Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 94 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天之餘 | 
| 2 | 81 | 一 | yī | one | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 3 | 81 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 4 | 81 | 一 | yī | pure; concentrated | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 5 | 81 | 一 | yī | first | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 6 | 81 | 一 | yī | the same | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 7 | 81 | 一 | yī | sole; single | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 8 | 81 | 一 | yī | a very small amount | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 9 | 81 | 一 | yī | Yi | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 10 | 81 | 一 | yī | other | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 11 | 81 | 一 | yī | to unify | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 12 | 81 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 13 | 81 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 14 | 81 | 一 | yī | one; eka | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 15 | 67 | 天 | tiān | day | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 16 | 67 | 天 | tiān | heaven | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 17 | 67 | 天 | tiān | nature | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 18 | 67 | 天 | tiān | sky | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 19 | 67 | 天 | tiān | weather | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 20 | 67 | 天 | tiān | father; husband | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 21 | 67 | 天 | tiān | a necessity | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 22 | 67 | 天 | tiān | season | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 23 | 67 | 天 | tiān | destiny | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 24 | 67 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 25 | 67 | 天 | tiān | a deva; a god | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 26 | 67 | 天 | tiān | Heaven | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 27 | 57 | 其 | qí | Qi | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 28 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 耨塵為銅上塵 | 
| 29 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 耨塵為銅上塵 | 
| 30 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 耨塵為銅上塵 | 
| 31 | 57 | 為 | wéi | to do | 耨塵為銅上塵 | 
| 32 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 耨塵為銅上塵 | 
| 33 | 57 | 為 | wéi | to govern | 耨塵為銅上塵 | 
| 34 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 耨塵為銅上塵 | 
| 35 | 50 | 由旬 | yóuxún | yojana | 四天王天長半由旬 | 
| 36 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若依正法念經說 | 
| 37 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若依正法念經說 | 
| 38 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 若依正法念經說 | 
| 39 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若依正法念經說 | 
| 40 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若依正法念經說 | 
| 41 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若依正法念經說 | 
| 42 | 50 | 說 | shuō | allocution | 若依正法念經說 | 
| 43 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若依正法念經說 | 
| 44 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若依正法念經說 | 
| 45 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 若依正法念經說 | 
| 46 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若依正法念經說 | 
| 47 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 若依正法念經說 | 
| 48 | 50 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 49 | 50 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 50 | 50 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 51 | 50 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 52 | 50 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 53 | 49 | 二 | èr | two | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 54 | 49 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 55 | 49 | 二 | èr | second | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 56 | 49 | 二 | èr | twice; double; di- | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 57 | 49 | 二 | èr | more than one kind | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 58 | 49 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 59 | 49 | 二 | èr | both; dvaya | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 60 | 48 | 者 | zhě | ca | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 61 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 62 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 63 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 64 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 65 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 66 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 67 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 68 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 69 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 70 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 71 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無悕 | 
| 72 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無悕 | 
| 73 | 46 | 無 | mó | mo | 無悕 | 
| 74 | 46 | 無 | wú | to not have | 無悕 | 
| 75 | 46 | 無 | wú | Wu | 無悕 | 
| 76 | 46 | 無 | mó | mo | 無悕 | 
| 77 | 46 | 於 | yú | to go; to | 皆從於七起 | 
| 78 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆從於七起 | 
| 79 | 46 | 於 | yú | Yu | 皆從於七起 | 
| 80 | 46 | 於 | wū | a crow | 皆從於七起 | 
| 81 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 及菩薩輪王得見 | 
| 82 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 及菩薩輪王得見 | 
| 83 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 及菩薩輪王得見 | 
| 84 | 46 | 得 | dé | de | 及菩薩輪王得見 | 
| 85 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 及菩薩輪王得見 | 
| 86 | 46 | 得 | dé | to result in | 及菩薩輪王得見 | 
| 87 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 及菩薩輪王得見 | 
| 88 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 及菩薩輪王得見 | 
| 89 | 46 | 得 | dé | to be finished | 及菩薩輪王得見 | 
| 90 | 46 | 得 | děi | satisfying | 及菩薩輪王得見 | 
| 91 | 46 | 得 | dé | to contract | 及菩薩輪王得見 | 
| 92 | 46 | 得 | dé | to hear | 及菩薩輪王得見 | 
| 93 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 及菩薩輪王得見 | 
| 94 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 及菩薩輪王得見 | 
| 95 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 及菩薩輪王得見 | 
| 96 | 46 | 壽 | shòu | old age; long life | 地獄壽五百歲 | 
| 97 | 46 | 壽 | shòu | lifespan | 地獄壽五百歲 | 
| 98 | 46 | 壽 | shòu | age | 地獄壽五百歲 | 
| 99 | 46 | 壽 | shòu | birthday | 地獄壽五百歲 | 
| 100 | 46 | 壽 | shòu | Shou | 地獄壽五百歲 | 
| 101 | 46 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 地獄壽五百歲 | 
| 102 | 46 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 地獄壽五百歲 | 
| 103 | 46 | 壽 | shòu | long life; āyus | 地獄壽五百歲 | 
| 104 | 45 | 四 | sì | four | 四肘為一弓 | 
| 105 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 四肘為一弓 | 
| 106 | 45 | 四 | sì | fourth | 四肘為一弓 | 
| 107 | 45 | 四 | sì | Si | 四肘為一弓 | 
| 108 | 45 | 四 | sì | four; catur | 四肘為一弓 | 
| 109 | 43 | 上 | shàng | top; a high position | 耨塵為銅上塵 | 
| 110 | 43 | 上 | shang | top; the position on or above something | 耨塵為銅上塵 | 
| 111 | 43 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 耨塵為銅上塵 | 
| 112 | 43 | 上 | shàng | shang | 耨塵為銅上塵 | 
| 113 | 43 | 上 | shàng | previous; last | 耨塵為銅上塵 | 
| 114 | 43 | 上 | shàng | high; higher | 耨塵為銅上塵 | 
| 115 | 43 | 上 | shàng | advanced | 耨塵為銅上塵 | 
| 116 | 43 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 耨塵為銅上塵 | 
| 117 | 43 | 上 | shàng | time | 耨塵為銅上塵 | 
| 118 | 43 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 耨塵為銅上塵 | 
| 119 | 43 | 上 | shàng | far | 耨塵為銅上塵 | 
| 120 | 43 | 上 | shàng | big; as big as | 耨塵為銅上塵 | 
| 121 | 43 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 耨塵為銅上塵 | 
| 122 | 43 | 上 | shàng | to report | 耨塵為銅上塵 | 
| 123 | 43 | 上 | shàng | to offer | 耨塵為銅上塵 | 
| 124 | 43 | 上 | shàng | to go on stage | 耨塵為銅上塵 | 
| 125 | 43 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 耨塵為銅上塵 | 
| 126 | 43 | 上 | shàng | to install; to erect | 耨塵為銅上塵 | 
| 127 | 43 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 耨塵為銅上塵 | 
| 128 | 43 | 上 | shàng | to burn | 耨塵為銅上塵 | 
| 129 | 43 | 上 | shàng | to remember | 耨塵為銅上塵 | 
| 130 | 43 | 上 | shàng | to add | 耨塵為銅上塵 | 
| 131 | 43 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 耨塵為銅上塵 | 
| 132 | 43 | 上 | shàng | to meet | 耨塵為銅上塵 | 
| 133 | 43 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 耨塵為銅上塵 | 
| 134 | 43 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 耨塵為銅上塵 | 
| 135 | 43 | 上 | shàng | a musical note | 耨塵為銅上塵 | 
| 136 | 43 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 耨塵為銅上塵 | 
| 137 | 42 | 七 | qī | seven | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 138 | 42 | 七 | qī | a genre of poetry | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 139 | 42 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 140 | 42 | 七 | qī | seven; sapta | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 141 | 40 | 云 | yún | cloud | 依雜心論云 | 
| 142 | 40 | 云 | yún | Yunnan | 依雜心論云 | 
| 143 | 40 | 云 | yún | Yun | 依雜心論云 | 
| 144 | 40 | 云 | yún | to say | 依雜心論云 | 
| 145 | 40 | 云 | yún | to have | 依雜心論云 | 
| 146 | 40 | 云 | yún | cloud; megha | 依雜心論云 | 
| 147 | 40 | 云 | yún | to say; iti | 依雜心論云 | 
| 148 | 39 | 之 | zhī | to go | 諸天之餘 | 
| 149 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸天之餘 | 
| 150 | 39 | 之 | zhī | is | 諸天之餘 | 
| 151 | 39 | 之 | zhī | to use | 諸天之餘 | 
| 152 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 諸天之餘 | 
| 153 | 39 | 之 | zhī | winding | 諸天之餘 | 
| 154 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 但經論略而不說 | 
| 155 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所著衣服隨心大小 | 
| 156 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所著衣服隨心大小 | 
| 157 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所著衣服隨心大小 | 
| 158 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所著衣服隨心大小 | 
| 159 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所著衣服隨心大小 | 
| 160 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所著衣服隨心大小 | 
| 161 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所著衣服隨心大小 | 
| 162 | 36 | 亦 | yì | Yi | 毘曇亦同 | 
| 163 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 色界天眾於初生時 | 
| 164 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 色界天眾於初生時 | 
| 165 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 色界天眾於初生時 | 
| 166 | 36 | 時 | shí | fashionable | 色界天眾於初生時 | 
| 167 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 色界天眾於初生時 | 
| 168 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 色界天眾於初生時 | 
| 169 | 36 | 時 | shí | tense | 色界天眾於初生時 | 
| 170 | 36 | 時 | shí | particular; special | 色界天眾於初生時 | 
| 171 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 色界天眾於初生時 | 
| 172 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 色界天眾於初生時 | 
| 173 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 色界天眾於初生時 | 
| 174 | 36 | 時 | shí | seasonal | 色界天眾於初生時 | 
| 175 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 色界天眾於初生時 | 
| 176 | 36 | 時 | shí | hour | 色界天眾於初生時 | 
| 177 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 色界天眾於初生時 | 
| 178 | 36 | 時 | shí | Shi | 色界天眾於初生時 | 
| 179 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 色界天眾於初生時 | 
| 180 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 色界天眾於初生時 | 
| 181 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 色界天眾於初生時 | 
| 182 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 欲界諸天身量如是 | 
| 183 | 35 | 食 | shí | food; food and drink | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 184 | 35 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 185 | 35 | 食 | shí | to eat | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 186 | 35 | 食 | sì | to feed | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 187 | 35 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 188 | 35 | 食 | sì | to raise; to nourish | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 189 | 35 | 食 | shí | to receive; to accept | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 190 | 35 | 食 | shí | to receive an official salary | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 191 | 35 | 食 | shí | an eclipse | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 192 | 35 | 食 | shí | food; bhakṣa | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 193 | 35 | 欲 | yù | desire | 未離自地欲故 | 
| 194 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 未離自地欲故 | 
| 195 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 未離自地欲故 | 
| 196 | 35 | 欲 | yù | lust | 未離自地欲故 | 
| 197 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 未離自地欲故 | 
| 198 | 33 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 199 | 33 | 成 | chéng | to become; to turn into | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 200 | 33 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 201 | 33 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 202 | 33 | 成 | chéng | a full measure of | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 203 | 33 | 成 | chéng | whole | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 204 | 33 | 成 | chéng | set; established | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 205 | 33 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 206 | 33 | 成 | chéng | to reconcile | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 207 | 33 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 208 | 33 | 成 | chéng | composed of | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 209 | 33 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 210 | 33 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 211 | 33 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 212 | 33 | 成 | chéng | Cheng | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 213 | 33 | 成 | chéng | Become | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 214 | 33 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 215 | 32 | 半 | bàn | half [of] | 身長半拘留舍 | 
| 216 | 32 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 身長半拘留舍 | 
| 217 | 32 | 半 | bàn | mostly | 身長半拘留舍 | 
| 218 | 32 | 半 | bàn | one half | 身長半拘留舍 | 
| 219 | 32 | 半 | bàn | half; ardha | 身長半拘留舍 | 
| 220 | 32 | 半 | bàn | pan | 身長半拘留舍 | 
| 221 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 釋等 | 
| 222 | 31 | 等 | děng | to wait | 釋等 | 
| 223 | 31 | 等 | děng | to be equal | 釋等 | 
| 224 | 31 | 等 | děng | degree; level | 釋等 | 
| 225 | 31 | 等 | děng | to compare | 釋等 | 
| 226 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 釋等 | 
| 227 | 30 | 及 | jí | to reach | 及菩薩輪王得見 | 
| 228 | 30 | 及 | jí | to attain | 及菩薩輪王得見 | 
| 229 | 30 | 及 | jí | to understand | 及菩薩輪王得見 | 
| 230 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及菩薩輪王得見 | 
| 231 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及菩薩輪王得見 | 
| 232 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及菩薩輪王得見 | 
| 233 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及菩薩輪王得見 | 
| 234 | 29 | 中 | zhōng | middle | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 235 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 236 | 29 | 中 | zhōng | China | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 237 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 238 | 29 | 中 | zhōng | midday | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 239 | 29 | 中 | zhōng | inside | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 240 | 29 | 中 | zhōng | during | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 241 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 242 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 243 | 29 | 中 | zhōng | half | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 244 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 245 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 246 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 247 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 248 | 29 | 中 | zhōng | middle | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 249 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 計人 | 
| 250 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 計人 | 
| 251 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 計人 | 
| 252 | 29 | 人 | rén | everybody | 計人 | 
| 253 | 29 | 人 | rén | adult | 計人 | 
| 254 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 計人 | 
| 255 | 29 | 人 | rén | an upright person | 計人 | 
| 256 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 計人 | 
| 257 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 望天長千由延 | 
| 258 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 望天長千由延 | 
| 259 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 望天長千由延 | 
| 260 | 28 | 千 | qiān | Qian | 望天長千由延 | 
| 261 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 262 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 263 | 28 | 身 | shēn | self | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 264 | 28 | 身 | shēn | life | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 265 | 28 | 身 | shēn | an object | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 266 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 267 | 28 | 身 | shēn | moral character | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 268 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 269 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 270 | 28 | 身 | juān | India | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 271 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 272 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名一由旬故說偈言 | 
| 273 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名一由旬故說偈言 | 
| 274 | 27 | 名 | míng | rank; position | 名一由旬故說偈言 | 
| 275 | 27 | 名 | míng | an excuse | 名一由旬故說偈言 | 
| 276 | 27 | 名 | míng | life | 名一由旬故說偈言 | 
| 277 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 名一由旬故說偈言 | 
| 278 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 名一由旬故說偈言 | 
| 279 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名一由旬故說偈言 | 
| 280 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 名一由旬故說偈言 | 
| 281 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 名一由旬故說偈言 | 
| 282 | 27 | 名 | míng | moral | 名一由旬故說偈言 | 
| 283 | 27 | 名 | míng | name; naman | 名一由旬故說偈言 | 
| 284 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名一由旬故說偈言 | 
| 285 | 26 | 行 | xíng | to walk | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 286 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 287 | 26 | 行 | háng | profession | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 288 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 289 | 26 | 行 | xíng | to travel | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 290 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 291 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 292 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 293 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 294 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 295 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 296 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 297 | 26 | 行 | xíng | to move | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 298 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 299 | 26 | 行 | xíng | travel | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 300 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 301 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 302 | 26 | 行 | xíng | temporary | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 303 | 26 | 行 | háng | rank; order | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 304 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 305 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 306 | 26 | 行 | xíng | to experience | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 307 | 26 | 行 | xíng | path; way | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 308 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 309 | 26 | 行 | xíng | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | |
| 310 | 26 | 行 | xíng | Practice | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 311 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 312 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 313 | 26 | 六 | liù | six | 長萬六千由延 | 
| 314 | 26 | 六 | liù | sixth | 長萬六千由延 | 
| 315 | 26 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 長萬六千由延 | 
| 316 | 26 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 長萬六千由延 | 
| 317 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處天四萬劫 | 
| 318 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處天四萬劫 | 
| 319 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處天四萬劫 | 
| 320 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 處天四萬劫 | 
| 321 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處天四萬劫 | 
| 322 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 處天四萬劫 | 
| 323 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處天四萬劫 | 
| 324 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處天四萬劫 | 
| 325 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處天四萬劫 | 
| 326 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 處天四萬劫 | 
| 327 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處天四萬劫 | 
| 328 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處天四萬劫 | 
| 329 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 處天四萬劫 | 
| 330 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 處天四萬劫 | 
| 331 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 處天四萬劫 | 
| 332 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 333 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 334 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 335 | 25 | 復 | fù | to restore | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 336 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 337 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 338 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 339 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 340 | 25 | 復 | fù | Fu | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 341 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 342 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還從十歲復增至八萬四千 | 
| 343 | 25 | 長 | zhǎng | to grow; to develop | 長一拘留舍四分之一 | 
| 344 | 25 | 長 | cháng | long | 長一拘留舍四分之一 | 
| 345 | 25 | 長 | zhǎng | Kangxi radical 168 | 長一拘留舍四分之一 | 
| 346 | 25 | 長 | zhàng | extra; surplus; remainder | 長一拘留舍四分之一 | 
| 347 | 25 | 長 | cháng | length; distance | 長一拘留舍四分之一 | 
| 348 | 25 | 長 | cháng | distant | 長一拘留舍四分之一 | 
| 349 | 25 | 長 | cháng | tall | 長一拘留舍四分之一 | 
| 350 | 25 | 長 | cháng | to be excellent; to be correct; to be good at | 長一拘留舍四分之一 | 
| 351 | 25 | 長 | zhàng | to be powerful and prosperous | 長一拘留舍四分之一 | 
| 352 | 25 | 長 | cháng | deep | 長一拘留舍四分之一 | 
| 353 | 25 | 長 | cháng | good aspects; strong points | 長一拘留舍四分之一 | 
| 354 | 25 | 長 | cháng | Chang | 長一拘留舍四分之一 | 
| 355 | 25 | 長 | cháng | speciality | 長一拘留舍四分之一 | 
| 356 | 25 | 長 | zhǎng | old | 長一拘留舍四分之一 | 
| 357 | 25 | 長 | zhǎng | to be born | 長一拘留舍四分之一 | 
| 358 | 25 | 長 | zhǎng | older; eldest; senior | 長一拘留舍四分之一 | 
| 359 | 25 | 長 | zhǎng | to respect; to hold in esteem | 長一拘留舍四分之一 | 
| 360 | 25 | 長 | zhǎng | to be a leader | 長一拘留舍四分之一 | 
| 361 | 25 | 長 | zhǎng | Zhang | 長一拘留舍四分之一 | 
| 362 | 25 | 長 | zhǎng | to increase; to boost | 長一拘留舍四分之一 | 
| 363 | 25 | 長 | zhǎng | older; senior | 長一拘留舍四分之一 | 
| 364 | 25 | 長 | cháng | long | 長一拘留舍四分之一 | 
| 365 | 23 | 萬劫 | wànjié | ten thousand kalpas | 空處天二萬劫 | 
| 366 | 23 | 各 | gè | ka | 各有無量行及餘皆捨一切入等行故壽命相 | 
| 367 | 23 | 坐 | zuò | to sit | 三十三天集會坐時 | 
| 368 | 23 | 坐 | zuò | to ride | 三十三天集會坐時 | 
| 369 | 23 | 坐 | zuò | to visit | 三十三天集會坐時 | 
| 370 | 23 | 坐 | zuò | a seat | 三十三天集會坐時 | 
| 371 | 23 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 三十三天集會坐時 | 
| 372 | 23 | 坐 | zuò | to be in a position | 三十三天集會坐時 | 
| 373 | 23 | 坐 | zuò | to convict; to try | 三十三天集會坐時 | 
| 374 | 23 | 坐 | zuò | to stay | 三十三天集會坐時 | 
| 375 | 23 | 坐 | zuò | to kneel | 三十三天集會坐時 | 
| 376 | 23 | 坐 | zuò | to violate | 三十三天集會坐時 | 
| 377 | 23 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 三十三天集會坐時 | 
| 378 | 23 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 三十三天集會坐時 | 
| 379 | 22 | 萬 | wàn | ten thousand | 長萬六千由延 | 
| 380 | 22 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 長萬六千由延 | 
| 381 | 22 | 萬 | wàn | Wan | 長萬六千由延 | 
| 382 | 22 | 萬 | mò | Mo | 長萬六千由延 | 
| 383 | 22 | 萬 | wàn | scorpion dance | 長萬六千由延 | 
| 384 | 22 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 長萬六千由延 | 
| 385 | 21 | 也 | yě | ya | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 386 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 十九中劫眾生次第住 | 
| 387 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 十九中劫眾生次第住 | 
| 388 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 十九中劫眾生次第住 | 
| 389 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 十九中劫眾生次第住 | 
| 390 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 十九中劫眾生次第住 | 
| 391 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 十九中劫眾生次第住 | 
| 392 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 即是眾合大地獄一日一夜 | 
| 393 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 即是眾合大地獄一日一夜 | 
| 394 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 即是眾合大地獄一日一夜 | 
| 395 | 21 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 帝釋身長一拘留舍 | 
| 396 | 21 | 倍 | bèi | to double | 此四天識處壽命既倍空處 | 
| 397 | 21 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 此四天識處壽命既倍空處 | 
| 398 | 21 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 此四天識處壽命既倍空處 | 
| 399 | 21 | 見 | jiàn | to see | 色天眼能見 | 
| 400 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 色天眼能見 | 
| 401 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 色天眼能見 | 
| 402 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 色天眼能見 | 
| 403 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 色天眼能見 | 
| 404 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 色天眼能見 | 
| 405 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 色天眼能見 | 
| 406 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 色天眼能見 | 
| 407 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 色天眼能見 | 
| 408 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 色天眼能見 | 
| 409 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 色天眼能見 | 
| 410 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 色天眼能見 | 
| 411 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 色天眼能見 | 
| 412 | 20 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 繞山縱廣一萬 | 
| 413 | 20 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 繞山縱廣一萬 | 
| 414 | 20 | 廣 | ān | a hut | 繞山縱廣一萬 | 
| 415 | 20 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 繞山縱廣一萬 | 
| 416 | 20 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 繞山縱廣一萬 | 
| 417 | 20 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 繞山縱廣一萬 | 
| 418 | 20 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 繞山縱廣一萬 | 
| 419 | 20 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 繞山縱廣一萬 | 
| 420 | 20 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 繞山縱廣一萬 | 
| 421 | 20 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 繞山縱廣一萬 | 
| 422 | 20 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 繞山縱廣一萬 | 
| 423 | 20 | 廣 | kuàng | barren | 繞山縱廣一萬 | 
| 424 | 20 | 廣 | guǎng | Extensive | 繞山縱廣一萬 | 
| 425 | 20 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 繞山縱廣一萬 | 
| 426 | 20 | 色 | sè | color | 據大乘亦有細色 | 
| 427 | 20 | 色 | sè | form; matter | 據大乘亦有細色 | 
| 428 | 20 | 色 | shǎi | dice | 據大乘亦有細色 | 
| 429 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 據大乘亦有細色 | 
| 430 | 20 | 色 | sè | countenance | 據大乘亦有細色 | 
| 431 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 據大乘亦有細色 | 
| 432 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 據大乘亦有細色 | 
| 433 | 20 | 色 | sè | kind; type | 據大乘亦有細色 | 
| 434 | 20 | 色 | sè | quality | 據大乘亦有細色 | 
| 435 | 20 | 色 | sè | to be angry | 據大乘亦有細色 | 
| 436 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 據大乘亦有細色 | 
| 437 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 據大乘亦有細色 | 
| 438 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 據大乘亦有細色 | 
| 439 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又何因緣名 | 
| 440 | 20 | 市 | shì | a city | 衢巷市 | 
| 441 | 20 | 市 | shì | a market | 衢巷市 | 
| 442 | 20 | 市 | shì | to buy; to bargain | 衢巷市 | 
| 443 | 20 | 市 | shì | to sell | 衢巷市 | 
| 444 | 20 | 市 | shì | administrative unit | 衢巷市 | 
| 445 | 20 | 市 | shì | market units of weights and measures | 衢巷市 | 
| 446 | 20 | 市 | shì | Shi | 衢巷市 | 
| 447 | 20 | 市 | shì | market; vīthī | 衢巷市 | 
| 448 | 20 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 王天壽命五百歲 | 
| 449 | 20 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 王天壽命五百歲 | 
| 450 | 20 | 歲 | suì | age | 如人間五十歲 | 
| 451 | 20 | 歲 | suì | years | 如人間五十歲 | 
| 452 | 20 | 歲 | suì | time | 如人間五十歲 | 
| 453 | 20 | 歲 | suì | annual harvest | 如人間五十歲 | 
| 454 | 20 | 歲 | suì | year; varṣa | 如人間五十歲 | 
| 455 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自此已 | 
| 456 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自此已 | 
| 457 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 自此已 | 
| 458 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自此已 | 
| 459 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自此已 | 
| 460 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自此已 | 
| 461 | 19 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 如三十三天 | 
| 462 | 19 | 塵 | chén | dust; dirt | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 463 | 19 | 塵 | chén | a trace; a track | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 464 | 19 | 塵 | chén | ashes; cinders | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 465 | 19 | 塵 | chén | a war; a battle | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 466 | 19 | 塵 | chén | this world | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 467 | 19 | 塵 | chén | Chen | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 468 | 19 | 塵 | chén | to pollute | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 469 | 19 | 塵 | chén | dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 470 | 19 | 塵 | chén | an atom; aṇu | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 471 | 19 | 餘 | yú | extra; surplus | 諸天之餘 | 
| 472 | 19 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 諸天之餘 | 
| 473 | 19 | 餘 | yú | to remain | 諸天之餘 | 
| 474 | 19 | 餘 | yú | other | 諸天之餘 | 
| 475 | 19 | 餘 | yú | additional; complementary | 諸天之餘 | 
| 476 | 19 | 餘 | yú | remaining | 諸天之餘 | 
| 477 | 19 | 餘 | yú | incomplete | 諸天之餘 | 
| 478 | 19 | 餘 | yú | Yu | 諸天之餘 | 
| 479 | 19 | 餘 | yú | other; anya | 諸天之餘 | 
| 480 | 18 | 城 | chéng | a city; a town | 城有千門 | 
| 481 | 18 | 城 | chéng | a city wall | 城有千門 | 
| 482 | 18 | 城 | chéng | to fortify | 城有千門 | 
| 483 | 18 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 城有千門 | 
| 484 | 18 | 城 | chéng | city; nagara | 城有千門 | 
| 485 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 如地持 | 
| 486 | 18 | 地 | dì | floor | 如地持 | 
| 487 | 18 | 地 | dì | the earth | 如地持 | 
| 488 | 18 | 地 | dì | fields | 如地持 | 
| 489 | 18 | 地 | dì | a place | 如地持 | 
| 490 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 如地持 | 
| 491 | 18 | 地 | dì | background | 如地持 | 
| 492 | 18 | 地 | dì | terrain | 如地持 | 
| 493 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 如地持 | 
| 494 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 如地持 | 
| 495 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 如地持 | 
| 496 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如地持 | 
| 497 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如地持 | 
| 498 | 18 | 十 | shí | ten | 福生天長二百五十 | 
| 499 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 福生天長二百五十 | 
| 500 | 18 | 十 | shí | tenth | 福生天長二百五十 | 
Frequencies of all Words
Top 1074
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 據大乘亦有細色 | 
| 2 | 122 | 有 | yǒu | to have; to possess | 據大乘亦有細色 | 
| 3 | 122 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 據大乘亦有細色 | 
| 4 | 122 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 據大乘亦有細色 | 
| 5 | 122 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 據大乘亦有細色 | 
| 6 | 122 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 據大乘亦有細色 | 
| 7 | 122 | 有 | yǒu | used to compare two things | 據大乘亦有細色 | 
| 8 | 122 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 據大乘亦有細色 | 
| 9 | 122 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 據大乘亦有細色 | 
| 10 | 122 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 據大乘亦有細色 | 
| 11 | 122 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 據大乘亦有細色 | 
| 12 | 122 | 有 | yǒu | abundant | 據大乘亦有細色 | 
| 13 | 122 | 有 | yǒu | purposeful | 據大乘亦有細色 | 
| 14 | 122 | 有 | yǒu | You | 據大乘亦有細色 | 
| 15 | 122 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 據大乘亦有細色 | 
| 16 | 122 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 據大乘亦有細色 | 
| 17 | 94 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天之餘 | 
| 18 | 81 | 一 | yī | one | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 19 | 81 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 20 | 81 | 一 | yī | as soon as; all at once | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 21 | 81 | 一 | yī | pure; concentrated | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 22 | 81 | 一 | yì | whole; all | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 23 | 81 | 一 | yī | first | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 24 | 81 | 一 | yī | the same | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 25 | 81 | 一 | yī | each | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 26 | 81 | 一 | yī | certain | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 27 | 81 | 一 | yī | throughout | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 28 | 81 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 29 | 81 | 一 | yī | sole; single | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 30 | 81 | 一 | yī | a very small amount | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 31 | 81 | 一 | yī | Yi | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 32 | 81 | 一 | yī | other | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 33 | 81 | 一 | yī | to unify | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 34 | 81 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 35 | 81 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 36 | 81 | 一 | yī | or | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 37 | 81 | 一 | yī | one; eka | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 38 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是最細 | 
| 39 | 76 | 是 | shì | is exactly | 是最細 | 
| 40 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是最細 | 
| 41 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 是最細 | 
| 42 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 是最細 | 
| 43 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是最細 | 
| 44 | 76 | 是 | shì | true | 是最細 | 
| 45 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 是最細 | 
| 46 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是最細 | 
| 47 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 是最細 | 
| 48 | 76 | 是 | shì | Shi | 是最細 | 
| 49 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 是最細 | 
| 50 | 76 | 是 | shì | this; idam | 是最細 | 
| 51 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如三十三天 | 
| 52 | 72 | 如 | rú | if | 如三十三天 | 
| 53 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 如三十三天 | 
| 54 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如三十三天 | 
| 55 | 72 | 如 | rú | this | 如三十三天 | 
| 56 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如三十三天 | 
| 57 | 72 | 如 | rú | to go to | 如三十三天 | 
| 58 | 72 | 如 | rú | to meet | 如三十三天 | 
| 59 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如三十三天 | 
| 60 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 如三十三天 | 
| 61 | 72 | 如 | rú | and | 如三十三天 | 
| 62 | 72 | 如 | rú | or | 如三十三天 | 
| 63 | 72 | 如 | rú | but | 如三十三天 | 
| 64 | 72 | 如 | rú | then | 如三十三天 | 
| 65 | 72 | 如 | rú | naturally | 如三十三天 | 
| 66 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如三十三天 | 
| 67 | 72 | 如 | rú | you | 如三十三天 | 
| 68 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 如三十三天 | 
| 69 | 72 | 如 | rú | in; at | 如三十三天 | 
| 70 | 72 | 如 | rú | Ru | 如三十三天 | 
| 71 | 72 | 如 | rú | Thus | 如三十三天 | 
| 72 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 如三十三天 | 
| 73 | 72 | 如 | rú | like; iva | 如三十三天 | 
| 74 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如三十三天 | 
| 75 | 67 | 天 | tiān | day | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 76 | 67 | 天 | tiān | day | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 77 | 67 | 天 | tiān | heaven | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 78 | 67 | 天 | tiān | nature | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 79 | 67 | 天 | tiān | sky | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 80 | 67 | 天 | tiān | weather | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 81 | 67 | 天 | tiān | father; husband | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 82 | 67 | 天 | tiān | a necessity | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 83 | 67 | 天 | tiān | season | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 84 | 67 | 天 | tiān | destiny | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 85 | 67 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 86 | 67 | 天 | tiān | very | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 87 | 67 | 天 | tiān | a deva; a god | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 88 | 67 | 天 | tiān | Heaven | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 89 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 90 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 91 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 92 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 93 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 94 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 95 | 57 | 其 | qí | will | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 96 | 57 | 其 | qí | may | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 97 | 57 | 其 | qí | if | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 98 | 57 | 其 | qí | or | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 99 | 57 | 其 | qí | Qi | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 100 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 101 | 57 | 為 | wèi | for; to | 耨塵為銅上塵 | 
| 102 | 57 | 為 | wèi | because of | 耨塵為銅上塵 | 
| 103 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 耨塵為銅上塵 | 
| 104 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 耨塵為銅上塵 | 
| 105 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 耨塵為銅上塵 | 
| 106 | 57 | 為 | wéi | to do | 耨塵為銅上塵 | 
| 107 | 57 | 為 | wèi | for | 耨塵為銅上塵 | 
| 108 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 耨塵為銅上塵 | 
| 109 | 57 | 為 | wèi | to | 耨塵為銅上塵 | 
| 110 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 耨塵為銅上塵 | 
| 111 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 耨塵為銅上塵 | 
| 112 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 耨塵為銅上塵 | 
| 113 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 耨塵為銅上塵 | 
| 114 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 耨塵為銅上塵 | 
| 115 | 57 | 為 | wéi | to govern | 耨塵為銅上塵 | 
| 116 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 耨塵為銅上塵 | 
| 117 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 名一由旬故說偈言 | 
| 118 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 名一由旬故說偈言 | 
| 119 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 名一由旬故說偈言 | 
| 120 | 53 | 故 | gù | to die | 名一由旬故說偈言 | 
| 121 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 名一由旬故說偈言 | 
| 122 | 53 | 故 | gù | original | 名一由旬故說偈言 | 
| 123 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 名一由旬故說偈言 | 
| 124 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 名一由旬故說偈言 | 
| 125 | 53 | 故 | gù | something in the past | 名一由旬故說偈言 | 
| 126 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 名一由旬故說偈言 | 
| 127 | 53 | 故 | gù | still; yet | 名一由旬故說偈言 | 
| 128 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 名一由旬故說偈言 | 
| 129 | 50 | 由旬 | yóuxún | yojana | 四天王天長半由旬 | 
| 130 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若依正法念經說 | 
| 131 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若依正法念經說 | 
| 132 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 若依正法念經說 | 
| 133 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若依正法念經說 | 
| 134 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若依正法念經說 | 
| 135 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若依正法念經說 | 
| 136 | 50 | 說 | shuō | allocution | 若依正法念經說 | 
| 137 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若依正法念經說 | 
| 138 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若依正法念經說 | 
| 139 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 若依正法念經說 | 
| 140 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若依正法念經說 | 
| 141 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 若依正法念經說 | 
| 142 | 50 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 143 | 50 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 144 | 50 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 145 | 50 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 146 | 50 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 計眾熱大地獄壽其半劫 | 
| 147 | 49 | 二 | èr | two | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 148 | 49 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 149 | 49 | 二 | èr | second | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 150 | 49 | 二 | èr | twice; double; di- | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 151 | 49 | 二 | èr | another; the other | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 152 | 49 | 二 | èr | more than one kind | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 153 | 49 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 154 | 49 | 二 | èr | both; dvaya | 天身長一拘留舍四分之二 | 
| 155 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 156 | 48 | 者 | zhě | that | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 157 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 158 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 159 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 160 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 161 | 48 | 者 | zhuó | according to | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 162 | 48 | 者 | zhě | ca | 若言帝釋之身何以長焰摩天者如 | 
| 163 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 164 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 165 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 166 | 46 | 以 | yǐ | according to | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 167 | 46 | 以 | yǐ | because of | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 168 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 169 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 170 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 171 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 172 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 173 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 174 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 175 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 176 | 46 | 以 | yǐ | very | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 177 | 46 | 以 | yǐ | already | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 178 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 179 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 180 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 181 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 182 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 經說以其過去偏修恭敬業故得偏長也 | 
| 183 | 46 | 無 | wú | no | 無悕 | 
| 184 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無悕 | 
| 185 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無悕 | 
| 186 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無悕 | 
| 187 | 46 | 無 | mó | mo | 無悕 | 
| 188 | 46 | 無 | wú | do not | 無悕 | 
| 189 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無悕 | 
| 190 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無悕 | 
| 191 | 46 | 無 | wú | to not have | 無悕 | 
| 192 | 46 | 無 | wú | um | 無悕 | 
| 193 | 46 | 無 | wú | Wu | 無悕 | 
| 194 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無悕 | 
| 195 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無悕 | 
| 196 | 46 | 無 | mó | mo | 無悕 | 
| 197 | 46 | 於 | yú | in; at | 皆從於七起 | 
| 198 | 46 | 於 | yú | in; at | 皆從於七起 | 
| 199 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆從於七起 | 
| 200 | 46 | 於 | yú | to go; to | 皆從於七起 | 
| 201 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆從於七起 | 
| 202 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆從於七起 | 
| 203 | 46 | 於 | yú | from | 皆從於七起 | 
| 204 | 46 | 於 | yú | give | 皆從於七起 | 
| 205 | 46 | 於 | yú | oppposing | 皆從於七起 | 
| 206 | 46 | 於 | yú | and | 皆從於七起 | 
| 207 | 46 | 於 | yú | compared to | 皆從於七起 | 
| 208 | 46 | 於 | yú | by | 皆從於七起 | 
| 209 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 皆從於七起 | 
| 210 | 46 | 於 | yú | for | 皆從於七起 | 
| 211 | 46 | 於 | yú | Yu | 皆從於七起 | 
| 212 | 46 | 於 | wū | a crow | 皆從於七起 | 
| 213 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 皆從於七起 | 
| 214 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 皆從於七起 | 
| 215 | 46 | 得 | de | potential marker | 及菩薩輪王得見 | 
| 216 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 及菩薩輪王得見 | 
| 217 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 及菩薩輪王得見 | 
| 218 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 及菩薩輪王得見 | 
| 219 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 及菩薩輪王得見 | 
| 220 | 46 | 得 | dé | de | 及菩薩輪王得見 | 
| 221 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 及菩薩輪王得見 | 
| 222 | 46 | 得 | dé | to result in | 及菩薩輪王得見 | 
| 223 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 及菩薩輪王得見 | 
| 224 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 及菩薩輪王得見 | 
| 225 | 46 | 得 | dé | to be finished | 及菩薩輪王得見 | 
| 226 | 46 | 得 | de | result of degree | 及菩薩輪王得見 | 
| 227 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 及菩薩輪王得見 | 
| 228 | 46 | 得 | děi | satisfying | 及菩薩輪王得見 | 
| 229 | 46 | 得 | dé | to contract | 及菩薩輪王得見 | 
| 230 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 及菩薩輪王得見 | 
| 231 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 及菩薩輪王得見 | 
| 232 | 46 | 得 | dé | to hear | 及菩薩輪王得見 | 
| 233 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 及菩薩輪王得見 | 
| 234 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 及菩薩輪王得見 | 
| 235 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 及菩薩輪王得見 | 
| 236 | 46 | 壽 | shòu | old age; long life | 地獄壽五百歲 | 
| 237 | 46 | 壽 | shòu | lifespan | 地獄壽五百歲 | 
| 238 | 46 | 壽 | shòu | age | 地獄壽五百歲 | 
| 239 | 46 | 壽 | shòu | birthday | 地獄壽五百歲 | 
| 240 | 46 | 壽 | shòu | Shou | 地獄壽五百歲 | 
| 241 | 46 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 地獄壽五百歲 | 
| 242 | 46 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 地獄壽五百歲 | 
| 243 | 46 | 壽 | shòu | long life; āyus | 地獄壽五百歲 | 
| 244 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依正法念經說 | 
| 245 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若依正法念經說 | 
| 246 | 45 | 若 | ruò | if | 若依正法念經說 | 
| 247 | 45 | 若 | ruò | you | 若依正法念經說 | 
| 248 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若依正法念經說 | 
| 249 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若依正法念經說 | 
| 250 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依正法念經說 | 
| 251 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若依正法念經說 | 
| 252 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若依正法念經說 | 
| 253 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依正法念經說 | 
| 254 | 45 | 若 | ruò | thus | 若依正法念經說 | 
| 255 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若依正法念經說 | 
| 256 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若依正法念經說 | 
| 257 | 45 | 若 | ruò | only then | 若依正法念經說 | 
| 258 | 45 | 若 | rě | ja | 若依正法念經說 | 
| 259 | 45 | 若 | rě | jñā | 若依正法念經說 | 
| 260 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若依正法念經說 | 
| 261 | 45 | 四 | sì | four | 四肘為一弓 | 
| 262 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 四肘為一弓 | 
| 263 | 45 | 四 | sì | fourth | 四肘為一弓 | 
| 264 | 45 | 四 | sì | Si | 四肘為一弓 | 
| 265 | 45 | 四 | sì | four; catur | 四肘為一弓 | 
| 266 | 43 | 上 | shàng | top; a high position | 耨塵為銅上塵 | 
| 267 | 43 | 上 | shang | top; the position on or above something | 耨塵為銅上塵 | 
| 268 | 43 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 耨塵為銅上塵 | 
| 269 | 43 | 上 | shàng | shang | 耨塵為銅上塵 | 
| 270 | 43 | 上 | shàng | previous; last | 耨塵為銅上塵 | 
| 271 | 43 | 上 | shàng | high; higher | 耨塵為銅上塵 | 
| 272 | 43 | 上 | shàng | advanced | 耨塵為銅上塵 | 
| 273 | 43 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 耨塵為銅上塵 | 
| 274 | 43 | 上 | shàng | time | 耨塵為銅上塵 | 
| 275 | 43 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 耨塵為銅上塵 | 
| 276 | 43 | 上 | shàng | far | 耨塵為銅上塵 | 
| 277 | 43 | 上 | shàng | big; as big as | 耨塵為銅上塵 | 
| 278 | 43 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 耨塵為銅上塵 | 
| 279 | 43 | 上 | shàng | to report | 耨塵為銅上塵 | 
| 280 | 43 | 上 | shàng | to offer | 耨塵為銅上塵 | 
| 281 | 43 | 上 | shàng | to go on stage | 耨塵為銅上塵 | 
| 282 | 43 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 耨塵為銅上塵 | 
| 283 | 43 | 上 | shàng | to install; to erect | 耨塵為銅上塵 | 
| 284 | 43 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 耨塵為銅上塵 | 
| 285 | 43 | 上 | shàng | to burn | 耨塵為銅上塵 | 
| 286 | 43 | 上 | shàng | to remember | 耨塵為銅上塵 | 
| 287 | 43 | 上 | shang | on; in | 耨塵為銅上塵 | 
| 288 | 43 | 上 | shàng | upward | 耨塵為銅上塵 | 
| 289 | 43 | 上 | shàng | to add | 耨塵為銅上塵 | 
| 290 | 43 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 耨塵為銅上塵 | 
| 291 | 43 | 上 | shàng | to meet | 耨塵為銅上塵 | 
| 292 | 43 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 耨塵為銅上塵 | 
| 293 | 43 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 耨塵為銅上塵 | 
| 294 | 43 | 上 | shàng | a musical note | 耨塵為銅上塵 | 
| 295 | 43 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 耨塵為銅上塵 | 
| 296 | 42 | 七 | qī | seven | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 297 | 42 | 七 | qī | a genre of poetry | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 298 | 42 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 299 | 42 | 七 | qī | seven; sapta | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 300 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 | 
| 301 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 | 
| 302 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 | 
| 303 | 40 | 云 | yún | cloud | 依雜心論云 | 
| 304 | 40 | 云 | yún | Yunnan | 依雜心論云 | 
| 305 | 40 | 云 | yún | Yun | 依雜心論云 | 
| 306 | 40 | 云 | yún | to say | 依雜心論云 | 
| 307 | 40 | 云 | yún | to have | 依雜心論云 | 
| 308 | 40 | 云 | yún | a particle with no meaning | 依雜心論云 | 
| 309 | 40 | 云 | yún | in this way | 依雜心論云 | 
| 310 | 40 | 云 | yún | cloud; megha | 依雜心論云 | 
| 311 | 40 | 云 | yún | to say; iti | 依雜心論云 | 
| 312 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸天之餘 | 
| 313 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸天之餘 | 
| 314 | 39 | 之 | zhī | to go | 諸天之餘 | 
| 315 | 39 | 之 | zhī | this; that | 諸天之餘 | 
| 316 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 諸天之餘 | 
| 317 | 39 | 之 | zhī | it | 諸天之餘 | 
| 318 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸天之餘 | 
| 319 | 39 | 之 | zhī | all | 諸天之餘 | 
| 320 | 39 | 之 | zhī | and | 諸天之餘 | 
| 321 | 39 | 之 | zhī | however | 諸天之餘 | 
| 322 | 39 | 之 | zhī | if | 諸天之餘 | 
| 323 | 39 | 之 | zhī | then | 諸天之餘 | 
| 324 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸天之餘 | 
| 325 | 39 | 之 | zhī | is | 諸天之餘 | 
| 326 | 39 | 之 | zhī | to use | 諸天之餘 | 
| 327 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 諸天之餘 | 
| 328 | 39 | 之 | zhī | winding | 諸天之餘 | 
| 329 | 38 | 不 | bù | not; no | 但經論略而不說 | 
| 330 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但經論略而不說 | 
| 331 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 但經論略而不說 | 
| 332 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 但經論略而不說 | 
| 333 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但經論略而不說 | 
| 334 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但經論略而不說 | 
| 335 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但經論略而不說 | 
| 336 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 但經論略而不說 | 
| 337 | 38 | 不 | bù | no; na | 但經論略而不說 | 
| 338 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆從於七起 | 
| 339 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 皆從於七起 | 
| 340 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆從於七起 | 
| 341 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所著衣服隨心大小 | 
| 342 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所著衣服隨心大小 | 
| 343 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所著衣服隨心大小 | 
| 344 | 36 | 所 | suǒ | it | 所著衣服隨心大小 | 
| 345 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 所著衣服隨心大小 | 
| 346 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所著衣服隨心大小 | 
| 347 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所著衣服隨心大小 | 
| 348 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所著衣服隨心大小 | 
| 349 | 36 | 所 | suǒ | that which | 所著衣服隨心大小 | 
| 350 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所著衣服隨心大小 | 
| 351 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所著衣服隨心大小 | 
| 352 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所著衣服隨心大小 | 
| 353 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所著衣服隨心大小 | 
| 354 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 所著衣服隨心大小 | 
| 355 | 36 | 亦 | yì | also; too | 毘曇亦同 | 
| 356 | 36 | 亦 | yì | but | 毘曇亦同 | 
| 357 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 毘曇亦同 | 
| 358 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 毘曇亦同 | 
| 359 | 36 | 亦 | yì | already | 毘曇亦同 | 
| 360 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 毘曇亦同 | 
| 361 | 36 | 亦 | yì | Yi | 毘曇亦同 | 
| 362 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 色界天眾於初生時 | 
| 363 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 色界天眾於初生時 | 
| 364 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 色界天眾於初生時 | 
| 365 | 36 | 時 | shí | at that time | 色界天眾於初生時 | 
| 366 | 36 | 時 | shí | fashionable | 色界天眾於初生時 | 
| 367 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 色界天眾於初生時 | 
| 368 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 色界天眾於初生時 | 
| 369 | 36 | 時 | shí | tense | 色界天眾於初生時 | 
| 370 | 36 | 時 | shí | particular; special | 色界天眾於初生時 | 
| 371 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 色界天眾於初生時 | 
| 372 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 色界天眾於初生時 | 
| 373 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 色界天眾於初生時 | 
| 374 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 色界天眾於初生時 | 
| 375 | 36 | 時 | shí | seasonal | 色界天眾於初生時 | 
| 376 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 色界天眾於初生時 | 
| 377 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 色界天眾於初生時 | 
| 378 | 36 | 時 | shí | on time | 色界天眾於初生時 | 
| 379 | 36 | 時 | shí | this; that | 色界天眾於初生時 | 
| 380 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 色界天眾於初生時 | 
| 381 | 36 | 時 | shí | hour | 色界天眾於初生時 | 
| 382 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 色界天眾於初生時 | 
| 383 | 36 | 時 | shí | Shi | 色界天眾於初生時 | 
| 384 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 色界天眾於初生時 | 
| 385 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 色界天眾於初生時 | 
| 386 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 色界天眾於初生時 | 
| 387 | 36 | 時 | shí | then; atha | 色界天眾於初生時 | 
| 388 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 欲界諸天身量如是 | 
| 389 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 欲界諸天身量如是 | 
| 390 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 欲界諸天身量如是 | 
| 391 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 欲界諸天身量如是 | 
| 392 | 35 | 食 | shí | food; food and drink | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 393 | 35 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 394 | 35 | 食 | shí | to eat | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 395 | 35 | 食 | sì | to feed | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 396 | 35 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 397 | 35 | 食 | sì | to raise; to nourish | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 398 | 35 | 食 | shí | to receive; to accept | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 399 | 35 | 食 | shí | to receive an official salary | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 400 | 35 | 食 | shí | an eclipse | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 401 | 35 | 食 | shí | food; bhakṣa | 餘四洲人並有惡食者 | 
| 402 | 35 | 欲 | yù | desire | 未離自地欲故 | 
| 403 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 未離自地欲故 | 
| 404 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 未離自地欲故 | 
| 405 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 未離自地欲故 | 
| 406 | 35 | 欲 | yù | lust | 未離自地欲故 | 
| 407 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 未離自地欲故 | 
| 408 | 33 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 409 | 33 | 成 | chéng | one tenth | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 410 | 33 | 成 | chéng | to become; to turn into | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 411 | 33 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 412 | 33 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 413 | 33 | 成 | chéng | a full measure of | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 414 | 33 | 成 | chéng | whole | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 415 | 33 | 成 | chéng | set; established | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 416 | 33 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 417 | 33 | 成 | chéng | to reconcile | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 418 | 33 | 成 | chéng | alright; OK | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 419 | 33 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 420 | 33 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 421 | 33 | 成 | chéng | composed of | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 422 | 33 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 423 | 33 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 424 | 33 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 425 | 33 | 成 | chéng | Cheng | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 426 | 33 | 成 | chéng | Become | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 427 | 33 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 七極微塵成一阿耨池上塵 | 
| 428 | 32 | 半 | bàn | half [of] | 身長半拘留舍 | 
| 429 | 32 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 身長半拘留舍 | 
| 430 | 32 | 半 | bàn | semi-; partly | 身長半拘留舍 | 
| 431 | 32 | 半 | bàn | mostly | 身長半拘留舍 | 
| 432 | 32 | 半 | bàn | one half | 身長半拘留舍 | 
| 433 | 32 | 半 | bàn | half; ardha | 身長半拘留舍 | 
| 434 | 32 | 半 | bàn | pan | 身長半拘留舍 | 
| 435 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 436 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 437 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 438 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 439 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 440 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 441 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 天諸身其量脩短一同王身 | 
| 442 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 釋等 | 
| 443 | 31 | 等 | děng | to wait | 釋等 | 
| 444 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 釋等 | 
| 445 | 31 | 等 | děng | plural | 釋等 | 
| 446 | 31 | 等 | děng | to be equal | 釋等 | 
| 447 | 31 | 等 | děng | degree; level | 釋等 | 
| 448 | 31 | 等 | děng | to compare | 釋等 | 
| 449 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 釋等 | 
| 450 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 即用此日月歲數 | 
| 451 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 即用此日月歲數 | 
| 452 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即用此日月歲數 | 
| 453 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即用此日月歲數 | 
| 454 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即用此日月歲數 | 
| 455 | 30 | 及 | jí | to reach | 及菩薩輪王得見 | 
| 456 | 30 | 及 | jí | and | 及菩薩輪王得見 | 
| 457 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 及菩薩輪王得見 | 
| 458 | 30 | 及 | jí | to attain | 及菩薩輪王得見 | 
| 459 | 30 | 及 | jí | to understand | 及菩薩輪王得見 | 
| 460 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及菩薩輪王得見 | 
| 461 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及菩薩輪王得見 | 
| 462 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及菩薩輪王得見 | 
| 463 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及菩薩輪王得見 | 
| 464 | 29 | 中 | zhōng | middle | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 465 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 466 | 29 | 中 | zhōng | China | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 467 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 468 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 469 | 29 | 中 | zhōng | midday | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 470 | 29 | 中 | zhōng | inside | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 471 | 29 | 中 | zhōng | during | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 472 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 473 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 474 | 29 | 中 | zhōng | half | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 475 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 476 | 29 | 中 | zhōng | while | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 477 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 478 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 479 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 480 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 481 | 29 | 中 | zhōng | middle | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 482 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 計人 | 
| 483 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 計人 | 
| 484 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 計人 | 
| 485 | 29 | 人 | rén | everybody | 計人 | 
| 486 | 29 | 人 | rén | adult | 計人 | 
| 487 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 計人 | 
| 488 | 29 | 人 | rén | an upright person | 計人 | 
| 489 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 計人 | 
| 490 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 望天長千由延 | 
| 491 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 望天長千由延 | 
| 492 | 28 | 千 | qiān | very | 望天長千由延 | 
| 493 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 望天長千由延 | 
| 494 | 28 | 千 | qiān | Qian | 望天長千由延 | 
| 495 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 496 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 497 | 28 | 身 | shēn | measure word for clothes | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 498 | 28 | 身 | shēn | self | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 499 | 28 | 身 | shēn | life | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
| 500 | 28 | 身 | shēn | an object | 故論中即以此拘屢舍用量天身 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 有 | 
 | 
 | |
| 诸天 | 諸天 | zhū tiān | devas | 
| 一 | yī | one; eka | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 如 | 
 | 
 | |
| 天 | 
 | 
 | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate | 
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru | 
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 | 
 | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores | 
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses | 
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 赤水 | 99 | Chishui | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell | 
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
 | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā | 
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā | 
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue | 
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits | 
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell | 
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell | 
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 金城 | 106 | 
 | |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions | 
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru | 
| 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun | 
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 留博叉天 | 108 | Virudhaka; Deva King of the South | |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 | 
 | 
| 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan | 
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate | 
| 毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra | 
| 毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South | 
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala | 
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana | 
| 毘舍佉 | 112 | 
 | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa | 
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā | 
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing | 
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision | 
| 善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City | 
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation | 
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra | 
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang | 
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East | 
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat | 
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness | 
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance | 
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity | 
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 西门 | 西門 | 120 | 
 | 
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) | 
| 优婆夷净行经 | 優婆夷淨行經 | 121 | Sūtra on Purification through Cultivation for Upāsikās | 
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun | 
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma | 
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 质多罗 | 質多羅 | 122 | 
 | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在天 | 122 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura | 
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower | 
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity | 
| 波利 | 98 | 
 | |
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting | 
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
 | 
| 道法 | 100 | 
 | |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) | 
| 地居天 | 100 | 
 | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 定慧 | 100 | 
 | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
 | 
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 法堂 | 102 | 
 | |
| 法喜 | 102 | 
 | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛法僧 | 102 | 
 | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless | 
| 福德 | 102 | 
 | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance | 
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit | 
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating | 
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land | 
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | 
 | 
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas | 
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
 | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits | 
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
 | 
| 男根 | 110 | male organ | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色界天众 | 色界天眾 | 115 | Form Realm devas | 
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings | 
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens | 
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity | 
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行禅 | 行禪 | 120 | 
 | 
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一虮 | 一蟣 | 121 | a likṣā | 
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 | 
 | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 由延 | 121 | 
 | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 质多罗 | 質多羅 | 122 | 
 | 
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众香 | 眾香 | 122 | 
 | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |