Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 285 | 於 | yú | to go; to | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 2 | 285 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 3 | 285 | 於 | yú | Yu | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 4 | 285 | 於 | wū | a crow | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 5 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 6 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 7 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 8 | 179 | 者 | zhě | ca | 佛法圓滿者 |
| 9 | 158 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不起心作如是解 |
| 10 | 158 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不起心作如是解 |
| 11 | 158 | 而 | néng | can; able | 而不起心作如是解 |
| 12 | 158 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不起心作如是解 |
| 13 | 158 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不起心作如是解 |
| 14 | 150 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不證無上菩提 |
| 15 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無常耶 |
| 16 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無常耶 |
| 17 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 為無常耶 |
| 18 | 137 | 為 | wéi | to do | 為無常耶 |
| 19 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 為無常耶 |
| 20 | 137 | 為 | wéi | to govern | 為無常耶 |
| 21 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無常耶 |
| 22 | 132 | 我 | wǒ | self | 我證菩提 |
| 23 | 132 | 我 | wǒ | [my] dear | 我證菩提 |
| 24 | 132 | 我 | wǒ | Wo | 我證菩提 |
| 25 | 132 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我證菩提 |
| 26 | 132 | 我 | wǒ | ga | 我證菩提 |
| 27 | 129 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言佛法圓滿 |
| 28 | 129 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言佛法圓滿 |
| 29 | 129 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言佛法圓滿 |
| 30 | 129 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言佛法圓滿 |
| 31 | 129 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言佛法圓滿 |
| 32 | 129 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言佛法圓滿 |
| 33 | 129 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言佛法圓滿 |
| 34 | 126 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 35 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白文殊師利言 |
| 36 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白文殊師利言 |
| 37 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白文殊師利言 |
| 38 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 白文殊師利言 |
| 39 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 白文殊師利言 |
| 40 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白文殊師利言 |
| 41 | 123 | 言 | yán | to regard as | 白文殊師利言 |
| 42 | 123 | 言 | yán | to act as | 白文殊師利言 |
| 43 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 白文殊師利言 |
| 44 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 白文殊師利言 |
| 45 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 46 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 47 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝久已得甚深忍 |
| 48 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝久已得甚深忍 |
| 49 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 汝久已得甚深忍 |
| 50 | 109 | 得 | dé | de | 汝久已得甚深忍 |
| 51 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 汝久已得甚深忍 |
| 52 | 109 | 得 | dé | to result in | 汝久已得甚深忍 |
| 53 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝久已得甚深忍 |
| 54 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 汝久已得甚深忍 |
| 55 | 109 | 得 | dé | to be finished | 汝久已得甚深忍 |
| 56 | 109 | 得 | děi | satisfying | 汝久已得甚深忍 |
| 57 | 109 | 得 | dé | to contract | 汝久已得甚深忍 |
| 58 | 109 | 得 | dé | to hear | 汝久已得甚深忍 |
| 59 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 汝久已得甚深忍 |
| 60 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 汝久已得甚深忍 |
| 61 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝久已得甚深忍 |
| 62 | 103 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 63 | 103 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 64 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
| 65 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
| 66 | 101 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 67 | 101 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
| 68 | 101 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
| 69 | 101 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 70 | 101 | 之 | zhī | to go | 決定成滿此之願故 |
| 71 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定成滿此之願故 |
| 72 | 101 | 之 | zhī | is | 決定成滿此之願故 |
| 73 | 101 | 之 | zhī | to use | 決定成滿此之願故 |
| 74 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 決定成滿此之願故 |
| 75 | 101 | 之 | zhī | winding | 決定成滿此之願故 |
| 76 | 101 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
| 77 | 101 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
| 78 | 101 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智前 |
| 79 | 94 | 亦 | yì | Yi | 亦無所分別亦不增不減 |
| 80 | 90 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
| 81 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無所行者不於三界中行 |
| 82 | 90 | 中 | zhōng | China | 無所行者不於三界中行 |
| 83 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無所行者不於三界中行 |
| 84 | 90 | 中 | zhōng | midday | 無所行者不於三界中行 |
| 85 | 90 | 中 | zhōng | inside | 無所行者不於三界中行 |
| 86 | 90 | 中 | zhōng | during | 無所行者不於三界中行 |
| 87 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 無所行者不於三界中行 |
| 88 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 無所行者不於三界中行 |
| 89 | 90 | 中 | zhōng | half | 無所行者不於三界中行 |
| 90 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無所行者不於三界中行 |
| 91 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無所行者不於三界中行 |
| 92 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 無所行者不於三界中行 |
| 93 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無所行者不於三界中行 |
| 94 | 90 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
| 95 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 96 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 97 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 98 | 90 | 時 | shí | fashionable | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 99 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 100 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 101 | 90 | 時 | shí | tense | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 102 | 90 | 時 | shí | particular; special | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 103 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 104 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 105 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 106 | 90 | 時 | shí | seasonal | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 107 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 108 | 90 | 時 | shí | hour | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 109 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 110 | 90 | 時 | shí | Shi | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 111 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 112 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 113 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 114 | 89 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 115 | 89 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 116 | 89 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 117 | 89 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 118 | 89 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 119 | 89 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 120 | 89 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 121 | 89 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 122 | 89 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 123 | 89 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 124 | 89 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 125 | 89 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 126 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 127 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 128 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 129 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 130 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 131 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 132 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 133 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 134 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 135 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 136 | 85 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 137 | 85 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 138 | 85 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 139 | 84 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時世尊告具壽舍利子 |
| 140 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 莫作如是密意而說 |
| 141 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 莫作如是密意而說 |
| 142 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 莫作如是密意而說 |
| 143 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 莫作如是密意而說 |
| 144 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 莫作如是密意而說 |
| 145 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 莫作如是密意而說 |
| 146 | 81 | 說 | shuō | allocution | 莫作如是密意而說 |
| 147 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 莫作如是密意而說 |
| 148 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 莫作如是密意而說 |
| 149 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 莫作如是密意而說 |
| 150 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 莫作如是密意而說 |
| 151 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 莫作如是密意而說 |
| 152 | 78 | 作 | zuò | to do | 莫作如是密意而說 |
| 153 | 78 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作如是密意而說 |
| 154 | 78 | 作 | zuò | to start | 莫作如是密意而說 |
| 155 | 78 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作如是密意而說 |
| 156 | 78 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作如是密意而說 |
| 157 | 78 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作如是密意而說 |
| 158 | 78 | 作 | zuō | a workshop | 莫作如是密意而說 |
| 159 | 78 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作如是密意而說 |
| 160 | 78 | 作 | zuò | to rise | 莫作如是密意而說 |
| 161 | 78 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作如是密意而說 |
| 162 | 78 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作如是密意而說 |
| 163 | 78 | 作 | zuò | to regard as | 莫作如是密意而說 |
| 164 | 78 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作如是密意而說 |
| 165 | 76 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 白文殊師利言 |
| 166 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 167 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 168 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 169 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 170 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 171 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 172 | 74 | 其 | qí | Qi | 其心非色無名 |
| 173 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 174 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
| 175 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
| 176 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
| 177 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
| 178 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
| 179 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 180 | 69 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提可得 |
| 181 | 69 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提可得 |
| 182 | 69 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提可得 |
| 183 | 66 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 令彼成就六波羅蜜 |
| 184 | 66 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 令彼成就六波羅蜜 |
| 185 | 66 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 令彼成就六波羅蜜 |
| 186 | 66 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 令彼成就六波羅蜜 |
| 187 | 66 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 令彼成就六波羅蜜 |
| 188 | 66 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 令彼成就六波羅蜜 |
| 189 | 66 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 令彼成就六波羅蜜 |
| 190 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 191 | 64 | 法 | fǎ | France | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 192 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 193 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 194 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 195 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 196 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 197 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 198 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 199 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 200 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 201 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 202 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 203 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 204 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 205 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 206 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 207 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 208 | 63 | 千 | qiān | one thousand | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 209 | 63 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 210 | 63 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 211 | 63 | 千 | qiān | Qian | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 212 | 61 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 213 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 214 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 215 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 216 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 217 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 218 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 219 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 220 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 221 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 222 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 223 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 224 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 225 | 61 | 百 | bǎi | one hundred | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 226 | 61 | 百 | bǎi | many | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 227 | 61 | 百 | bǎi | Bai | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 228 | 61 | 百 | bǎi | all | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 229 | 61 | 百 | bǎi | hundred; śata | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 230 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 231 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 232 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 233 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 234 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 235 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 236 | 60 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 237 | 60 | 功德 | gōngdé | merit | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 238 | 60 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 239 | 60 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 240 | 59 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住正見 |
| 241 | 59 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住正見 |
| 242 | 59 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住正見 |
| 243 | 59 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住正見 |
| 244 | 59 | 住 | zhù | verb complement | 若住正見 |
| 245 | 59 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住正見 |
| 246 | 56 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 247 | 56 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 248 | 56 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 249 | 56 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 250 | 56 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 251 | 56 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 252 | 56 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 253 | 56 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 254 | 56 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 255 | 56 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 256 | 56 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 257 | 56 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 258 | 56 | 世界 | shìjiè | the earth | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 259 | 56 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 260 | 56 | 世界 | shìjiè | the human world | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 261 | 56 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 262 | 56 | 世界 | shìjiè | world | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 263 | 56 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
| 264 | 55 | 應 | yìng | to answer; to respond | 而我不應便自受用 |
| 265 | 55 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 而我不應便自受用 |
| 266 | 55 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 而我不應便自受用 |
| 267 | 55 | 應 | yìng | to accept | 而我不應便自受用 |
| 268 | 55 | 應 | yìng | to permit; to allow | 而我不應便自受用 |
| 269 | 55 | 應 | yìng | to echo | 而我不應便自受用 |
| 270 | 55 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 而我不應便自受用 |
| 271 | 55 | 應 | yìng | Ying | 而我不應便自受用 |
| 272 | 54 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 273 | 54 | 令 | lìng | to issue a command | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 274 | 54 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 275 | 54 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 276 | 54 | 令 | lìng | a season | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 277 | 54 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 278 | 54 | 令 | lìng | good | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 279 | 54 | 令 | lìng | pretentious | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 280 | 54 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 281 | 54 | 令 | lìng | a commander | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 282 | 54 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 283 | 54 | 令 | lìng | lyrics | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 284 | 54 | 令 | lìng | Ling | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 285 | 54 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 286 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
| 287 | 54 | 即 | jí | at that time | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
| 288 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
| 289 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
| 290 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
| 291 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 292 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 293 | 53 | 今 | jīn | modern | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 294 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 295 | 52 | 王 | wáng | Wang | 號普光常多功德海王如來 |
| 296 | 52 | 王 | wáng | a king | 號普光常多功德海王如來 |
| 297 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號普光常多功德海王如來 |
| 298 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號普光常多功德海王如來 |
| 299 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號普光常多功德海王如來 |
| 300 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 號普光常多功德海王如來 |
| 301 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號普光常多功德海王如來 |
| 302 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號普光常多功德海王如來 |
| 303 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號普光常多功德海王如來 |
| 304 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號普光常多功德海王如來 |
| 305 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號普光常多功德海王如來 |
| 306 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 汝見心與智得耶 |
| 307 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 汝見心與智得耶 |
| 308 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 汝見心與智得耶 |
| 309 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 汝見心與智得耶 |
| 310 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 汝見心與智得耶 |
| 311 | 52 | 心 | xīn | heart | 汝見心與智得耶 |
| 312 | 52 | 心 | xīn | emotion | 汝見心與智得耶 |
| 313 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 汝見心與智得耶 |
| 314 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 汝見心與智得耶 |
| 315 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 汝見心與智得耶 |
| 316 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 汝見心與智得耶 |
| 317 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 汝見心與智得耶 |
| 318 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見如是等諸佛世尊 |
| 319 | 51 | 等 | děng | to wait | 見如是等諸佛世尊 |
| 320 | 51 | 等 | děng | to be equal | 見如是等諸佛世尊 |
| 321 | 51 | 等 | děng | degree; level | 見如是等諸佛世尊 |
| 322 | 51 | 等 | děng | to compare | 見如是等諸佛世尊 |
| 323 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 見如是等諸佛世尊 |
| 324 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 325 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 326 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 327 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 328 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若法不增不減是名圓滿 |
| 329 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若法不增不減是名圓滿 |
| 330 | 48 | 名 | míng | rank; position | 若法不增不減是名圓滿 |
| 331 | 48 | 名 | míng | an excuse | 若法不增不減是名圓滿 |
| 332 | 48 | 名 | míng | life | 若法不增不減是名圓滿 |
| 333 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 若法不增不減是名圓滿 |
| 334 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 若法不增不減是名圓滿 |
| 335 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若法不增不減是名圓滿 |
| 336 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 若法不增不減是名圓滿 |
| 337 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 若法不增不減是名圓滿 |
| 338 | 48 | 名 | míng | moral | 若法不增不減是名圓滿 |
| 339 | 48 | 名 | míng | name; naman | 若法不增不減是名圓滿 |
| 340 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若法不增不減是名圓滿 |
| 341 | 48 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 342 | 48 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 343 | 47 | 聞 | wén | to hear | 有聞其名亦皆決定 |
| 344 | 47 | 聞 | wén | Wen | 有聞其名亦皆決定 |
| 345 | 47 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 有聞其名亦皆決定 |
| 346 | 47 | 聞 | wén | to be widely known | 有聞其名亦皆決定 |
| 347 | 47 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 有聞其名亦皆決定 |
| 348 | 47 | 聞 | wén | information | 有聞其名亦皆決定 |
| 349 | 47 | 聞 | wèn | famous; well known | 有聞其名亦皆決定 |
| 350 | 47 | 聞 | wén | knowledge; learning | 有聞其名亦皆決定 |
| 351 | 47 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 有聞其名亦皆決定 |
| 352 | 47 | 聞 | wén | to question | 有聞其名亦皆決定 |
| 353 | 47 | 聞 | wén | heard; śruta | 有聞其名亦皆決定 |
| 354 | 47 | 聞 | wén | hearing; śruti | 有聞其名亦皆決定 |
| 355 | 47 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為平等亦名空性句 |
| 356 | 45 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 357 | 45 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 358 | 45 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 359 | 43 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩從汝聞已 |
| 360 | 42 | 隨 | suí | to follow | 隨覺一切法思惟平等 |
| 361 | 42 | 隨 | suí | to listen to | 隨覺一切法思惟平等 |
| 362 | 42 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨覺一切法思惟平等 |
| 363 | 42 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨覺一切法思惟平等 |
| 364 | 42 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨覺一切法思惟平等 |
| 365 | 42 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨覺一切法思惟平等 |
| 366 | 42 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨覺一切法思惟平等 |
| 367 | 42 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨覺一切法思惟平等 |
| 368 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 師子勇猛復言 |
| 369 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 師子勇猛復言 |
| 370 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 師子勇猛復言 |
| 371 | 41 | 復 | fù | to restore | 師子勇猛復言 |
| 372 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 師子勇猛復言 |
| 373 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 師子勇猛復言 |
| 374 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 師子勇猛復言 |
| 375 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 師子勇猛復言 |
| 376 | 41 | 復 | fù | Fu | 師子勇猛復言 |
| 377 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 師子勇猛復言 |
| 378 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 師子勇猛復言 |
| 379 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 380 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 381 | 41 | 行 | háng | profession | 行 |
| 382 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 383 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 384 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 385 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 386 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 387 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 388 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 389 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 390 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 391 | 41 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 392 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 393 | 41 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 394 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 395 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 396 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 397 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 398 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 399 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 400 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 401 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 402 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 403 | 41 | 行 | xíng | 行 | |
| 404 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 405 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 406 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 407 | 41 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時眾中或有菩薩作是念言 |
| 408 | 41 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時眾中或有菩薩作是念言 |
| 409 | 41 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時眾中或有菩薩作是念言 |
| 410 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 411 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 412 | 40 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
| 413 | 40 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
| 414 | 40 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
| 415 | 40 | 剎 | shā | land | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
| 416 | 40 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
| 417 | 40 | 能 | néng | can; able | 而能成就增上意樂 |
| 418 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 而能成就增上意樂 |
| 419 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能成就增上意樂 |
| 420 | 40 | 能 | néng | energy | 而能成就增上意樂 |
| 421 | 40 | 能 | néng | function; use | 而能成就增上意樂 |
| 422 | 40 | 能 | néng | talent | 而能成就增上意樂 |
| 423 | 40 | 能 | néng | expert at | 而能成就增上意樂 |
| 424 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 而能成就增上意樂 |
| 425 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能成就增上意樂 |
| 426 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能成就增上意樂 |
| 427 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 而能成就增上意樂 |
| 428 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能成就增上意樂 |
| 429 | 39 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 離一切過及諸惑等 |
| 430 | 39 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 離一切過及諸惑等 |
| 431 | 39 | 過 | guò | to experience; to pass time | 離一切過及諸惑等 |
| 432 | 39 | 過 | guò | to go | 離一切過及諸惑等 |
| 433 | 39 | 過 | guò | a mistake | 離一切過及諸惑等 |
| 434 | 39 | 過 | guō | Guo | 離一切過及諸惑等 |
| 435 | 39 | 過 | guò | to die | 離一切過及諸惑等 |
| 436 | 39 | 過 | guò | to shift | 離一切過及諸惑等 |
| 437 | 39 | 過 | guò | to endure | 離一切過及諸惑等 |
| 438 | 39 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 離一切過及諸惑等 |
| 439 | 39 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 離一切過及諸惑等 |
| 440 | 38 | 耶 | yē | ye | 云何圓滿諸佛法耶 |
| 441 | 38 | 耶 | yé | ya | 云何圓滿諸佛法耶 |
| 442 | 38 | 那庾多 | nàyǔduō | nayuta; a huge number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 443 | 38 | 十 | shí | ten | 如是十丈夫 |
| 444 | 38 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是十丈夫 |
| 445 | 38 | 十 | shí | tenth | 如是十丈夫 |
| 446 | 38 | 十 | shí | complete; perfect | 如是十丈夫 |
| 447 | 38 | 十 | shí | ten; daśa | 如是十丈夫 |
| 448 | 37 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若樂菩提者汝可當問 |
| 449 | 37 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若樂菩提者汝可當問 |
| 450 | 37 | 樂 | lè | Le | 若樂菩提者汝可當問 |
| 451 | 37 | 樂 | yuè | music | 若樂菩提者汝可當問 |
| 452 | 37 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若樂菩提者汝可當問 |
| 453 | 37 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若樂菩提者汝可當問 |
| 454 | 37 | 樂 | yuè | a musician | 若樂菩提者汝可當問 |
| 455 | 37 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若樂菩提者汝可當問 |
| 456 | 37 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若樂菩提者汝可當問 |
| 457 | 37 | 樂 | lào | Lao | 若樂菩提者汝可當問 |
| 458 | 37 | 樂 | lè | to laugh | 若樂菩提者汝可當問 |
| 459 | 37 | 樂 | lè | Joy | 若樂菩提者汝可當問 |
| 460 | 37 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若樂菩提者汝可當問 |
| 461 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 轉如是智則生分別智 |
| 462 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 轉如是智則生分別智 |
| 463 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 轉如是智則生分別智 |
| 464 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 轉如是智則生分別智 |
| 465 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 轉如是智則生分別智 |
| 466 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 轉如是智則生分別智 |
| 467 | 37 | 則 | zé | to do | 轉如是智則生分別智 |
| 468 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 轉如是智則生分別智 |
| 469 | 36 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 云何言久而獲得忍 |
| 470 | 36 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 云何言久而獲得忍 |
| 471 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言佛法圓滿 |
| 472 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言佛法圓滿 |
| 473 | 35 | 發 | fà | hair | 纔發是念 |
| 474 | 35 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 纔發是念 |
| 475 | 35 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 纔發是念 |
| 476 | 35 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 纔發是念 |
| 477 | 35 | 發 | fā | to start out; to set off | 纔發是念 |
| 478 | 35 | 發 | fā | to open | 纔發是念 |
| 479 | 35 | 發 | fā | to requisition | 纔發是念 |
| 480 | 35 | 發 | fā | to occur | 纔發是念 |
| 481 | 35 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 纔發是念 |
| 482 | 35 | 發 | fā | to express; to give vent | 纔發是念 |
| 483 | 35 | 發 | fā | to excavate | 纔發是念 |
| 484 | 35 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 纔發是念 |
| 485 | 35 | 發 | fā | to get rich | 纔發是念 |
| 486 | 35 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 纔發是念 |
| 487 | 35 | 發 | fā | to sell | 纔發是念 |
| 488 | 35 | 發 | fā | to shoot with a bow | 纔發是念 |
| 489 | 35 | 發 | fā | to rise in revolt | 纔發是念 |
| 490 | 35 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 纔發是念 |
| 491 | 35 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 纔發是念 |
| 492 | 35 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 纔發是念 |
| 493 | 35 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 纔發是念 |
| 494 | 35 | 發 | fā | to sing; to play | 纔發是念 |
| 495 | 35 | 發 | fā | to feel; to sense | 纔發是念 |
| 496 | 35 | 發 | fā | to act; to do | 纔發是念 |
| 497 | 35 | 發 | fà | grass and moss | 纔發是念 |
| 498 | 35 | 發 | fà | Fa | 纔發是念 |
| 499 | 35 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 纔發是念 |
| 500 | 35 | 發 | fā | hair; keśa | 纔發是念 |
Frequencies of all Words
Top 988
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 285 | 於 | yú | in; at | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 2 | 285 | 於 | yú | in; at | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 3 | 285 | 於 | yú | in; at; to; from | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 4 | 285 | 於 | yú | to go; to | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 5 | 285 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 6 | 285 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 7 | 285 | 於 | yú | from | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 8 | 285 | 於 | yú | give | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 9 | 285 | 於 | yú | oppposing | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 10 | 285 | 於 | yú | and | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 11 | 285 | 於 | yú | compared to | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 12 | 285 | 於 | yú | by | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 13 | 285 | 於 | yú | and; as well as | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 14 | 285 | 於 | yú | for | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 15 | 285 | 於 | yú | Yu | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 16 | 285 | 於 | wū | a crow | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 17 | 285 | 於 | wū | whew; wow | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 18 | 285 | 於 | yú | near to; antike | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
| 19 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 20 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 21 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 22 | 186 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼成就六波羅蜜 |
| 23 | 186 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼成就六波羅蜜 |
| 24 | 186 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼成就六波羅蜜 |
| 25 | 179 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛法圓滿者 |
| 26 | 179 | 者 | zhě | that | 佛法圓滿者 |
| 27 | 179 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛法圓滿者 |
| 28 | 179 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛法圓滿者 |
| 29 | 179 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛法圓滿者 |
| 30 | 179 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛法圓滿者 |
| 31 | 179 | 者 | zhuó | according to | 佛法圓滿者 |
| 32 | 179 | 者 | zhě | ca | 佛法圓滿者 |
| 33 | 158 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不起心作如是解 |
| 34 | 158 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不起心作如是解 |
| 35 | 158 | 而 | ér | you | 而不起心作如是解 |
| 36 | 158 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不起心作如是解 |
| 37 | 158 | 而 | ér | right away; then | 而不起心作如是解 |
| 38 | 158 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不起心作如是解 |
| 39 | 158 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不起心作如是解 |
| 40 | 158 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不起心作如是解 |
| 41 | 158 | 而 | ér | how can it be that? | 而不起心作如是解 |
| 42 | 158 | 而 | ér | so as to | 而不起心作如是解 |
| 43 | 158 | 而 | ér | only then | 而不起心作如是解 |
| 44 | 158 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不起心作如是解 |
| 45 | 158 | 而 | néng | can; able | 而不起心作如是解 |
| 46 | 158 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不起心作如是解 |
| 47 | 158 | 而 | ér | me | 而不起心作如是解 |
| 48 | 158 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不起心作如是解 |
| 49 | 158 | 而 | ér | possessive | 而不起心作如是解 |
| 50 | 158 | 而 | ér | and; ca | 而不起心作如是解 |
| 51 | 151 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝所見色是常耶 |
| 52 | 151 | 是 | shì | is exactly | 汝所見色是常耶 |
| 53 | 151 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝所見色是常耶 |
| 54 | 151 | 是 | shì | this; that; those | 汝所見色是常耶 |
| 55 | 151 | 是 | shì | really; certainly | 汝所見色是常耶 |
| 56 | 151 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝所見色是常耶 |
| 57 | 151 | 是 | shì | true | 汝所見色是常耶 |
| 58 | 151 | 是 | shì | is; has; exists | 汝所見色是常耶 |
| 59 | 151 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝所見色是常耶 |
| 60 | 151 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝所見色是常耶 |
| 61 | 151 | 是 | shì | Shi | 汝所見色是常耶 |
| 62 | 151 | 是 | shì | is; bhū | 汝所見色是常耶 |
| 63 | 151 | 是 | shì | this; idam | 汝所見色是常耶 |
| 64 | 150 | 不 | bù | not; no | 何故不證無上菩提 |
| 65 | 150 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何故不證無上菩提 |
| 66 | 150 | 不 | bù | as a correlative | 何故不證無上菩提 |
| 67 | 150 | 不 | bù | no (answering a question) | 何故不證無上菩提 |
| 68 | 150 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何故不證無上菩提 |
| 69 | 150 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何故不證無上菩提 |
| 70 | 150 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何故不證無上菩提 |
| 71 | 150 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不證無上菩提 |
| 72 | 150 | 不 | bù | no; na | 何故不證無上菩提 |
| 73 | 137 | 為 | wèi | for; to | 為無常耶 |
| 74 | 137 | 為 | wèi | because of | 為無常耶 |
| 75 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無常耶 |
| 76 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無常耶 |
| 77 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 為無常耶 |
| 78 | 137 | 為 | wéi | to do | 為無常耶 |
| 79 | 137 | 為 | wèi | for | 為無常耶 |
| 80 | 137 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無常耶 |
| 81 | 137 | 為 | wèi | to | 為無常耶 |
| 82 | 137 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無常耶 |
| 83 | 137 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無常耶 |
| 84 | 137 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無常耶 |
| 85 | 137 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無常耶 |
| 86 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 為無常耶 |
| 87 | 137 | 為 | wéi | to govern | 為無常耶 |
| 88 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無常耶 |
| 89 | 134 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法不增不減是名圓滿 |
| 90 | 134 | 若 | ruò | seemingly | 若法不增不減是名圓滿 |
| 91 | 134 | 若 | ruò | if | 若法不增不減是名圓滿 |
| 92 | 134 | 若 | ruò | you | 若法不增不減是名圓滿 |
| 93 | 134 | 若 | ruò | this; that | 若法不增不減是名圓滿 |
| 94 | 134 | 若 | ruò | and; or | 若法不增不減是名圓滿 |
| 95 | 134 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法不增不減是名圓滿 |
| 96 | 134 | 若 | rě | pomegranite | 若法不增不減是名圓滿 |
| 97 | 134 | 若 | ruò | to choose | 若法不增不減是名圓滿 |
| 98 | 134 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法不增不減是名圓滿 |
| 99 | 134 | 若 | ruò | thus | 若法不增不減是名圓滿 |
| 100 | 134 | 若 | ruò | pollia | 若法不增不減是名圓滿 |
| 101 | 134 | 若 | ruò | Ruo | 若法不增不減是名圓滿 |
| 102 | 134 | 若 | ruò | only then | 若法不增不減是名圓滿 |
| 103 | 134 | 若 | rě | ja | 若法不增不減是名圓滿 |
| 104 | 134 | 若 | rě | jñā | 若法不增不減是名圓滿 |
| 105 | 134 | 若 | ruò | if; yadi | 若法不增不減是名圓滿 |
| 106 | 132 | 我 | wǒ | I; me; my | 我證菩提 |
| 107 | 132 | 我 | wǒ | self | 我證菩提 |
| 108 | 132 | 我 | wǒ | we; our | 我證菩提 |
| 109 | 132 | 我 | wǒ | [my] dear | 我證菩提 |
| 110 | 132 | 我 | wǒ | Wo | 我證菩提 |
| 111 | 132 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我證菩提 |
| 112 | 132 | 我 | wǒ | ga | 我證菩提 |
| 113 | 132 | 我 | wǒ | I; aham | 我證菩提 |
| 114 | 130 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 115 | 130 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 116 | 130 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 117 | 130 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 118 | 130 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 119 | 130 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 120 | 130 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 121 | 130 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 122 | 130 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 123 | 130 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 124 | 130 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 125 | 130 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 126 | 129 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言佛法圓滿 |
| 127 | 129 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言佛法圓滿 |
| 128 | 129 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言佛法圓滿 |
| 129 | 129 | 所 | suǒ | it | 如汝所言佛法圓滿 |
| 130 | 129 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言佛法圓滿 |
| 131 | 129 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言佛法圓滿 |
| 132 | 129 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言佛法圓滿 |
| 133 | 129 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言佛法圓滿 |
| 134 | 129 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言佛法圓滿 |
| 135 | 129 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言佛法圓滿 |
| 136 | 129 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言佛法圓滿 |
| 137 | 129 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言佛法圓滿 |
| 138 | 129 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言佛法圓滿 |
| 139 | 129 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言佛法圓滿 |
| 140 | 126 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
| 141 | 126 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
| 142 | 126 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
| 143 | 126 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 144 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白文殊師利言 |
| 145 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白文殊師利言 |
| 146 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白文殊師利言 |
| 147 | 123 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白文殊師利言 |
| 148 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 白文殊師利言 |
| 149 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 白文殊師利言 |
| 150 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白文殊師利言 |
| 151 | 123 | 言 | yán | to regard as | 白文殊師利言 |
| 152 | 123 | 言 | yán | to act as | 白文殊師利言 |
| 153 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 白文殊師利言 |
| 154 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 白文殊師利言 |
| 155 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 156 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 157 | 109 | 得 | de | potential marker | 汝久已得甚深忍 |
| 158 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝久已得甚深忍 |
| 159 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 汝久已得甚深忍 |
| 160 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝久已得甚深忍 |
| 161 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 汝久已得甚深忍 |
| 162 | 109 | 得 | dé | de | 汝久已得甚深忍 |
| 163 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 汝久已得甚深忍 |
| 164 | 109 | 得 | dé | to result in | 汝久已得甚深忍 |
| 165 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝久已得甚深忍 |
| 166 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 汝久已得甚深忍 |
| 167 | 109 | 得 | dé | to be finished | 汝久已得甚深忍 |
| 168 | 109 | 得 | de | result of degree | 汝久已得甚深忍 |
| 169 | 109 | 得 | de | marks completion of an action | 汝久已得甚深忍 |
| 170 | 109 | 得 | děi | satisfying | 汝久已得甚深忍 |
| 171 | 109 | 得 | dé | to contract | 汝久已得甚深忍 |
| 172 | 109 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝久已得甚深忍 |
| 173 | 109 | 得 | dé | expressing frustration | 汝久已得甚深忍 |
| 174 | 109 | 得 | dé | to hear | 汝久已得甚深忍 |
| 175 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 汝久已得甚深忍 |
| 176 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 汝久已得甚深忍 |
| 177 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝久已得甚深忍 |
| 178 | 103 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 179 | 103 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 180 | 101 | 無 | wú | no | 無二無別 |
| 181 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
| 182 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
| 183 | 101 | 無 | wú | has not yet | 無二無別 |
| 184 | 101 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 185 | 101 | 無 | wú | do not | 無二無別 |
| 186 | 101 | 無 | wú | not; -less; un- | 無二無別 |
| 187 | 101 | 無 | wú | regardless of | 無二無別 |
| 188 | 101 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
| 189 | 101 | 無 | wú | um | 無二無別 |
| 190 | 101 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
| 191 | 101 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無二無別 |
| 192 | 101 | 無 | wú | not; non- | 無二無別 |
| 193 | 101 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 194 | 101 | 之 | zhī | him; her; them; that | 決定成滿此之願故 |
| 195 | 101 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 決定成滿此之願故 |
| 196 | 101 | 之 | zhī | to go | 決定成滿此之願故 |
| 197 | 101 | 之 | zhī | this; that | 決定成滿此之願故 |
| 198 | 101 | 之 | zhī | genetive marker | 決定成滿此之願故 |
| 199 | 101 | 之 | zhī | it | 決定成滿此之願故 |
| 200 | 101 | 之 | zhī | in; in regards to | 決定成滿此之願故 |
| 201 | 101 | 之 | zhī | all | 決定成滿此之願故 |
| 202 | 101 | 之 | zhī | and | 決定成滿此之願故 |
| 203 | 101 | 之 | zhī | however | 決定成滿此之願故 |
| 204 | 101 | 之 | zhī | if | 決定成滿此之願故 |
| 205 | 101 | 之 | zhī | then | 決定成滿此之願故 |
| 206 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定成滿此之願故 |
| 207 | 101 | 之 | zhī | is | 決定成滿此之願故 |
| 208 | 101 | 之 | zhī | to use | 決定成滿此之願故 |
| 209 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 決定成滿此之願故 |
| 210 | 101 | 之 | zhī | winding | 決定成滿此之願故 |
| 211 | 101 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
| 212 | 101 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
| 213 | 101 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智前 |
| 214 | 97 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 215 | 97 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 216 | 97 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 217 | 97 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 218 | 97 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 219 | 97 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 220 | 97 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 221 | 97 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 222 | 97 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 223 | 97 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 224 | 97 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 225 | 97 | 有 | yǒu | abundant | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 226 | 97 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 227 | 97 | 有 | yǒu | You | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 228 | 97 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 229 | 97 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 230 | 94 | 亦 | yì | also; too | 亦無所分別亦不增不減 |
| 231 | 94 | 亦 | yì | but | 亦無所分別亦不增不減 |
| 232 | 94 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所分別亦不增不減 |
| 233 | 94 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所分別亦不增不減 |
| 234 | 94 | 亦 | yì | already | 亦無所分別亦不增不減 |
| 235 | 94 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所分別亦不增不減 |
| 236 | 94 | 亦 | yì | Yi | 亦無所分別亦不增不減 |
| 237 | 92 | 此 | cǐ | this; these | 決定成滿此之願故 |
| 238 | 92 | 此 | cǐ | in this way | 決定成滿此之願故 |
| 239 | 92 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 決定成滿此之願故 |
| 240 | 92 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 決定成滿此之願故 |
| 241 | 92 | 此 | cǐ | this; here; etad | 決定成滿此之願故 |
| 242 | 90 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
| 243 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無所行者不於三界中行 |
| 244 | 90 | 中 | zhōng | China | 無所行者不於三界中行 |
| 245 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無所行者不於三界中行 |
| 246 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 無所行者不於三界中行 |
| 247 | 90 | 中 | zhōng | midday | 無所行者不於三界中行 |
| 248 | 90 | 中 | zhōng | inside | 無所行者不於三界中行 |
| 249 | 90 | 中 | zhōng | during | 無所行者不於三界中行 |
| 250 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 無所行者不於三界中行 |
| 251 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 無所行者不於三界中行 |
| 252 | 90 | 中 | zhōng | half | 無所行者不於三界中行 |
| 253 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無所行者不於三界中行 |
| 254 | 90 | 中 | zhōng | while | 無所行者不於三界中行 |
| 255 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無所行者不於三界中行 |
| 256 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無所行者不於三界中行 |
| 257 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 無所行者不於三界中行 |
| 258 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無所行者不於三界中行 |
| 259 | 90 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
| 260 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 261 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 262 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 263 | 90 | 時 | shí | at that time | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 264 | 90 | 時 | shí | fashionable | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 265 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 266 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 267 | 90 | 時 | shí | tense | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 268 | 90 | 時 | shí | particular; special | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 269 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 270 | 90 | 時 | shí | hour (measure word) | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 271 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 272 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 273 | 90 | 時 | shí | seasonal | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 274 | 90 | 時 | shí | frequently; often | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 275 | 90 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 276 | 90 | 時 | shí | on time | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 277 | 90 | 時 | shí | this; that | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 278 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 279 | 90 | 時 | shí | hour | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 280 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 281 | 90 | 時 | shí | Shi | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 282 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 283 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 284 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 285 | 90 | 時 | shí | then; atha | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
| 286 | 89 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 287 | 89 | 及 | jí | and | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 288 | 89 | 及 | jí | coming to; when | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 289 | 89 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 290 | 89 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 291 | 89 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 292 | 89 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 293 | 89 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 294 | 89 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 295 | 89 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 296 | 89 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 297 | 89 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 298 | 89 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 299 | 89 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
| 300 | 88 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 301 | 88 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 302 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 303 | 88 | 以 | yǐ | according to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 304 | 88 | 以 | yǐ | because of | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 305 | 88 | 以 | yǐ | on a certain date | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 306 | 88 | 以 | yǐ | and; as well as | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 307 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 308 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 309 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 310 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 311 | 88 | 以 | yǐ | further; moreover | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 312 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 313 | 88 | 以 | yǐ | very | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 314 | 88 | 以 | yǐ | already | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 315 | 88 | 以 | yǐ | increasingly | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 316 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 317 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 318 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 319 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 320 | 86 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何圓滿諸佛法耶 |
| 321 | 86 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何圓滿諸佛法耶 |
| 322 | 85 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 323 | 85 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 324 | 85 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 325 | 84 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時世尊告具壽舍利子 |
| 326 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 莫作如是密意而說 |
| 327 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 莫作如是密意而說 |
| 328 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 莫作如是密意而說 |
| 329 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 莫作如是密意而說 |
| 330 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 莫作如是密意而說 |
| 331 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 莫作如是密意而說 |
| 332 | 81 | 說 | shuō | allocution | 莫作如是密意而說 |
| 333 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 莫作如是密意而說 |
| 334 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 莫作如是密意而說 |
| 335 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 莫作如是密意而說 |
| 336 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 莫作如是密意而說 |
| 337 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 莫作如是密意而說 |
| 338 | 78 | 作 | zuò | to do | 莫作如是密意而說 |
| 339 | 78 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作如是密意而說 |
| 340 | 78 | 作 | zuò | to start | 莫作如是密意而說 |
| 341 | 78 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作如是密意而說 |
| 342 | 78 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作如是密意而說 |
| 343 | 78 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作如是密意而說 |
| 344 | 78 | 作 | zuō | a workshop | 莫作如是密意而說 |
| 345 | 78 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作如是密意而說 |
| 346 | 78 | 作 | zuò | to rise | 莫作如是密意而說 |
| 347 | 78 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作如是密意而說 |
| 348 | 78 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作如是密意而說 |
| 349 | 78 | 作 | zuò | to regard as | 莫作如是密意而說 |
| 350 | 78 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作如是密意而說 |
| 351 | 76 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 白文殊師利言 |
| 352 | 74 | 已 | yǐ | already | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 353 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 354 | 74 | 已 | yǐ | from | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 355 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 356 | 74 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 357 | 74 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 358 | 74 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 359 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 360 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 361 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 362 | 74 | 已 | yǐ | certainly | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 363 | 74 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 364 | 74 | 已 | yǐ | this | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 365 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 366 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
| 367 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心非色無名 |
| 368 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 其心非色無名 |
| 369 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心非色無名 |
| 370 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心非色無名 |
| 371 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心非色無名 |
| 372 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 其心非色無名 |
| 373 | 74 | 其 | qí | will | 其心非色無名 |
| 374 | 74 | 其 | qí | may | 其心非色無名 |
| 375 | 74 | 其 | qí | if | 其心非色無名 |
| 376 | 74 | 其 | qí | or | 其心非色無名 |
| 377 | 74 | 其 | qí | Qi | 其心非色無名 |
| 378 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心非色無名 |
| 379 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸有情而演說法 |
| 380 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸有情而演說法 |
| 381 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸有情而演說法 |
| 382 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸有情而演說法 |
| 383 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸有情而演說法 |
| 384 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 為諸有情而演說法 |
| 385 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸有情而演說法 |
| 386 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 387 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
| 388 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
| 389 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
| 390 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
| 391 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
| 392 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 393 | 69 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提可得 |
| 394 | 69 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提可得 |
| 395 | 69 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提可得 |
| 396 | 66 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 令彼成就六波羅蜜 |
| 397 | 66 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 令彼成就六波羅蜜 |
| 398 | 66 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 令彼成就六波羅蜜 |
| 399 | 66 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 令彼成就六波羅蜜 |
| 400 | 66 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 令彼成就六波羅蜜 |
| 401 | 66 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 令彼成就六波羅蜜 |
| 402 | 66 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 令彼成就六波羅蜜 |
| 403 | 64 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有聞其名亦皆決定 |
| 404 | 64 | 皆 | jiē | same; equally | 有聞其名亦皆決定 |
| 405 | 64 | 皆 | jiē | all; sarva | 有聞其名亦皆決定 |
| 406 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 407 | 64 | 法 | fǎ | France | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 408 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 409 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 410 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 411 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 412 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 413 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 414 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 415 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 416 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 417 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 418 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 419 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 420 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 421 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 422 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 423 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 豈有圓滿諸佛法已 |
| 424 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言佛法圓滿 |
| 425 | 63 | 如 | rú | if | 如汝所言佛法圓滿 |
| 426 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言佛法圓滿 |
| 427 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言佛法圓滿 |
| 428 | 63 | 如 | rú | this | 如汝所言佛法圓滿 |
| 429 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言佛法圓滿 |
| 430 | 63 | 如 | rú | to go to | 如汝所言佛法圓滿 |
| 431 | 63 | 如 | rú | to meet | 如汝所言佛法圓滿 |
| 432 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言佛法圓滿 |
| 433 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言佛法圓滿 |
| 434 | 63 | 如 | rú | and | 如汝所言佛法圓滿 |
| 435 | 63 | 如 | rú | or | 如汝所言佛法圓滿 |
| 436 | 63 | 如 | rú | but | 如汝所言佛法圓滿 |
| 437 | 63 | 如 | rú | then | 如汝所言佛法圓滿 |
| 438 | 63 | 如 | rú | naturally | 如汝所言佛法圓滿 |
| 439 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言佛法圓滿 |
| 440 | 63 | 如 | rú | you | 如汝所言佛法圓滿 |
| 441 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言佛法圓滿 |
| 442 | 63 | 如 | rú | in; at | 如汝所言佛法圓滿 |
| 443 | 63 | 如 | rú | Ru | 如汝所言佛法圓滿 |
| 444 | 63 | 如 | rú | Thus | 如汝所言佛法圓滿 |
| 445 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言佛法圓滿 |
| 446 | 63 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言佛法圓滿 |
| 447 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言佛法圓滿 |
| 448 | 63 | 千 | qiān | one thousand | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 449 | 63 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 450 | 63 | 千 | qiān | very | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 451 | 63 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 452 | 63 | 千 | qiān | Qian | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 453 | 61 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 454 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 455 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 456 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 457 | 61 | 見 | jiàn | passive marker | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 458 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 459 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 460 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 461 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 462 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 463 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 464 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 465 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 466 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等者則是色圓滿 |
| 467 | 61 | 百 | bǎi | one hundred | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 468 | 61 | 百 | bǎi | many | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 469 | 61 | 百 | bǎi | Bai | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 470 | 61 | 百 | bǎi | all | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 471 | 61 | 百 | bǎi | hundred; śata | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 472 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 473 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 474 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 475 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
| 476 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 477 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
| 478 | 60 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 479 | 60 | 功德 | gōngdé | merit | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 480 | 60 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 481 | 60 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 說自佛剎功德莊嚴 |
| 482 | 59 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住正見 |
| 483 | 59 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住正見 |
| 484 | 59 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住正見 |
| 485 | 59 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住正見 |
| 486 | 59 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住正見 |
| 487 | 59 | 住 | zhù | verb complement | 若住正見 |
| 488 | 59 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住正見 |
| 489 | 56 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 490 | 56 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
| 491 | 56 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 492 | 56 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 493 | 56 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 494 | 56 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 495 | 56 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 496 | 56 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 497 | 56 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 498 | 56 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 499 | 56 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
| 500 | 56 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 若 |
|
|
|
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 | 100 | Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广目天王 | 廣目天王 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 洛 | 108 |
|
|
| 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 焰魔 | 121 | Yama | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 564.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhu |
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 | a nun |
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 乌钵罗 | 烏鉢羅 | 119 | utpala; blue lotus |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下劣有情 | 120 | inferior beings | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一滴水 | 121 | A Water Drop | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相法门 | 一相法門 | 121 | to see all as unity |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |