Glossary and Vocabulary for Śuraṅgamasamādhisūtra (Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing) 佛說首楞嚴三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 280 to go; to 我等於此三昧
2 280 to rely on; to depend on 我等於此三昧
3 280 Yu 我等於此三昧
4 280 a crow 我等於此三昧
5 229 三昧 sānmèi samadhi 首楞嚴三昧
6 229 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 首楞嚴三昧
7 221 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當於十二見縛而得解脫
8 221 děi to want to; to need to 當於十二見縛而得解脫
9 221 děi must; ought to 當於十二見縛而得解脫
10 221 de 當於十二見縛而得解脫
11 221 de infix potential marker 當於十二見縛而得解脫
12 221 to result in 當於十二見縛而得解脫
13 221 to be proper; to fit; to suit 當於十二見縛而得解脫
14 221 to be satisfied 當於十二見縛而得解脫
15 221 to be finished 當於十二見縛而得解脫
16 221 děi satisfying 當於十二見縛而得解脫
17 221 to contract 當於十二見縛而得解脫
18 221 to hear 當於十二見縛而得解脫
19 221 to have; there is 當於十二見縛而得解脫
20 221 marks time passed 當於十二見縛而得解脫
21 221 obtain; attain; prāpta 當於十二見縛而得解脫
22 199 ér Kangxi radical 126 當於十二見縛而得解脫
23 199 ér as if; to seem like 當於十二見縛而得解脫
24 199 néng can; able 當於十二見縛而得解脫
25 199 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當於十二見縛而得解脫
26 199 ér to arrive; up to 當於十二見縛而得解脫
27 195 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
28 195 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
29 195 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
30 163 suǒ a few; various; some 此惡魔者為誰所縛
31 163 suǒ a place; a location 此惡魔者為誰所縛
32 163 suǒ indicates a passive voice 此惡魔者為誰所縛
33 163 suǒ an ordinal number 此惡魔者為誰所縛
34 163 suǒ meaning 此惡魔者為誰所縛
35 163 suǒ garrison 此惡魔者為誰所縛
36 163 suǒ place; pradeśa 此惡魔者為誰所縛
37 159 yán to speak; to say; said 爾時舍利弗白佛言
38 159 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時舍利弗白佛言
39 159 yán Kangxi radical 149 爾時舍利弗白佛言
40 159 yán phrase; sentence 爾時舍利弗白佛言
41 159 yán a word; a syllable 爾時舍利弗白佛言
42 159 yán a theory; a doctrine 爾時舍利弗白佛言
43 159 yán to regard as 爾時舍利弗白佛言
44 159 yán to act as 爾時舍利弗白佛言
45 159 yán word; vacana 爾時舍利弗白佛言
46 159 yán speak; vad 爾時舍利弗白佛言
47 153 infix potential marker 汝欲見魔衰惱事不
48 150 首楞嚴 shǒuléngyán śūraṅgama; heroic; resolute 首楞嚴三昧
49 150 首楞嚴 shǒuléngyán Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra 首楞嚴三昧
50 146 Buddha; Awakened One 佛告舍利
51 146 relating to Buddhism 佛告舍利
52 146 a statue or image of a Buddha 佛告舍利
53 146 a Buddhist text 佛告舍利
54 146 to touch; to stroke 佛告舍利
55 146 Buddha 佛告舍利
56 146 Buddha; Awakened One 佛告舍利
57 143 zhě ca 此惡魔者為誰所縛
58 124 self 若我現在
59 124 [my] dear 若我現在
60 124 Wo 若我現在
61 124 self; atman; attan 若我現在
62 124 ga 若我現在
63 119 wéi to act as; to serve 此惡魔者為誰所縛
64 119 wéi to change into; to become 此惡魔者為誰所縛
65 119 wéi to be; is 此惡魔者為誰所縛
66 119 wéi to do 此惡魔者為誰所縛
67 119 wèi to support; to help 此惡魔者為誰所縛
68 119 wéi to govern 此惡魔者為誰所縛
69 119 wèi to be; bhū 此惡魔者為誰所縛
70 118 néng can; able 能得來
71 118 néng ability; capacity 能得來
72 118 néng a mythical bear-like beast 能得來
73 118 néng energy 能得來
74 118 néng function; use 能得來
75 118 néng talent 能得來
76 118 néng expert at 能得來
77 118 néng to be in harmony 能得來
78 118 néng to tend to; to care for 能得來
79 118 néng to reach; to arrive at 能得來
80 118 néng to be able; śak 能得來
81 118 néng skilful; pravīṇa 能得來
82 107 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
83 107 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
84 106 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說
85 106 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說
86 106 shuì to persuade 今說
87 106 shuō to teach; to recite; to explain 今說
88 106 shuō a doctrine; a theory 今說
89 106 shuō to claim; to assert 今說
90 106 shuō allocution 今說
91 106 shuō to criticize; to scold 今說
92 106 shuō to indicate; to refer to 今說
93 106 shuō speach; vāda 今說
94 106 shuō to speak; bhāṣate 今說
95 106 shuō to instruct 今說
96 105 一切 yīqiè temporary 一切眾會皆見惡魔被
97 105 一切 yīqiè the same 一切眾會皆見惡魔被
98 105 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切凡夫憶想分別
99 104 Kangxi radical 49 唯然已見
100 104 to bring to an end; to stop 唯然已見
101 104 to complete 唯然已見
102 104 to demote; to dismiss 唯然已見
103 104 to recover from an illness 唯然已見
104 104 former; pūrvaka 唯然已見
105 104 xiàn to appear; to manifest; to become visible 我今當現於魔界中
106 104 xiàn at present 我今當現於魔界中
107 104 xiàn existing at the present time 我今當現於魔界中
108 104 xiàn cash 我今當現於魔界中
109 104 xiàn to manifest; prādur 我今當現於魔界中
110 104 xiàn to manifest; prādur 我今當現於魔界中
111 104 xiàn the present time 我今當現於魔界中
112 103 堅意 jiānyì resolute in opinion 如是堅意
113 103 堅意 jiān yì sāramati 如是堅意
114 101 to use; to grasp 其中諸魔欲以惡心作障礙者
115 101 to rely on 其中諸魔欲以惡心作障礙者
116 101 to regard 其中諸魔欲以惡心作障礙者
117 101 to be able to 其中諸魔欲以惡心作障礙者
118 101 to order; to command 其中諸魔欲以惡心作障礙者
119 101 used after a verb 其中諸魔欲以惡心作障礙者
120 101 a reason; a cause 其中諸魔欲以惡心作障礙者
121 101 Israel 其中諸魔欲以惡心作障礙者
122 101 Yi 其中諸魔欲以惡心作障礙者
123 101 use; yogena 其中諸魔欲以惡心作障礙者
124 97 Kangxi radical 71 無見縛
125 97 to not have; without 無見縛
126 97 mo 無見縛
127 97 to not have 無見縛
128 97 Wu 無見縛
129 97 mo 無見縛
130 90 desire 汝欲見魔衰惱事不
131 90 to desire; to wish 汝欲見魔衰惱事不
132 90 to desire; to intend 汝欲見魔衰惱事不
133 90 lust 汝欲見魔衰惱事不
134 90 desire; intention; wish; kāma 汝欲見魔衰惱事不
135 90 jiàn to see 汝欲見魔衰惱事不
136 90 jiàn opinion; view; understanding 汝欲見魔衰惱事不
137 90 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝欲見魔衰惱事不
138 90 jiàn refer to; for details see 汝欲見魔衰惱事不
139 90 jiàn to listen to 汝欲見魔衰惱事不
140 90 jiàn to meet 汝欲見魔衰惱事不
141 90 jiàn to receive (a guest) 汝欲見魔衰惱事不
142 90 jiàn let me; kindly 汝欲見魔衰惱事不
143 90 jiàn Jian 汝欲見魔衰惱事不
144 90 xiàn to appear 汝欲見魔衰惱事不
145 90 xiàn to introduce 汝欲見魔衰惱事不
146 90 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝欲見魔衰惱事不
147 90 jiàn seeing; observing; darśana 汝欲見魔衰惱事不
148 90 method; way 往護說是法者
149 90 France 往護說是法者
150 90 the law; rules; regulations 往護說是法者
151 90 the teachings of the Buddha; Dharma 往護說是法者
152 90 a standard; a norm 往護說是法者
153 90 an institution 往護說是法者
154 90 to emulate 往護說是法者
155 90 magic; a magic trick 往護說是法者
156 90 punishment 往護說是法者
157 90 Fa 往護說是法者
158 90 a precedent 往護說是法者
159 90 a classification of some kinds of Han texts 往護說是法者
160 90 relating to a ceremony or rite 往護說是法者
161 90 Dharma 往護說是法者
162 90 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 往護說是法者
163 90 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 往護說是法者
164 90 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 往護說是法者
165 90 quality; characteristic 往護說是法者
166 89 Ru River 汝欲見魔衰惱事不
167 89 Ru 汝欲見魔衰惱事不
168 89 zhù to dwell; to live; to reside 皆以住是十二見縛
169 89 zhù to stop; to halt 皆以住是十二見縛
170 89 zhù to retain; to remain 皆以住是十二見縛
171 89 zhù to lodge at [temporarily] 皆以住是十二見縛
172 89 zhù verb complement 皆以住是十二見縛
173 89 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆以住是十二見縛
174 85 爾時 ěr shí at that time 爾時舍利弗白佛言
175 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時舍利弗白佛言
176 82 zuò to do 其中諸魔欲以惡心作障礙者
177 82 zuò to act as; to serve as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
178 82 zuò to start 其中諸魔欲以惡心作障礙者
179 82 zuò a writing; a work 其中諸魔欲以惡心作障礙者
180 82 zuò to dress as; to be disguised as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
181 82 zuō to create; to make 其中諸魔欲以惡心作障礙者
182 82 zuō a workshop 其中諸魔欲以惡心作障礙者
183 82 zuō to write; to compose 其中諸魔欲以惡心作障礙者
184 82 zuò to rise 其中諸魔欲以惡心作障礙者
185 82 zuò to be aroused 其中諸魔欲以惡心作障礙者
186 82 zuò activity; action; undertaking 其中諸魔欲以惡心作障礙者
187 82 zuò to regard as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
188 82 zuò action; kāraṇa 其中諸魔欲以惡心作障礙者
189 81 rén person; people; a human being
190 81 rén Kangxi radical 9
191 81 rén a kind of person
192 81 rén everybody
193 81 rén adult
194 81 rén somebody; others
195 81 rén an upright person
196 81 rén person; manuṣya
197 76 如來 rúlái Tathagata 如來何不以威神力
198 76 如來 Rúlái Tathagata 如來何不以威神力
199 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來何不以威神力
200 71 xíng to walk 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
201 71 xíng capable; competent 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
202 71 háng profession 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
203 71 xíng Kangxi radical 144 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
204 71 xíng to travel 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
205 71 xìng actions; conduct 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
206 71 xíng to do; to act; to practice 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
207 71 xíng all right; OK; okay 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
208 71 háng horizontal line 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
209 71 héng virtuous deeds 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
210 71 hàng a line of trees 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
211 71 hàng bold; steadfast 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
212 71 xíng to move 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
213 71 xíng to put into effect; to implement 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
214 71 xíng travel 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
215 71 xíng to circulate 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
216 71 xíng running script; running script 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
217 71 xíng temporary 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
218 71 háng rank; order 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
219 71 háng a business; a shop 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
220 71 xíng to depart; to leave 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
221 71 xíng to experience 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
222 71 xíng path; way 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
223 71 xíng xing; ballad 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
224 71 xíng Xing 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
225 71 xíng Practice 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
226 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
227 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
228 70 shēn human body; torso 見身被五繫縛
229 70 shēn Kangxi radical 158 見身被五繫縛
230 70 shēn self 見身被五繫縛
231 70 shēn life 見身被五繫縛
232 70 shēn an object 見身被五繫縛
233 70 shēn a lifetime 見身被五繫縛
234 70 shēn moral character 見身被五繫縛
235 70 shēn status; identity; position 見身被五繫縛
236 70 shēn pregnancy 見身被五繫縛
237 70 juān India 見身被五繫縛
238 70 shēn body; kāya 見身被五繫縛
239 69 zhī to know 汝等當知
240 69 zhī to comprehend 汝等當知
241 69 zhī to inform; to tell 汝等當知
242 69 zhī to administer 汝等當知
243 69 zhī to distinguish; to discern 汝等當知
244 69 zhī to be close friends 汝等當知
245 69 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知
246 69 zhī to receive; to entertain 汝等當知
247 69 zhī knowledge 汝等當知
248 69 zhī consciousness; perception 汝等當知
249 69 zhī a close friend 汝等當知
250 69 zhì wisdom 汝等當知
251 69 zhì Zhi 汝等當知
252 69 zhī Understanding 汝等當知
253 69 zhī know; jña 汝等當知
254 68 zhōng middle 若有眾生於佛法中起瞋恨心
255 68 zhōng medium; medium sized 若有眾生於佛法中起瞋恨心
256 68 zhōng China 若有眾生於佛法中起瞋恨心
257 68 zhòng to hit the mark 若有眾生於佛法中起瞋恨心
258 68 zhōng midday 若有眾生於佛法中起瞋恨心
259 68 zhōng inside 若有眾生於佛法中起瞋恨心
260 68 zhōng during 若有眾生於佛法中起瞋恨心
261 68 zhōng Zhong 若有眾生於佛法中起瞋恨心
262 68 zhōng intermediary 若有眾生於佛法中起瞋恨心
263 68 zhōng half 若有眾生於佛法中起瞋恨心
264 68 zhòng to reach; to attain 若有眾生於佛法中起瞋恨心
265 68 zhòng to suffer; to infect 若有眾生於佛法中起瞋恨心
266 68 zhòng to obtain 若有眾生於佛法中起瞋恨心
267 68 zhòng to pass an exam 若有眾生於佛法中起瞋恨心
268 68 zhōng middle 若有眾生於佛法中起瞋恨心
269 68 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生於佛法中起瞋恨心
270 68 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生於佛法中起瞋恨心
271 68 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生於佛法中起瞋恨心
272 68 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生於佛法中起瞋恨心
273 59 xīn heart [organ] 心無有疑
274 59 xīn Kangxi radical 61 心無有疑
275 59 xīn mind; consciousness 心無有疑
276 59 xīn the center; the core; the middle 心無有疑
277 59 xīn one of the 28 star constellations 心無有疑
278 59 xīn heart 心無有疑
279 59 xīn emotion 心無有疑
280 59 xīn intention; consideration 心無有疑
281 59 xīn disposition; temperament 心無有疑
282 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無有疑
283 58 to enter 邪見惡人入魔網者
284 58 Kangxi radical 11 邪見惡人入魔網者
285 58 radical 邪見惡人入魔網者
286 58 income 邪見惡人入魔網者
287 58 to conform with 邪見惡人入魔網者
288 58 to descend 邪見惡人入魔網者
289 58 the entering tone 邪見惡人入魔網者
290 58 to pay 邪見惡人入魔網者
291 58 to join 邪見惡人入魔網者
292 58 entering; praveśa 邪見惡人入魔網者
293 58 entered; attained; āpanna 邪見惡人入魔網者
294 57 míng fame; renown; reputation 此首楞嚴三昧名不
295 57 míng a name; personal name; designation 此首楞嚴三昧名不
296 57 míng rank; position 此首楞嚴三昧名不
297 57 míng an excuse 此首楞嚴三昧名不
298 57 míng life 此首楞嚴三昧名不
299 57 míng to name; to call 此首楞嚴三昧名不
300 57 míng to express; to describe 此首楞嚴三昧名不
301 57 míng to be called; to have the name 此首楞嚴三昧名不
302 57 míng to own; to possess 此首楞嚴三昧名不
303 57 míng famous; renowned 此首楞嚴三昧名不
304 57 míng moral 此首楞嚴三昧名不
305 57 míng name; naman 此首楞嚴三昧名不
306 57 míng fame; renown; yasas 此首楞嚴三昧名不
307 56 Yi 亦聞
308 55 wén to hear 亦聞
309 55 wén Wen 亦聞
310 55 wén sniff at; to smell 亦聞
311 55 wén to be widely known 亦聞
312 55 wén to confirm; to accept 亦聞
313 55 wén information 亦聞
314 55 wèn famous; well known 亦聞
315 55 wén knowledge; learning 亦聞
316 55 wèn popularity; prestige; reputation 亦聞
317 55 wén to question 亦聞
318 55 wén heard; śruta 亦聞
319 55 wén hearing; śruti 亦聞
320 53 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時舍利弗白佛言
321 53 shēng to be born; to give birth 於是三昧生世尊想
322 53 shēng to live 於是三昧生世尊想
323 53 shēng raw 於是三昧生世尊想
324 53 shēng a student 於是三昧生世尊想
325 53 shēng life 於是三昧生世尊想
326 53 shēng to produce; to give rise 於是三昧生世尊想
327 53 shēng alive 於是三昧生世尊想
328 53 shēng a lifetime 於是三昧生世尊想
329 53 shēng to initiate; to become 於是三昧生世尊想
330 53 shēng to grow 於是三昧生世尊想
331 53 shēng unfamiliar 於是三昧生世尊想
332 53 shēng not experienced 於是三昧生世尊想
333 53 shēng hard; stiff; strong 於是三昧生世尊想
334 53 shēng having academic or professional knowledge 於是三昧生世尊想
335 53 shēng a male role in traditional theatre 於是三昧生世尊想
336 53 shēng gender 於是三昧生世尊想
337 53 shēng to develop; to grow 於是三昧生世尊想
338 53 shēng to set up 於是三昧生世尊想
339 53 shēng a prostitute 於是三昧生世尊想
340 53 shēng a captive 於是三昧生世尊想
341 53 shēng a gentleman 於是三昧生世尊想
342 53 shēng Kangxi radical 100 於是三昧生世尊想
343 53 shēng unripe 於是三昧生世尊想
344 53 shēng nature 於是三昧生世尊想
345 53 shēng to inherit; to succeed 於是三昧生世尊想
346 53 shēng destiny 於是三昧生世尊想
347 53 shēng birth 於是三昧生世尊想
348 52 děng et cetera; and so on 乾闥婆等白佛言
349 52 děng to wait 乾闥婆等白佛言
350 52 děng to be equal 乾闥婆等白佛言
351 52 děng degree; level 乾闥婆等白佛言
352 52 děng to compare 乾闥婆等白佛言
353 52 děng same; equal; sama 乾闥婆等白佛言
354 52 suí to follow 菩薩即時隨其所應
355 52 suí to listen to 菩薩即時隨其所應
356 52 suí to submit to; to comply with 菩薩即時隨其所應
357 52 suí to be obsequious 菩薩即時隨其所應
358 52 suí 17th hexagram 菩薩即時隨其所應
359 52 suí let somebody do what they like 菩薩即時隨其所應
360 52 suí to resemble; to look like 菩薩即時隨其所應
361 51 shí time; a point or period of time 時魔界行
362 51 shí a season; a quarter of a year 時魔界行
363 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時魔界行
364 51 shí fashionable 時魔界行
365 51 shí fate; destiny; luck 時魔界行
366 51 shí occasion; opportunity; chance 時魔界行
367 51 shí tense 時魔界行
368 51 shí particular; special 時魔界行
369 51 shí to plant; to cultivate 時魔界行
370 51 shí an era; a dynasty 時魔界行
371 51 shí time [abstract] 時魔界行
372 51 shí seasonal 時魔界行
373 51 shí to wait upon 時魔界行
374 51 shí hour 時魔界行
375 51 shí appropriate; proper; timely 時魔界行
376 51 shí Shi 時魔界行
377 51 shí a present; currentlt 時魔界行
378 51 shí time; kāla 時魔界行
379 51 shí at that time; samaya 時魔界行
380 50 to bind; to tie 五縛不
381 50 to restrict; to limit; to constrain 五縛不
382 50 a leash; a tether 五縛不
383 50 binding; attachment; bond; bandha 五縛不
384 50 va 五縛不
385 49 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 即時化作二百天子
386 49 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 即時化作二百天子
387 49 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 即時化作二百天子
388 49 jīn today; present; now 今說
389 49 jīn Jin 今說
390 49 jīn modern 今說
391 49 jīn now; adhunā 今說
392 46 zhòng many; numerous 無量眾
393 46 zhòng masses; people; multitude; crowd 無量眾
394 46 zhòng general; common; public 無量眾
395 46 Qi 其諸惡魔皆自
396 44 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法見縛
397 43 one 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
398 43 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
399 43 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
400 43 first 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
401 43 the same 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
402 43 sole; single 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
403 43 a very small amount 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
404 43 Yi 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
405 43 other 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
406 43 to unify 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
407 43 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
408 43 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
409 43 one; eka 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
410 42 Māra 汝欲見魔衰惱事不
411 42 evil; vice 汝欲見魔衰惱事不
412 42 a demon; an evil spirit 汝欲見魔衰惱事不
413 42 magic 汝欲見魔衰惱事不
414 42 terrifying 汝欲見魔衰惱事不
415 42 māra 汝欲見魔衰惱事不
416 42 Māra 汝欲見魔衰惱事不
417 41 lìng to make; to cause to be; to lead 令魔
418 41 lìng to issue a command 令魔
419 41 lìng rules of behavior; customs 令魔
420 41 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令魔
421 41 lìng a season 令魔
422 41 lìng respected; good reputation 令魔
423 41 lìng good 令魔
424 41 lìng pretentious 令魔
425 41 lìng a transcending state of existence 令魔
426 41 lìng a commander 令魔
427 41 lìng a commanding quality; an impressive character 令魔
428 41 lìng lyrics 令魔
429 41 lìng Ling 令魔
430 41 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令魔
431 41 to reach 嚴三昧及與諸佛威神力故
432 41 to attain 嚴三昧及與諸佛威神力故
433 41 to understand 嚴三昧及與諸佛威神力故
434 41 able to be compared to; to catch up with 嚴三昧及與諸佛威神力故
435 41 to be involved with; to associate with 嚴三昧及與諸佛威神力故
436 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 嚴三昧及與諸佛威神力故
437 41 and; ca; api 嚴三昧及與諸佛威神力故
438 40 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利
439 40 gào to request 佛告舍利
440 40 gào to report; to inform 佛告舍利
441 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利
442 40 gào to accuse; to sue 佛告舍利
443 40 gào to reach 佛告舍利
444 40 gào an announcement 佛告舍利
445 40 gào a party 佛告舍利
446 40 gào a vacation 佛告舍利
447 40 gào Gao 佛告舍利
448 40 gào to tell; jalp 佛告舍利
449 39 xué to study; to learn 學是三昧
450 39 xué to imitate 學是三昧
451 39 xué a school; an academy 學是三昧
452 39 xué to understand 學是三昧
453 39 xué learning; acquired knowledge 學是三昧
454 39 xué learned 學是三昧
455 39 xué student; learning; śikṣā 學是三昧
456 39 xué a learner 學是三昧
457 38 wèn to ask 又問惡魔
458 38 wèn to inquire after 又問惡魔
459 38 wèn to interrogate 又問惡魔
460 38 wèn to hold responsible 又問惡魔
461 38 wèn to request something 又問惡魔
462 38 wèn to rebuke 又問惡魔
463 38 wèn to send an official mission bearing gifts 又問惡魔
464 38 wèn news 又問惡魔
465 38 wèn to propose marriage 又問惡魔
466 38 wén to inform 又問惡魔
467 38 wèn to research 又問惡魔
468 38 wèn Wen 又問惡魔
469 38 wèn a question 又問惡魔
470 38 wèn ask; prccha 又問惡魔
471 37 xiàng to observe; to assess 取相
472 37 xiàng appearance; portrait; picture 取相
473 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 取相
474 37 xiàng to aid; to help 取相
475 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取相
476 37 xiàng a sign; a mark; appearance 取相
477 37 xiāng alternately; in turn 取相
478 37 xiāng Xiang 取相
479 37 xiāng form substance 取相
480 37 xiāng to express 取相
481 37 xiàng to choose 取相
482 37 xiāng Xiang 取相
483 37 xiāng an ancient musical instrument 取相
484 37 xiāng the seventh lunar month 取相
485 37 xiāng to compare 取相
486 37 xiàng to divine 取相
487 37 xiàng to administer 取相
488 37 xiàng helper for a blind person 取相
489 37 xiāng rhythm [music] 取相
490 37 xiāng the upper frets of a pipa 取相
491 37 xiāng coralwood 取相
492 37 xiàng ministry 取相
493 37 xiàng to supplement; to enhance 取相
494 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取相
495 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取相
496 37 xiàng sign; mark; liṅga 取相
497 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取相
498 36 to be near by; to be close to 即於會中忽然不現
499 36 at that time 即於會中忽然不現
500 36 to be exactly the same as; to be thus 即於會中忽然不現

Frequencies of all Words

Top 1022

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 334 shì is; are; am; to be 是首楞嚴三昧威神之力
2 334 shì is exactly 是首楞嚴三昧威神之力
3 334 shì is suitable; is in contrast 是首楞嚴三昧威神之力
4 334 shì this; that; those 是首楞嚴三昧威神之力
5 334 shì really; certainly 是首楞嚴三昧威神之力
6 334 shì correct; yes; affirmative 是首楞嚴三昧威神之力
7 334 shì true 是首楞嚴三昧威神之力
8 334 shì is; has; exists 是首楞嚴三昧威神之力
9 334 shì used between repetitions of a word 是首楞嚴三昧威神之力
10 334 shì a matter; an affair 是首楞嚴三昧威神之力
11 334 shì Shi 是首楞嚴三昧威神之力
12 334 shì is; bhū 是首楞嚴三昧威神之力
13 334 shì this; idam 是首楞嚴三昧威神之力
14 280 in; at 我等於此三昧
15 280 in; at 我等於此三昧
16 280 in; at; to; from 我等於此三昧
17 280 to go; to 我等於此三昧
18 280 to rely on; to depend on 我等於此三昧
19 280 to go to; to arrive at 我等於此三昧
20 280 from 我等於此三昧
21 280 give 我等於此三昧
22 280 oppposing 我等於此三昧
23 280 and 我等於此三昧
24 280 compared to 我等於此三昧
25 280 by 我等於此三昧
26 280 and; as well as 我等於此三昧
27 280 for 我等於此三昧
28 280 Yu 我等於此三昧
29 280 a crow 我等於此三昧
30 280 whew; wow 我等於此三昧
31 280 near to; antike 我等於此三昧
32 229 三昧 sānmèi samadhi 首楞嚴三昧
33 229 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 首楞嚴三昧
34 221 de potential marker 當於十二見縛而得解脫
35 221 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當於十二見縛而得解脫
36 221 děi must; ought to 當於十二見縛而得解脫
37 221 děi to want to; to need to 當於十二見縛而得解脫
38 221 děi must; ought to 當於十二見縛而得解脫
39 221 de 當於十二見縛而得解脫
40 221 de infix potential marker 當於十二見縛而得解脫
41 221 to result in 當於十二見縛而得解脫
42 221 to be proper; to fit; to suit 當於十二見縛而得解脫
43 221 to be satisfied 當於十二見縛而得解脫
44 221 to be finished 當於十二見縛而得解脫
45 221 de result of degree 當於十二見縛而得解脫
46 221 de marks completion of an action 當於十二見縛而得解脫
47 221 děi satisfying 當於十二見縛而得解脫
48 221 to contract 當於十二見縛而得解脫
49 221 marks permission or possibility 當於十二見縛而得解脫
50 221 expressing frustration 當於十二見縛而得解脫
51 221 to hear 當於十二見縛而得解脫
52 221 to have; there is 當於十二見縛而得解脫
53 221 marks time passed 當於十二見縛而得解脫
54 221 obtain; attain; prāpta 當於十二見縛而得解脫
55 199 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當於十二見縛而得解脫
56 199 ér Kangxi radical 126 當於十二見縛而得解脫
57 199 ér you 當於十二見縛而得解脫
58 199 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當於十二見縛而得解脫
59 199 ér right away; then 當於十二見縛而得解脫
60 199 ér but; yet; however; while; nevertheless 當於十二見縛而得解脫
61 199 ér if; in case; in the event that 當於十二見縛而得解脫
62 199 ér therefore; as a result; thus 當於十二見縛而得解脫
63 199 ér how can it be that? 當於十二見縛而得解脫
64 199 ér so as to 當於十二見縛而得解脫
65 199 ér only then 當於十二見縛而得解脫
66 199 ér as if; to seem like 當於十二見縛而得解脫
67 199 néng can; able 當於十二見縛而得解脫
68 199 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當於十二見縛而得解脫
69 199 ér me 當於十二見縛而得解脫
70 199 ér to arrive; up to 當於十二見縛而得解脫
71 199 ér possessive 當於十二見縛而得解脫
72 199 ér and; ca 當於十二見縛而得解脫
73 195 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
74 195 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
75 195 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
76 172 zhū all; many; various 其中諸魔欲以惡心作障礙者
77 172 zhū Zhu 其中諸魔欲以惡心作障礙者
78 172 zhū all; members of the class 其中諸魔欲以惡心作障礙者
79 172 zhū interrogative particle 其中諸魔欲以惡心作障礙者
80 172 zhū him; her; them; it 其中諸魔欲以惡心作障礙者
81 172 zhū of; in 其中諸魔欲以惡心作障礙者
82 172 zhū all; many; sarva 其中諸魔欲以惡心作障礙者
83 163 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此惡魔者為誰所縛
84 163 suǒ an office; an institute 此惡魔者為誰所縛
85 163 suǒ introduces a relative clause 此惡魔者為誰所縛
86 163 suǒ it 此惡魔者為誰所縛
87 163 suǒ if; supposing 此惡魔者為誰所縛
88 163 suǒ a few; various; some 此惡魔者為誰所縛
89 163 suǒ a place; a location 此惡魔者為誰所縛
90 163 suǒ indicates a passive voice 此惡魔者為誰所縛
91 163 suǒ that which 此惡魔者為誰所縛
92 163 suǒ an ordinal number 此惡魔者為誰所縛
93 163 suǒ meaning 此惡魔者為誰所縛
94 163 suǒ garrison 此惡魔者為誰所縛
95 163 suǒ place; pradeśa 此惡魔者為誰所縛
96 163 suǒ that which; yad 此惡魔者為誰所縛
97 159 yán to speak; to say; said 爾時舍利弗白佛言
98 159 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時舍利弗白佛言
99 159 yán Kangxi radical 149 爾時舍利弗白佛言
100 159 yán a particle with no meaning 爾時舍利弗白佛言
101 159 yán phrase; sentence 爾時舍利弗白佛言
102 159 yán a word; a syllable 爾時舍利弗白佛言
103 159 yán a theory; a doctrine 爾時舍利弗白佛言
104 159 yán to regard as 爾時舍利弗白佛言
105 159 yán to act as 爾時舍利弗白佛言
106 159 yán word; vacana 爾時舍利弗白佛言
107 159 yán speak; vad 爾時舍利弗白佛言
108 153 not; no 汝欲見魔衰惱事不
109 153 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝欲見魔衰惱事不
110 153 as a correlative 汝欲見魔衰惱事不
111 153 no (answering a question) 汝欲見魔衰惱事不
112 153 forms a negative adjective from a noun 汝欲見魔衰惱事不
113 153 at the end of a sentence to form a question 汝欲見魔衰惱事不
114 153 to form a yes or no question 汝欲見魔衰惱事不
115 153 infix potential marker 汝欲見魔衰惱事不
116 153 no; na 汝欲見魔衰惱事不
117 150 首楞嚴 shǒuléngyán śūraṅgama; heroic; resolute 首楞嚴三昧
118 150 首楞嚴 shǒuléngyán Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra 首楞嚴三昧
119 146 Buddha; Awakened One 佛告舍利
120 146 relating to Buddhism 佛告舍利
121 146 a statue or image of a Buddha 佛告舍利
122 146 a Buddhist text 佛告舍利
123 146 to touch; to stroke 佛告舍利
124 146 Buddha 佛告舍利
125 146 Buddha; Awakened One 佛告舍利
126 143 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此惡魔者為誰所縛
127 143 zhě that 此惡魔者為誰所縛
128 143 zhě nominalizing function word 此惡魔者為誰所縛
129 143 zhě used to mark a definition 此惡魔者為誰所縛
130 143 zhě used to mark a pause 此惡魔者為誰所縛
131 143 zhě topic marker; that; it 此惡魔者為誰所縛
132 143 zhuó according to 此惡魔者為誰所縛
133 143 zhě ca 此惡魔者為誰所縛
134 133 yǒu is; are; to exist 有見縛
135 133 yǒu to have; to possess 有見縛
136 133 yǒu indicates an estimate 有見縛
137 133 yǒu indicates a large quantity 有見縛
138 133 yǒu indicates an affirmative response 有見縛
139 133 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有見縛
140 133 yǒu used to compare two things 有見縛
141 133 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有見縛
142 133 yǒu used before the names of dynasties 有見縛
143 133 yǒu a certain thing; what exists 有見縛
144 133 yǒu multiple of ten and ... 有見縛
145 133 yǒu abundant 有見縛
146 133 yǒu purposeful 有見縛
147 133 yǒu You 有見縛
148 133 yǒu 1. existence; 2. becoming 有見縛
149 133 yǒu becoming; bhava 有見縛
150 131 ruò to seem; to be like; as 若我現在
151 131 ruò seemingly 若我現在
152 131 ruò if 若我現在
153 131 ruò you 若我現在
154 131 ruò this; that 若我現在
155 131 ruò and; or 若我現在
156 131 ruò as for; pertaining to 若我現在
157 131 pomegranite 若我現在
158 131 ruò to choose 若我現在
159 131 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我現在
160 131 ruò thus 若我現在
161 131 ruò pollia 若我現在
162 131 ruò Ruo 若我現在
163 131 ruò only then 若我現在
164 131 ja 若我現在
165 131 jñā 若我現在
166 131 ruò if; yadi 若我現在
167 124 I; me; my 若我現在
168 124 self 若我現在
169 124 we; our 若我現在
170 124 [my] dear 若我現在
171 124 Wo 若我現在
172 124 self; atman; attan 若我現在
173 124 ga 若我現在
174 124 I; aham 若我現在
175 120 jiē all; each and every; in all cases 一切眾會皆見惡魔被
176 120 jiē same; equally 一切眾會皆見惡魔被
177 120 jiē all; sarva 一切眾會皆見惡魔被
178 119 wèi for; to 此惡魔者為誰所縛
179 119 wèi because of 此惡魔者為誰所縛
180 119 wéi to act as; to serve 此惡魔者為誰所縛
181 119 wéi to change into; to become 此惡魔者為誰所縛
182 119 wéi to be; is 此惡魔者為誰所縛
183 119 wéi to do 此惡魔者為誰所縛
184 119 wèi for 此惡魔者為誰所縛
185 119 wèi because of; for; to 此惡魔者為誰所縛
186 119 wèi to 此惡魔者為誰所縛
187 119 wéi in a passive construction 此惡魔者為誰所縛
188 119 wéi forming a rehetorical question 此惡魔者為誰所縛
189 119 wéi forming an adverb 此惡魔者為誰所縛
190 119 wéi to add emphasis 此惡魔者為誰所縛
191 119 wèi to support; to help 此惡魔者為誰所縛
192 119 wéi to govern 此惡魔者為誰所縛
193 119 wèi to be; bhū 此惡魔者為誰所縛
194 118 néng can; able 能得來
195 118 néng ability; capacity 能得來
196 118 néng a mythical bear-like beast 能得來
197 118 néng energy 能得來
198 118 néng function; use 能得來
199 118 néng may; should; permitted to 能得來
200 118 néng talent 能得來
201 118 néng expert at 能得來
202 118 néng to be in harmony 能得來
203 118 néng to tend to; to care for 能得來
204 118 néng to reach; to arrive at 能得來
205 118 néng as long as; only 能得來
206 118 néng even if 能得來
207 118 néng but 能得來
208 118 néng in this way 能得來
209 118 néng to be able; śak 能得來
210 118 néng skilful; pravīṇa 能得來
211 107 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
212 107 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
213 106 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說
214 106 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說
215 106 shuì to persuade 今說
216 106 shuō to teach; to recite; to explain 今說
217 106 shuō a doctrine; a theory 今說
218 106 shuō to claim; to assert 今說
219 106 shuō allocution 今說
220 106 shuō to criticize; to scold 今說
221 106 shuō to indicate; to refer to 今說
222 106 shuō speach; vāda 今說
223 106 shuō to speak; bhāṣate 今說
224 106 shuō to instruct 今說
225 105 this; these 此惡魔者為誰所縛
226 105 in this way 此惡魔者為誰所縛
227 105 otherwise; but; however; so 此惡魔者為誰所縛
228 105 at this time; now; here 此惡魔者為誰所縛
229 105 this; here; etad 此惡魔者為誰所縛
230 105 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾會皆見惡魔被
231 105 一切 yīqiè temporary 一切眾會皆見惡魔被
232 105 一切 yīqiè the same 一切眾會皆見惡魔被
233 105 一切 yīqiè generally 一切眾會皆見惡魔被
234 105 一切 yīqiè all, everything 一切眾會皆見惡魔被
235 105 一切 yīqiè all; sarva 一切眾會皆見惡魔被
236 105 如是 rúshì thus; so 如是一切凡夫憶想分別
237 105 如是 rúshì thus, so 如是一切凡夫憶想分別
238 105 如是 rúshì thus; evam 如是一切凡夫憶想分別
239 105 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切凡夫憶想分別
240 104 already 唯然已見
241 104 Kangxi radical 49 唯然已見
242 104 from 唯然已見
243 104 to bring to an end; to stop 唯然已見
244 104 final aspectual particle 唯然已見
245 104 afterwards; thereafter 唯然已見
246 104 too; very; excessively 唯然已見
247 104 to complete 唯然已見
248 104 to demote; to dismiss 唯然已見
249 104 to recover from an illness 唯然已見
250 104 certainly 唯然已見
251 104 an interjection of surprise 唯然已見
252 104 this 唯然已見
253 104 former; pūrvaka 唯然已見
254 104 former; pūrvaka 唯然已見
255 104 xiàn to appear; to manifest; to become visible 我今當現於魔界中
256 104 xiàn then; at that time; while 我今當現於魔界中
257 104 xiàn at present 我今當現於魔界中
258 104 xiàn existing at the present time 我今當現於魔界中
259 104 xiàn cash 我今當現於魔界中
260 104 xiàn to manifest; prādur 我今當現於魔界中
261 104 xiàn to manifest; prādur 我今當現於魔界中
262 104 xiàn the present time 我今當現於魔界中
263 103 堅意 jiānyì resolute in opinion 如是堅意
264 103 堅意 jiān yì sāramati 如是堅意
265 101 so as to; in order to 其中諸魔欲以惡心作障礙者
266 101 to use; to regard as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
267 101 to use; to grasp 其中諸魔欲以惡心作障礙者
268 101 according to 其中諸魔欲以惡心作障礙者
269 101 because of 其中諸魔欲以惡心作障礙者
270 101 on a certain date 其中諸魔欲以惡心作障礙者
271 101 and; as well as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
272 101 to rely on 其中諸魔欲以惡心作障礙者
273 101 to regard 其中諸魔欲以惡心作障礙者
274 101 to be able to 其中諸魔欲以惡心作障礙者
275 101 to order; to command 其中諸魔欲以惡心作障礙者
276 101 further; moreover 其中諸魔欲以惡心作障礙者
277 101 used after a verb 其中諸魔欲以惡心作障礙者
278 101 very 其中諸魔欲以惡心作障礙者
279 101 already 其中諸魔欲以惡心作障礙者
280 101 increasingly 其中諸魔欲以惡心作障礙者
281 101 a reason; a cause 其中諸魔欲以惡心作障礙者
282 101 Israel 其中諸魔欲以惡心作障礙者
283 101 Yi 其中諸魔欲以惡心作障礙者
284 101 use; yogena 其中諸魔欲以惡心作障礙者
285 100 such as; for example; for instance 如身無異
286 100 if 如身無異
287 100 in accordance with 如身無異
288 100 to be appropriate; should; with regard to 如身無異
289 100 this 如身無異
290 100 it is so; it is thus; can be compared with 如身無異
291 100 to go to 如身無異
292 100 to meet 如身無異
293 100 to appear; to seem; to be like 如身無異
294 100 at least as good as 如身無異
295 100 and 如身無異
296 100 or 如身無異
297 100 but 如身無異
298 100 then 如身無異
299 100 naturally 如身無異
300 100 expresses a question or doubt 如身無異
301 100 you 如身無異
302 100 the second lunar month 如身無異
303 100 in; at 如身無異
304 100 Ru 如身無異
305 100 Thus 如身無異
306 100 thus; tathā 如身無異
307 100 like; iva 如身無異
308 100 suchness; tathatā 如身無異
309 98 dāng to be; to act as; to serve as 皆當
310 98 dāng at or in the very same; be apposite 皆當
311 98 dāng dang (sound of a bell) 皆當
312 98 dāng to face 皆當
313 98 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 皆當
314 98 dāng to manage; to host 皆當
315 98 dāng should 皆當
316 98 dāng to treat; to regard as 皆當
317 98 dǎng to think 皆當
318 98 dàng suitable; correspond to 皆當
319 98 dǎng to be equal 皆當
320 98 dàng that 皆當
321 98 dāng an end; top 皆當
322 98 dàng clang; jingle 皆當
323 98 dāng to judge 皆當
324 98 dǎng to bear on one's shoulder 皆當
325 98 dàng the same 皆當
326 98 dàng to pawn 皆當
327 98 dàng to fail [an exam] 皆當
328 98 dàng a trap 皆當
329 98 dàng a pawned item 皆當
330 98 dāng will be; bhaviṣyati 皆當
331 97 no 無見縛
332 97 Kangxi radical 71 無見縛
333 97 to not have; without 無見縛
334 97 has not yet 無見縛
335 97 mo 無見縛
336 97 do not 無見縛
337 97 not; -less; un- 無見縛
338 97 regardless of 無見縛
339 97 to not have 無見縛
340 97 um 無見縛
341 97 Wu 無見縛
342 97 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無見縛
343 97 not; non- 無見縛
344 97 mo 無見縛
345 90 desire 汝欲見魔衰惱事不
346 90 to desire; to wish 汝欲見魔衰惱事不
347 90 almost; nearly; about to occur 汝欲見魔衰惱事不
348 90 to desire; to intend 汝欲見魔衰惱事不
349 90 lust 汝欲見魔衰惱事不
350 90 desire; intention; wish; kāma 汝欲見魔衰惱事不
351 90 jiàn to see 汝欲見魔衰惱事不
352 90 jiàn opinion; view; understanding 汝欲見魔衰惱事不
353 90 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝欲見魔衰惱事不
354 90 jiàn refer to; for details see 汝欲見魔衰惱事不
355 90 jiàn passive marker 汝欲見魔衰惱事不
356 90 jiàn to listen to 汝欲見魔衰惱事不
357 90 jiàn to meet 汝欲見魔衰惱事不
358 90 jiàn to receive (a guest) 汝欲見魔衰惱事不
359 90 jiàn let me; kindly 汝欲見魔衰惱事不
360 90 jiàn Jian 汝欲見魔衰惱事不
361 90 xiàn to appear 汝欲見魔衰惱事不
362 90 xiàn to introduce 汝欲見魔衰惱事不
363 90 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝欲見魔衰惱事不
364 90 jiàn seeing; observing; darśana 汝欲見魔衰惱事不
365 90 method; way 往護說是法者
366 90 France 往護說是法者
367 90 the law; rules; regulations 往護說是法者
368 90 the teachings of the Buddha; Dharma 往護說是法者
369 90 a standard; a norm 往護說是法者
370 90 an institution 往護說是法者
371 90 to emulate 往護說是法者
372 90 magic; a magic trick 往護說是法者
373 90 punishment 往護說是法者
374 90 Fa 往護說是法者
375 90 a precedent 往護說是法者
376 90 a classification of some kinds of Han texts 往護說是法者
377 90 relating to a ceremony or rite 往護說是法者
378 90 Dharma 往護說是法者
379 90 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 往護說是法者
380 90 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 往護說是法者
381 90 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 往護說是法者
382 90 quality; characteristic 往護說是法者
383 89 you; thou 汝欲見魔衰惱事不
384 89 Ru River 汝欲見魔衰惱事不
385 89 Ru 汝欲見魔衰惱事不
386 89 you; tvam; bhavat 汝欲見魔衰惱事不
387 89 zhù to dwell; to live; to reside 皆以住是十二見縛
388 89 zhù to stop; to halt 皆以住是十二見縛
389 89 zhù to retain; to remain 皆以住是十二見縛
390 89 zhù to lodge at [temporarily] 皆以住是十二見縛
391 89 zhù firmly; securely 皆以住是十二見縛
392 89 zhù verb complement 皆以住是十二見縛
393 89 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆以住是十二見縛
394 85 爾時 ěr shí at that time 爾時舍利弗白佛言
395 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時舍利弗白佛言
396 82 zuò to do 其中諸魔欲以惡心作障礙者
397 82 zuò to act as; to serve as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
398 82 zuò to start 其中諸魔欲以惡心作障礙者
399 82 zuò a writing; a work 其中諸魔欲以惡心作障礙者
400 82 zuò to dress as; to be disguised as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
401 82 zuō to create; to make 其中諸魔欲以惡心作障礙者
402 82 zuō a workshop 其中諸魔欲以惡心作障礙者
403 82 zuō to write; to compose 其中諸魔欲以惡心作障礙者
404 82 zuò to rise 其中諸魔欲以惡心作障礙者
405 82 zuò to be aroused 其中諸魔欲以惡心作障礙者
406 82 zuò activity; action; undertaking 其中諸魔欲以惡心作障礙者
407 82 zuò to regard as 其中諸魔欲以惡心作障礙者
408 82 zuò action; kāraṇa 其中諸魔欲以惡心作障礙者
409 81 rén person; people; a human being
410 81 rén Kangxi radical 9
411 81 rén a kind of person
412 81 rén everybody
413 81 rén adult
414 81 rén somebody; others
415 81 rén an upright person
416 81 rén person; manuṣya
417 77 huò or; either; else 或當自壞
418 77 huò maybe; perhaps; might; possibly 或當自壞
419 77 huò some; someone 或當自壞
420 77 míngnián suddenly 或當自壞
421 77 huò or; vā 或當自壞
422 76 如來 rúlái Tathagata 如來何不以威神力
423 76 如來 Rúlái Tathagata 如來何不以威神力
424 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來何不以威神力
425 71 xíng to walk 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
426 71 xíng capable; competent 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
427 71 háng profession 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
428 71 háng line; row 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
429 71 xíng Kangxi radical 144 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
430 71 xíng to travel 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
431 71 xìng actions; conduct 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
432 71 xíng to do; to act; to practice 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
433 71 xíng all right; OK; okay 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
434 71 háng horizontal line 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
435 71 héng virtuous deeds 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
436 71 hàng a line of trees 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
437 71 hàng bold; steadfast 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
438 71 xíng to move 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
439 71 xíng to put into effect; to implement 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
440 71 xíng travel 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
441 71 xíng to circulate 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
442 71 xíng running script; running script 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
443 71 xíng temporary 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
444 71 xíng soon 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
445 71 háng rank; order 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
446 71 háng a business; a shop 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
447 71 xíng to depart; to leave 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
448 71 xíng to experience 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
449 71 xíng path; way 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
450 71 xíng xing; ballad 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
451 71 xíng a round [of drinks] 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
452 71 xíng Xing 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
453 71 xíng moreover; also 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
454 71 xíng Practice 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
455 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
456 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 爾時會中有一菩薩名魔界行不污
457 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 嚴三昧及與諸佛威神力故
458 70 old; ancient; former; past 嚴三昧及與諸佛威神力故
459 70 reason; cause; purpose 嚴三昧及與諸佛威神力故
460 70 to die 嚴三昧及與諸佛威神力故
461 70 so; therefore; hence 嚴三昧及與諸佛威神力故
462 70 original 嚴三昧及與諸佛威神力故
463 70 accident; happening; instance 嚴三昧及與諸佛威神力故
464 70 a friend; an acquaintance; friendship 嚴三昧及與諸佛威神力故
465 70 something in the past 嚴三昧及與諸佛威神力故
466 70 deceased; dead 嚴三昧及與諸佛威神力故
467 70 still; yet 嚴三昧及與諸佛威神力故
468 70 therefore; tasmāt 嚴三昧及與諸佛威神力故
469 70 shēn human body; torso 見身被五繫縛
470 70 shēn Kangxi radical 158 見身被五繫縛
471 70 shēn measure word for clothes 見身被五繫縛
472 70 shēn self 見身被五繫縛
473 70 shēn life 見身被五繫縛
474 70 shēn an object 見身被五繫縛
475 70 shēn a lifetime 見身被五繫縛
476 70 shēn personally 見身被五繫縛
477 70 shēn moral character 見身被五繫縛
478 70 shēn status; identity; position 見身被五繫縛
479 70 shēn pregnancy 見身被五繫縛
480 70 juān India 見身被五繫縛
481 70 shēn body; kāya 見身被五繫縛
482 69 zhī to know 汝等當知
483 69 zhī to comprehend 汝等當知
484 69 zhī to inform; to tell 汝等當知
485 69 zhī to administer 汝等當知
486 69 zhī to distinguish; to discern 汝等當知
487 69 zhī to be close friends 汝等當知
488 69 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知
489 69 zhī to receive; to entertain 汝等當知
490 69 zhī knowledge 汝等當知
491 69 zhī consciousness; perception 汝等當知
492 69 zhī a close friend 汝等當知
493 69 zhì wisdom 汝等當知
494 69 zhì Zhi 汝等當知
495 69 zhī Understanding 汝等當知
496 69 zhī know; jña 汝等當知
497 68 zhōng middle 若有眾生於佛法中起瞋恨心
498 68 zhōng medium; medium sized 若有眾生於佛法中起瞋恨心
499 68 zhōng China 若有眾生於佛法中起瞋恨心
500 68 zhòng to hit the mark 若有眾生於佛法中起瞋恨心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
obtain; attain; prāpta
ér and; ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说首楞严三昧经 佛說首楞嚴三昧經 102 Śuraṅgamasamādhisūtra; Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
光明遍照 103 Vairocana
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦陵伽 106 Kaliṅga
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
蒙日 109 Gaspard Monge
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜世界 109 Abhirati
密迹金刚 密跡金剛 109 Guhyaka Vajrapāṇi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中宁 中寧 122 Zhongning
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 537.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照十方无量世界 遍照十方無量世界 98 illuminated countless worlds in all directions
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡所覆 99 overcome by delusion
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
决定心 決定心 106 the deciding mind
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
密法 109 esoteric rituals
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三地 115 three grounds
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
顺忍 順忍 115 obedient patience
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵处 四梵處 115 the four brahmaviharas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真际 真際 122 ultimate truth
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds