 南無德乘佛
458 9 virtue; morality; ethics; character 南無德乘佛
459 9 kindness; favor 南無德乘佛
460 9 conduct; behavior 南無德乘佛
461 9 to be grateful 南無德乘佛
462 9 heart; intention 南無德乘佛
463 9 De 南無德乘佛
464 9 potency; natural power 南無德乘佛
465 9 wholesome; good 南無德乘佛
466 9 Virtue 南無德乘佛
467 9 merit; puṇya; puñña 南無德乘佛
468 9 guṇa 南無德乘佛
469 9 bài to bow; to pay respect to 一拜
470 9 bài to send greetings; to congratulate 一拜
471 9 bài to visit 一拜
472 9 bài to appoint; to confer a title 一拜
473 9 bài to enter into a relationship 一拜
474 9 bài a polite form; please 一拜
475 9 bài Bai 一拜
476 9 bài to perform a ritual 一拜
477 9 bài to bend 一拜
478 9 bài byte 一拜
479 9 bài to prostrate; praṇipat 一拜
480 8 dào way; road; path 已為人道竟次第三惡道禮佛
481 8 dào principle; a moral; morality 已為人道竟次第三惡道禮佛
482 8 dào Tao; the Way 已為人道竟次第三惡道禮佛
483 8 dào to say; to speak; to talk 已為人道竟次第三惡道禮佛
484 8 dào to think 已為人道竟次第三惡道禮佛
485 8 dào circuit; a province 已為人道竟次第三惡道禮佛
486 8 dào a course; a channel 已為人道竟次第三惡道禮佛
487 8 dào a method; a way of doing something 已為人道竟次第三惡道禮佛
488 8 dào a doctrine 已為人道竟次第三惡道禮佛
489 8 dào Taoism; Daoism 已為人道竟次第三惡道禮佛
490 8 dào a skill 已為人道竟次第三惡道禮佛
491 8 dào a sect 已為人道竟次第三惡道禮佛
492 8 dào a line 已為人道竟次第三惡道禮佛
493 8 dào Way 已為人道竟次第三惡道禮佛
494 8 dào way; path; marga 已為人道竟次第三惡道禮佛
495 8 tiě iron 食則鐵丸熱鐵
496 8 tiě strong; solid; firm 食則鐵丸熱鐵
497 8 tiě a weapon 食則鐵丸熱鐵
498 8 tiě Tie 食則鐵丸熱鐵
499 8 day of the month; a certain day 南無有日佛
500 8 Kangxi radical 72 南無有日佛

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 290 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無彌勒佛
2 290 南無 nánmó Blessed Be 南無彌勒佛
3 290 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無彌勒佛
4 210 Buddha; Awakened One 如佛所
5 210 relating to Buddhism 如佛所
6 210 a statue or image of a Buddha 如佛所
7 210 a Buddhist text 如佛所
8 210 to touch; to stroke 如佛所
9 210 Buddha 如佛所
10 210 Buddha; Awakened One 如佛所
11 63 地獄 dìyù a hell 又地獄之苦不可親嬰
12 63 地獄 dìyù hell 又地獄之苦不可親嬰
13 63 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 又地獄之苦不可親嬰
14 59 一切 yīqiè all; every; everything 不慈一切起諸惡業
15 59 一切 yīqiè temporary 不慈一切起諸惡業
16 59 一切 yīqiè the same 不慈一切起諸惡業
17 59 一切 yīqiè generally 不慈一切起諸惡業
18 59 一切 yīqiè all, everything 不慈一切起諸惡業
19 59 一切 yīqiè all; sarva 不慈一切起諸惡業
20 51 de potential marker 諸眾生即得解脫
21 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸眾生即得解脫
22 51 děi must; ought to 諸眾生即得解脫
23 51 děi to want to; to need to 諸眾生即得解脫
24 51 děi must; ought to 諸眾生即得解脫
25 51 de 諸眾生即得解脫
26 51 de infix potential marker 諸眾生即得解脫
27 51 to result in 諸眾生即得解脫
28 51 to be proper; to fit; to suit 諸眾生即得解脫
29 51 to be satisfied 諸眾生即得解脫
30 51 to be finished 諸眾生即得解脫
31 51 de result of degree 諸眾生即得解脫
32 51 de marks completion of an action 諸眾生即得解脫
33 51 děi satisfying 諸眾生即得解脫
34 51 to contract 諸眾生即得解脫
35 51 marks permission or possibility 諸眾生即得解脫
36 51 expressing frustration 諸眾生即得解脫
37 51 to hear 諸眾生即得解脫
38 51 to have; there is 諸眾生即得解脫
39 51 marks time passed 諸眾生即得解脫
40 51 obtain; attain; prāpta 諸眾生即得解脫
41 42 wèi for; to 為阿鼻地獄禮佛第一
42 42 wèi because of 為阿鼻地獄禮佛第一
43 42 wéi to act as; to serve 為阿鼻地獄禮佛第一
44 42 wéi to change into; to become 為阿鼻地獄禮佛第一
45 42 wéi to be; is 為阿鼻地獄禮佛第一
46 42 wéi to do 為阿鼻地獄禮佛第一
47 42 wèi for 為阿鼻地獄禮佛第一
48 42 wèi because of; for; to 為阿鼻地獄禮佛第一
49 42 wèi to 為阿鼻地獄禮佛第一
50 42 wéi in a passive construction 為阿鼻地獄禮佛第一
51 42 wéi forming a rehetorical question 為阿鼻地獄禮佛第一
52 42 wéi forming an adverb 為阿鼻地獄禮佛第一
53 42 wéi to add emphasis 為阿鼻地獄禮佛第一
54 42 wèi to support; to help 為阿鼻地獄禮佛第一
55 42 wéi to govern 為阿鼻地獄禮佛第一
56 42 wèi to be; bhū 為阿鼻地獄禮佛第一
57 38 děng et cetera; and so on 等所作利益所願成就
58 38 děng to wait 等所作利益所願成就
59 38 děng degree; kind 等所作利益所願成就
60 38 děng plural 等所作利益所願成就
61 38 děng to be equal 等所作利益所願成就
62 38 děng degree; level 等所作利益所願成就
63 38 děng to compare 等所作利益所願成就
64 38 děng same; equal; sama 等所作利益所願成就
65 36 force 自任其力辦諸惡事
66 36 Kangxi radical 19 自任其力辦諸惡事
67 36 to exert oneself; to make an effort 自任其力辦諸惡事
68 36 to force 自任其力辦諸惡事
69 36 resolutely; strenuously 自任其力辦諸惡事
70 36 labor; forced labor 自任其力辦諸惡事
71 36 physical strength 自任其力辦諸惡事
72 36 power 自任其力辦諸惡事
73 36 Li 自任其力辦諸惡事
74 36 ability; capability 自任其力辦諸惡事
75 36 influence 自任其力辦諸惡事
76 36 strength; power; bala 自任其力辦諸惡事
77 31 so as to; in order to 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
78 31 to use; to regard as 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
79 31 to use; to grasp 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
80 31 according to 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
81 31 because of 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
82 31 on a certain date 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
83 31 and; as well as 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
84 31 to rely on 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
85 31 to regard 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
86 31 to be able to 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
87 31 to order; to command 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
88 31 further; moreover 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
89 31 used after a verb 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
90 31 very 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
91 31 already 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
92 31 increasingly 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
93 31 a reason; a cause 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
94 31 Israel 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
95 31 Yi 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
96 31 use; yogena 報以刀輪加體償以火磨毀形命不肯促
97 31 xīn heart [organ] 起勇猛心起堅固心起慈悲心
98 31 xīn Kangxi radical 61 起勇猛心起堅固心起慈悲心
99 31 xīn mind; consciousness 起勇猛心起堅固心起慈悲心
100 31 xīn the center; the core; the middle 起勇猛心起堅固心起慈悲心
101 31 xīn one of the 28 star constellations 起勇猛心起堅固心起慈悲心
102 31 xīn heart 起勇猛心起堅固心起慈悲心
103 31 xīn emotion 起勇猛心起堅固心起慈悲心
104 31 xīn intention; consideration 起勇猛心起堅固心起慈悲心
105 31 xīn disposition; temperament 起勇猛心起堅固心起慈悲心
106 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起勇猛心起堅固心起慈悲心
107 28 jìn to the greatest extent; utmost 仰承十方盡虛空
108 28 jìn all; every 仰承十方盡虛空
109 28 jìn perfect; flawless 仰承十方盡虛空
110 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 仰承十方盡虛空
111 28 jìn furthest; extreme 仰承十方盡虛空
112 28 jìn to vanish 仰承十方盡虛空
113 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 仰承十方盡虛空
114 28 jìn to be within the limit 仰承十方盡虛空
115 28 jìn all; every 仰承十方盡虛空
116 28 jìn to die 仰承十方盡虛空
117 28 jìn exhaustion; kṣaya 仰承十方盡虛空
118 27 十方 shí sāng The Ten Directions 仰承十方盡虛空
119 27 十方 shí fāng the ten directions 仰承十方盡虛空
120 26 菩薩 púsà bodhisattva 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
121 26 菩薩 púsà bodhisattva 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
122 26 菩薩 púsà bodhisattva 南無智富佛南無師子遊戲菩薩
123 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善者則謂人天之勝途
124 24 zhě that 善者則謂人天之勝途
125 24 zhě nominalizing function word 善者則謂人天之勝途
126 24 zhě used to mark a definition 善者則謂人天之勝途
127 24 zhě used to mark a pause 善者則謂人天之勝途
128 24 zhě topic marker; that; it 善者則謂人天之勝途
129 24 zhuó according to 善者則謂人天之勝途
130 24 zhě ca 善者則謂人天之勝途
131 23 jiē all; each and every; in all cases 既不能免於地獄中皆有罪分
132 23 jiē same; equally 既不能免於地獄中皆有罪分
133 23 jiē all; sarva 既不能免於地獄中皆有罪分
134 22 今日 jīnrì today 相與今日
135 22 今日 jīnrì at present 相與今日
136 21 yòu again; also 又地獄之苦不可親嬰
137 21 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又地獄之苦不可親嬰
138 21 yòu Kangxi radical 29 又地獄之苦不可親嬰
139 21 yòu and 又地獄之苦不可親嬰
140 21 yòu furthermore 又地獄之苦不可親嬰
141 21 yòu in addition 又地獄之苦不可親嬰
142 21 yòu but 又地獄之苦不可親嬰
143 21 yòu again; also; moreover; punar 又地獄之苦不可親嬰
144 21 如是 rúshì thus; so 若人如是不久存世
145 21 如是 rúshì thus, so 若人如是不久存世
146 21 如是 rúshì thus; evam 若人如是不久存世
147 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若人如是不久存世
148 21 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 已懺悔發菩提心竟次應迴向
149 20 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大眾宜與時競
150 20 yuàn hope 唯願大眾宜與時競
151 20 yuàn to be ready; to be willing 唯願大眾宜與時競
152 20 yuàn to ask for; to solicit 唯願大眾宜與時競
153 20 yuàn a vow 唯願大眾宜與時競
154 20 yuàn diligent; attentive 唯願大眾宜與時競
155 20 yuàn to prefer; to select 唯願大眾宜與時競
156 20 yuàn to admire 唯願大眾宜與時競
157 20 yuàn a vow; pranidhana 唯願大眾宜與時競
158 20 shēn human body; torso 南無攝身佛
159 20 shēn Kangxi radical 158 南無攝身佛
160 20 shēn measure word for clothes 南無攝身佛
161 20 shēn self 南無攝身佛
162 20 shēn life 南無攝身佛
163 20 shēn an object 南無攝身佛
164 20 shēn a lifetime 南無攝身佛
165 20 shēn personally 南無攝身佛
166 20 shēn moral character 南無攝身佛
167 20 shēn status; identity; position 南無攝身佛
168 20 shēn pregnancy 南無攝身佛
169 20 juān India 南無攝身佛
170 20 shēn body; kāya 南無攝身佛
171 18 not; no 又墮餓鬼口中火出命不全活
172 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 又墮餓鬼口中火出命不全活
173 18 as a correlative 又墮餓鬼口中火出命不全活
174 18 no (answering a question) 又墮餓鬼口中火出命不全活
175 18 forms a negative adjective from a noun 又墮餓鬼口中火出命不全活
176 18 at the end of a sentence to form a question 又墮餓鬼口中火出命不全活
177 18 to form a yes or no question 又墮餓鬼口中火出命不全活
178 18 infix potential marker 又墮餓鬼口中火出命不全活
179 18 no; na 又墮餓鬼口中火出命不全活
180 18 虛空界 xūkōng jiè visible space 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
181 18 each 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
182 18 all; every 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
183 18 ka 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
184 18 every; pṛthak 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
185 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 期解脫之逍遙
186 17 解脫 jiětuō liberation 期解脫之逍遙
187 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 期解脫之逍遙
188 17 bitterness; bitter flavor 又地獄之苦不可親嬰
189 17 hardship; suffering 又地獄之苦不可親嬰
190 17 to make things difficult for 又地獄之苦不可親嬰
191 17 to train; to practice 又地獄之苦不可親嬰
192 17 to suffer from a misfortune 又地獄之苦不可親嬰
193 17 bitter 又地獄之苦不可親嬰
194 17 grieved; facing hardship 又地獄之苦不可親嬰
195 17 in low spirits; depressed 又地獄之苦不可親嬰
196 17 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 又地獄之苦不可親嬰
197 17 painful 又地獄之苦不可親嬰
198 17 suffering; duḥkha; dukkha 又地獄之苦不可親嬰
199 16 zhī him; her; them; that 善者則謂人天之勝途
200 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善者則謂人天之勝途
201 16 zhī to go 善者則謂人天之勝途
202 16 zhī this; that 善者則謂人天之勝途
203 16 zhī genetive marker 善者則謂人天之勝途
204 16 zhī it 善者則謂人天之勝途
205 16 zhī in 善者則謂人天之勝途
206 16 zhī all 善者則謂人天之勝途
207 16 zhī and 善者則謂人天之勝途
208 16 zhī however 善者則謂人天之勝途
209 16 zhī if 善者則謂人天之勝途
210 16 zhī then 善者則謂人天之勝途
211 16 zhī to arrive; to go 善者則謂人天之勝途
212 16 zhī is 善者則謂人天之勝途
213 16 zhī to use 善者則謂人天之勝途
214 16 zhī Zhi 善者則謂人天之勝途
215 16 prison 十八刀輪地獄劍林地獄
216 16 Hell; the Underworld 十八刀輪地獄劍林地獄
217 16 litigtation; a trial at law 十八刀輪地獄劍林地獄
218 16 strife 十八刀輪地獄劍林地獄
219 16 to sue 十八刀輪地獄劍林地獄
220 16 hell; naraka 十八刀輪地獄劍林地獄
221 16 prison; cāraka 十八刀輪地獄劍林地獄
222 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 至於明闇相形唯善與惡
223 16 shàn happy 至於明闇相形唯善與惡
224 16 shàn good 至於明闇相形唯善與惡
225 16 shàn kind-hearted 至於明闇相形唯善與惡
226 16 shàn to be skilled at something 至於明闇相形唯善與惡
227 16 shàn familiar 至於明闇相形唯善與惡
228 16 shàn to repair 至於明闇相形唯善與惡
229 16 shàn to admire 至於明闇相形唯善與惡
230 16 shàn to praise 至於明闇相形唯善與惡
231 16 shàn numerous; frequent; easy 至於明闇相形唯善與惡
232 16 shàn Shan 至於明闇相形唯善與惡
233 16 shàn wholesome; virtuous 至於明闇相形唯善與惡
234 15 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 復有八萬四千地獄眷屬等獄
235 15 眷屬 juànshǔ husband and wife 復有八萬四千地獄眷屬等獄
236 15 眾生 zhòngshēng all living things 喜殺眾生凌
237 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 喜殺眾生凌
238 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 喜殺眾生凌
239 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 喜殺眾生凌
240 15 tóng like; same; similar 願以慈悲力同加救拔
241 15 tóng simultaneously; coincide 願以慈悲力同加救拔
242 15 tóng together 願以慈悲力同加救拔
243 15 tóng together 願以慈悲力同加救拔
244 15 tóng to be the same 願以慈悲力同加救拔
245 15 tòng an alley; a lane 願以慈悲力同加救拔
246 15 tóng same- 願以慈悲力同加救拔
247 15 tóng to do something for somebody 願以慈悲力同加救拔
248 15 tóng Tong 願以慈悲力同加救拔
249 15 tóng to meet; to gather together; to join with 願以慈悲力同加救拔
250 15 tóng to be unified 願以慈悲力同加救拔
251 15 tóng to approve; to endorse 願以慈悲力同加救拔
252 15 tóng peace; harmony 願以慈悲力同加救拔
253 15 tóng an agreement 願以慈悲力同加救拔
254 15 tóng same; sama 願以慈悲力同加救拔
255 15 tóng together; saha 願以慈悲力同加救拔
256 15 zhū all; many; various 自任其力辦諸惡事
257 15 zhū Zhu 自任其力辦諸惡事
258 15 zhū all; members of the class 自任其力辦諸惡事
259 15 zhū interrogative particle 自任其力辦諸惡事
260 15 zhū him; her; them; it 自任其力辦諸惡事
261 15 zhū of; in 自任其力辦諸惡事
262 15 zhū all; many; sarva 自任其力辦諸惡事
263 14 no 南無智無等佛
264 14 Kangxi radical 71 南無智無等佛
265 14 to not have; without 南無智無等佛
266 14 has not yet 南無智無等佛
267 14 mo 南無智無等佛
268 14 do not 南無智無等佛
269 14 not; -less; un- 南無智無等佛
270 14 regardless of 南無智無等佛
271 14 to not have 南無智無等佛
272 14 um 南無智無等佛
273 14 Wu 南無智無等佛
274 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 南無智無等佛
275 14 not; non- 南無智無等佛
276 14 mo 南無智無等佛
277 14 again; more; repeatedly 抱苦長齡縱復獲免
278 14 to go back; to return 抱苦長齡縱復獲免
279 14 to resume; to restart 抱苦長齡縱復獲免
280 14 to do in detail 抱苦長齡縱復獲免
281 14 to restore 抱苦長齡縱復獲免
282 14 to respond; to reply to 抱苦長齡縱復獲免
283 14 after all; and then 抱苦長齡縱復獲免
284 14 even if; although 抱苦長齡縱復獲免
285 14 Fu; Return 抱苦長齡縱復獲免
286 14 to retaliate; to reciprocate 抱苦長齡縱復獲免
287 14 to avoid forced labor or tax 抱苦長齡縱復獲免
288 14 particle without meaing 抱苦長齡縱復獲免
289 14 Fu 抱苦長齡縱復獲免
290 14 repeated; again 抱苦長齡縱復獲免
291 14 doubled; to overlapping; folded 抱苦長齡縱復獲免
292 14 a lined garment with doubled thickness 抱苦長齡縱復獲免
293 14 again; punar 抱苦長齡縱復獲免
294 14 míng bright; luminous; brilliant 至於明闇相形唯善與惡
295 14 míng Ming 至於明闇相形唯善與惡
296 14 míng Ming Dynasty 至於明闇相形唯善與惡
297 14 míng obvious; explicit; clear 至於明闇相形唯善與惡
298 14 míng intelligent; clever; perceptive 至於明闇相形唯善與惡
299 14 míng to illuminate; to shine 至於明闇相形唯善與惡
300 14 míng consecrated 至於明闇相形唯善與惡
301 14 míng to understand; to comprehend 至於明闇相形唯善與惡
302 14 míng to explain; to clarify 至於明闇相形唯善與惡
303 14 míng Souther Ming; Later Ming 至於明闇相形唯善與惡
304 14 míng the world; the human world; the world of the living 至於明闇相形唯善與惡
305 14 míng eyesight; vision 至於明闇相形唯善與惡
306 14 míng a god; a spirit 至於明闇相形唯善與惡
307 14 míng fame; renown 至於明闇相形唯善與惡
308 14 míng open; public 至於明闇相形唯善與惡
309 14 míng clear 至於明闇相形唯善與惡
310 14 míng to become proficient 至於明闇相形唯善與惡
311 14 míng to be proficient 至於明闇相形唯善與惡
312 14 míng virtuous 至於明闇相形唯善與惡
313 14 míng open and honest 至於明闇相形唯善與惡
314 14 míng clean; neat 至於明闇相形唯善與惡
315 14 míng remarkable; outstanding; notable 至於明闇相形唯善與惡
316 14 míng next; afterwards 至於明闇相形唯善與惡
317 14 míng positive 至於明闇相形唯善與惡
318 14 míng Clear 至於明闇相形唯善與惡
319 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 至於明闇相形唯善與惡
320 14 one 一自滅罪
321 14 Kangxi radical 1 一自滅罪
322 14 as soon as; all at once 一自滅罪
323 14 pure; concentrated 一自滅罪
324 14 whole; all 一自滅罪
325 14 first 一自滅罪
326 14 the same 一自滅罪
327 14 each 一自滅罪
328 14 certain 一自滅罪
329 14 throughout 一自滅罪
330 14 used in between a reduplicated verb 一自滅罪
331 14 sole; single 一自滅罪
332 14 a very small amount 一自滅罪
333 14 Yi 一自滅罪
334 14 other 一自滅罪
335 14 to unify 一自滅罪
336 14 accidentally; coincidentally 一自滅罪
337 14 abruptly; suddenly 一自滅罪
338 14 or 一自滅罪
339 14 one; eka 一自滅罪
340 14 今日道場同業大眾 jīnrì dàochǎng tóng yè dà zhòng today in this place of practice all present have the same karma 今日道場同業大眾
341 14 to reach 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
342 14 and 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
343 14 coming to; when 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
344 14 to attain 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
345 14 to understand 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
346 14 able to be compared to; to catch up with 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
347 14 to be involved with; to associate with 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
348 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
349 14 and; ca; api 餓鬼神等一切餓鬼及各眷屬
350 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 其中受苦一切眾生
351 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 其中受苦一切眾生
352 13 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 南無無邊德佛
353 13 無邊 wúbiān boundless; ananta 南無無邊德佛
354 12 禮佛 lǐ fó to worship the Buddha 已為人道竟次第三惡道禮佛
355 12 禮佛 lǐ fó to prostrate to the Buddha 已為人道竟次第三惡道禮佛
356 12 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 大神通力大慈悲力
357 12 zhòng many; numerous 南無善明佛南無眾德上明佛
358 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 南無善明佛南無眾德上明佛
359 12 zhòng general; common; public 南無善明佛南無眾德上明佛
360 12 zhòng many; all; sarva 南無善明佛南無眾德上明佛
361 12 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為歸依世間大慈悲父
362 12 Prussia 普為歸依世間大慈悲父
363 12 Pu 普為歸依世間大慈悲父
364 12 equally; impartially; universal; samanta 普為歸依世間大慈悲父
365 12 shě to give 南無捨驕慢佛
366 12 shě to give up; to abandon 南無捨驕慢佛
367 12 shě a house; a home; an abode 南無捨驕慢佛
368 12 shè my 南無捨驕慢佛
369 12 shè a unit of length equal to 30 li 南無捨驕慢佛
370 12 shě equanimity 南無捨驕慢佛
371 12 shè my house 南無捨驕慢佛
372 12 shě to to shoot; to fire; to launch 南無捨驕慢佛
373 12 shè to leave 南無捨驕慢佛
374 12 shě She 南無捨驕慢佛
375 12 shè disciple 南無捨驕慢佛
376 12 shè a barn; a pen 南無捨驕慢佛
377 12 shè to reside 南無捨驕慢佛
378 12 shè to stop; to halt; to cease 南無捨驕慢佛
379 12 shè to find a place for; to arrange 南無捨驕慢佛
380 12 shě Give 南無捨驕慢佛
381 12 shě abandoning; prahāṇa 南無捨驕慢佛
382 12 shě house; gṛha 南無捨驕慢佛
383 12 shě equanimity; upeksa 南無捨驕慢佛
384 12 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常習愚癡不受人諫
385 12 cháng Chang 常習愚癡不受人諫
386 12 cháng long-lasting 常習愚癡不受人諫
387 12 cháng common; general; ordinary 常習愚癡不受人諫
388 12 cháng a principle; a rule 常習愚癡不受人諫
389 12 cháng eternal; nitya 常習愚癡不受人諫
390 12 世間 shìjiān world; the human world 悉皆代為歸依世間大慈悲父
391 12 世間 shìjiān world 悉皆代為歸依世間大慈悲父
392 12 世間 shìjiān world; loka 悉皆代為歸依世間大慈悲父
393 12 happy; glad; cheerful; joyful 南無樂慧佛
394 12 to take joy in; to be happy; to be cheerful 南無樂慧佛
395 12 Le 南無樂慧佛
396 12 yuè music 南無樂慧佛
397 12 yuè a musical instrument 南無樂慧佛
398 12 yuè tone [of voice]; expression 南無樂慧佛
399 12 yuè a musician 南無樂慧佛
400 12 joy; pleasure 南無樂慧佛
401 12 yuè the Book of Music 南無樂慧佛
402 12 lào Lao 南無樂慧佛
403 12 to laugh 南無樂慧佛
404 12 Joy 南無樂慧佛
405 12 joy; delight; sukhā 南無樂慧佛
406 12 受苦 shòukǔ to suffer hardship 為阿鼻大地獄受苦眾生
407 11 jīn today; present; now 從今已去至于道場
408 11 jīn Jin 從今已去至于道場
409 11 jīn modern 從今已去至于道場
410 11 jīn now; adhunā 從今已去至于道場
411 11 to enter 十事死入惡道
412 11 Kangxi radical 11 十事死入惡道
413 11 radical 十事死入惡道
414 11 income 十事死入惡道
415 11 to conform with 十事死入惡道
416 11 to descend 十事死入惡道
417 11 the entering tone 十事死入惡道
418 11 to pay 十事死入惡道
419 11 to join 十事死入惡道
420 11 entering; praveśa 十事死入惡道
421 11 entered; attained; āpanna 十事死入惡道
422 11 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲
423 11 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 四無礙智六神通力如意自在
424 11 自在 zìzài Carefree 四無礙智六神通力如意自在
425 11 自在 zìzài perfect ease 四無礙智六神通力如意自在
426 11 自在 zìzài Isvara 四無礙智六神通力如意自在
427 11 自在 zìzài self mastery; vaśitā 四無礙智六神通力如意自在
428 11 功德 gōngdé achievements and virtue 意不專善不修功德
429 11 功德 gōngdé merit 意不專善不修功德
430 11 功德 gōngdé quality; guṇa 意不專善不修功德
431 11 功德 gōngdé merit; puṇya 意不專善不修功德
432 11 according to 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
433 11 to depend on; to lean on 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
434 11 to comply with; to follow 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
435 11 to help 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
436 11 flourishing 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
437 11 lovable 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
438 11 bonds; substratum; upadhi 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
439 11 refuge; śaraṇa 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
440 11 reliance; pratiśaraṇa 又復歸依如是十方盡虛空界一切三寶
441 11 yīn sound; noise 南無大音讚佛
442 11 yīn Kangxi radical 180 南無大音讚佛
443 11 yīn news 南無大音讚佛
444 11 yīn tone; timbre 南無大音讚佛
445 11 yīn music 南無大音讚佛
446 11 yīn material from which musical instruments are made 南無大音讚佛
447 11 yīn voice; words 南無大音讚佛
448 11 yīn tone of voice 南無大音讚佛
449 11 yīn rumour 南無大音讚佛
450 11 yīn shade 南無大音讚佛
451 11 yīn sound; ghoṣa 南無大音讚佛
452 10 shēng to be born; to give birth 二生
453 10 shēng to live 二生
454 10 shēng raw 二生
455 10 shēng a student 二生
456 10 shēng life 二生
457 10 shēng to produce; to give rise 二生
458 10 shēng alive 二生
459 10 shēng a lifetime 二生
460 10 shēng to initiate; to become 二生
461 10 shēng to grow 二生
462 10 shēng unfamiliar 二生
463 10 shēng not experienced 二生
464 10 shēng hard; stiff; strong 二生
465 10 shēng very; extremely 二生
466 10 shēng having academic or professional knowledge 二生
467 10 shēng a male role in traditional theatre 二生
468 10 shēng gender 二生
469 10 shēng to develop; to grow 二生
470 10 shēng to set up 二生
471 10 shēng a prostitute 二生
472 10 shēng a captive 二生
473 10 shēng a gentleman 二生
474 10 shēng Kangxi radical 100 二生
475 10 shēng unripe 二生
476 10 shēng nature 二生
477 10 shēng to inherit; to succeed 二生
478 10 shēng destiny 二生
479 10 shēng birth 二生
480 10 歸依 guīyī to depend on 從歸依已來訖此章後
481 10 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 從歸依已來訖此章後
482 10 such as; for example; for instance 貪著飲食如彼餓虎
483 10 if 貪著飲食如彼餓虎
484 10 in accordance with 貪著飲食如彼餓虎
485 10 to be appropriate; should; with regard to 貪著飲食如彼餓虎
486 10 this 貪著飲食如彼餓虎
487 10 it is so; it is thus; can be compared with 貪著飲食如彼餓虎
488 10 to go to 貪著飲食如彼餓虎
489 10 to meet 貪著飲食如彼餓虎
490 10 to appear; to seem; to be like 貪著飲食如彼餓虎
491 10 at least as good as 貪著飲食如彼餓虎
492 10 and 貪著飲食如彼餓虎
493 10 or 貪著飲食如彼餓虎
494 10 but 貪著飲食如彼餓虎
495 10 then 貪著飲食如彼餓虎
496 10 naturally 貪著飲食如彼餓虎
497 10 expresses a question or doubt 貪著飲食如彼餓虎
498 10 you 貪著飲食如彼餓虎
499 10 the second lunar month 貪著飲食如彼餓虎
500 10 in; at 貪著飲食如彼餓虎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
南无 南無
  1. nánmó
  2. nánmó
  1. Blessed Be
  2. namo; to pay respect to; to take refuge
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
地狱 地獄
  1. dìyù
  2. dìyù
  1. hell
  2. Hell; Hell Realms; Naraka
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
děng same; equal; sama
strength; power; bala
use; yogena
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
畜生道 99 Animal Realm
慈悲道场忏法 慈悲道場懺法 99 Repentance Rituals of Compassion Altar; Cibei Daochang Chanfa
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
皎然 74 Jiaoran
戒明 106 Kaimei
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
名闻佛 名聞佛 109 Yasas Buddha; Well-Known Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善月 115 Shan Yue
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
提沙佛 116 Puṣya Buddha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
相国 相國 120 Chancellor of State
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
必应 必應 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
瞋毒 99 the poison of anger
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
杻械 99 handcuffs and shackles
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
金佛 106 metal Buddha statue
金刚身 金剛身 106 the diamond body
尽十方界 盡十方界 106 everywhere
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
今日道场同业大众 今日道場同業大眾 106 today in this place of practice all present have the same karma
卷第九 106 scroll 9
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四生 115 four types of birth
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
未来际 未來際 119 the limit of the future
无量净 無量淨 119 boundless purity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
险难 險難 120 difficulty
信施 120 trust in charity
心心 120 the mind and mental conditions
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
音声 音聲 121 sound; noise
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds