Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra 楞伽阿跋多羅寶經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 598 大慧 dàhuì Mahāmati 佛告大慧
2 598 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 佛告大慧
3 598 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 佛告大慧
4 540 fēi Kangxi radical 175 非事
5 540 fēi wrong; bad; untruthful 非事
6 540 fēi different 非事
7 540 fēi to not be; to not have 非事
8 540 fēi to violate; to be contrary to 非事
9 540 fēi Africa 非事
10 540 fēi to slander 非事
11 540 fěi to avoid 非事
12 540 fēi must 非事
13 540 fēi an error 非事
14 540 fēi a problem; a question 非事
15 540 fēi evil 非事
16 468 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 以妄想故
17 468 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 以妄想故
18 468 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 以妄想故
19 431 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願為說三藐三佛陀
20 431 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願為說三藐三佛陀
21 431 shuì to persuade 唯願為說三藐三佛陀
22 431 shuō to teach; to recite; to explain 唯願為說三藐三佛陀
23 431 shuō a doctrine; a theory 唯願為說三藐三佛陀
24 431 shuō to claim; to assert 唯願為說三藐三佛陀
25 431 shuō allocution 唯願為說三藐三佛陀
26 431 shuō to criticize; to scold 唯願為說三藐三佛陀
27 431 shuō to indicate; to refer to 唯願為說三藐三佛陀
28 431 shuō speach; vāda 唯願為說三藐三佛陀
29 431 shuō to speak; bhāṣate 唯願為說三藐三佛陀
30 431 shuō to instruct 唯願為說三藐三佛陀
31 404 zhě ca 若如來是事者
32 347 xiàng to observe; to assess 為相耶
33 347 xiàng appearance; portrait; picture 為相耶
34 347 xiàng countenance; personage; character; disposition 為相耶
35 347 xiàng to aid; to help 為相耶
36 347 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為相耶
37 347 xiàng a sign; a mark; appearance 為相耶
38 347 xiāng alternately; in turn 為相耶
39 347 xiāng Xiang 為相耶
40 347 xiāng form substance 為相耶
41 347 xiāng to express 為相耶
42 347 xiàng to choose 為相耶
43 347 xiāng Xiang 為相耶
44 347 xiāng an ancient musical instrument 為相耶
45 347 xiāng the seventh lunar month 為相耶
46 347 xiāng to compare 為相耶
47 347 xiàng to divine 為相耶
48 347 xiàng to administer 為相耶
49 347 xiàng helper for a blind person 為相耶
50 347 xiāng rhythm [music] 為相耶
51 347 xiāng the upper frets of a pipa 為相耶
52 347 xiāng coralwood 為相耶
53 347 xiàng ministry 為相耶
54 347 xiàng to supplement; to enhance 為相耶
55 347 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為相耶
56 347 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為相耶
57 347 xiàng sign; mark; liṅga 為相耶
58 347 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為相耶
59 332 xìng gender 無我性是無我
60 332 xìng nature; disposition 無我性是無我
61 332 xìng grammatical gender 無我性是無我
62 332 xìng a property; a quality 無我性是無我
63 332 xìng life; destiny 無我性是無我
64 332 xìng sexual desire 無我性是無我
65 332 xìng scope 無我性是無我
66 332 xìng nature 無我性是無我
67 331 infix potential marker 為不作耶
68 299 wéi to act as; to serve 唯願為說三藐三佛陀
69 299 wéi to change into; to become 唯願為說三藐三佛陀
70 299 wéi to be; is 唯願為說三藐三佛陀
71 299 wéi to do 唯願為說三藐三佛陀
72 299 wèi to support; to help 唯願為說三藐三佛陀
73 299 wéi to govern 唯願為說三藐三佛陀
74 299 wèi to be; bhū 唯願為說三藐三佛陀
75 291 to reach 我及餘菩薩摩訶薩
76 291 to attain 我及餘菩薩摩訶薩
77 291 to understand 我及餘菩薩摩訶薩
78 291 able to be compared to; to catch up with 我及餘菩薩摩訶薩
79 291 to be involved with; to associate with 我及餘菩薩摩訶薩
80 291 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及餘菩薩摩訶薩
81 291 and; ca; api 我及餘菩薩摩訶薩
82 282 suǒ a few; various; some 恣所欲問
83 282 suǒ a place; a location 恣所欲問
84 282 suǒ indicates a passive voice 恣所欲問
85 282 suǒ an ordinal number 恣所欲問
86 282 suǒ meaning 恣所欲問
87 282 suǒ garrison 恣所欲問
88 282 suǒ place; pradeśa 恣所欲問
89 269 shēng to be born; to give birth 有知生者
90 269 shēng to live 有知生者
91 269 shēng raw 有知生者
92 269 shēng a student 有知生者
93 269 shēng life 有知生者
94 269 shēng to produce; to give rise 有知生者
95 269 shēng alive 有知生者
96 269 shēng a lifetime 有知生者
97 269 shēng to initiate; to become 有知生者
98 269 shēng to grow 有知生者
99 269 shēng unfamiliar 有知生者
100 269 shēng not experienced 有知生者
101 269 shēng hard; stiff; strong 有知生者
102 269 shēng having academic or professional knowledge 有知生者
103 269 shēng a male role in traditional theatre 有知生者
104 269 shēng gender 有知生者
105 269 shēng to develop; to grow 有知生者
106 269 shēng to set up 有知生者
107 269 shēng a prostitute 有知生者
108 269 shēng a captive 有知生者
109 269 shēng a gentleman 有知生者
110 269 shēng Kangxi radical 100 有知生者
111 269 shēng unripe 有知生者
112 269 shēng nature 有知生者
113 269 shēng to inherit; to succeed 有知生者
114 269 shēng destiny 有知生者
115 269 shēng birth 有知生者
116 237 Kangxi radical 71 若無事無因者
117 237 to not have; without 若無事無因者
118 237 mo 若無事無因者
119 237 to not have 若無事無因者
120 237 Wu 若無事無因者
121 237 mo 若無事無因者
122 236 sentence 知分別十無盡句
123 236 gōu to bend; to strike; to catch 知分別十無盡句
124 236 gōu to tease 知分別十無盡句
125 236 gōu to delineate 知分別十無盡句
126 236 gōu a young bud 知分別十無盡句
127 236 clause; phrase; line 知分別十無盡句
128 236 a musical phrase 知分別十無盡句
129 236 verse; pada; gāthā 知分別十無盡句
130 231 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品之四
131 231 一切 yīqiè the same 一切佛語心品之四
132 228 to leave; to depart; to go away; to part 悉離一切量
133 228 a mythical bird 悉離一切量
134 228 li; one of the eight divinatory trigrams 悉離一切量
135 228 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 悉離一切量
136 228 chī a dragon with horns not yet grown 悉離一切量
137 228 a mountain ash 悉離一切量
138 228 vanilla; a vanilla-like herb 悉離一切量
139 228 to be scattered; to be separated 悉離一切量
140 228 to cut off 悉離一切量
141 228 to violate; to be contrary to 悉離一切量
142 228 to be distant from 悉離一切量
143 228 two 悉離一切量
144 228 to array; to align 悉離一切量
145 228 to pass through; to experience 悉離一切量
146 228 transcendence 悉離一切量
147 228 to avoid; to abstain from; viramaṇa 悉離一切量
148 227 ér Kangxi radical 126 而修行者見分別
149 227 ér as if; to seem like 而修行者見分別
150 227 néng can; able 而修行者見分別
151 227 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修行者見分別
152 227 ér to arrive; up to 而修行者見分別
153 221 wèi to call 謂義無身故
154 221 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂義無身故
155 221 wèi to speak to; to address 謂義無身故
156 221 wèi to treat as; to regard as 謂義無身故
157 221 wèi introducing a condition situation 謂義無身故
158 221 wèi to speak to; to address 謂義無身故
159 221 wèi to think 謂義無身故
160 221 wèi for; is to be 謂義無身故
161 221 wèi to make; to cause 謂義無身故
162 221 wèi principle; reason 謂義無身故
163 221 wèi Wei 謂義無身故
164 217 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
165 217 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
166 207 自性 zìxìng Self-Nature 善於如來自性
167 207 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 善於如來自性
168 207 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 善於如來自性
169 207 to go; to 於如是等辭句
170 207 to rely on; to depend on 於如是等辭句
171 207 Yu 於如是等辭句
172 207 a crow 於如是等辭句
173 186 yīn cause; reason 為因耶
174 186 yīn to accord with 為因耶
175 186 yīn to follow 為因耶
176 186 yīn to rely on 為因耶
177 186 yīn via; through 為因耶
178 186 yīn to continue 為因耶
179 186 yīn to receive 為因耶
180 186 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為因耶
181 186 yīn to seize an opportunity 為因耶
182 186 yīn to be like 為因耶
183 186 yīn a standrd; a criterion 為因耶
184 186 yīn cause; hetu 為因耶
185 182 zuò to do 為作耶
186 182 zuò to act as; to serve as 為作耶
187 182 zuò to start 為作耶
188 182 zuò a writing; a work 為作耶
189 182 zuò to dress as; to be disguised as 為作耶
190 182 zuō to create; to make 為作耶
191 182 zuō a workshop 為作耶
192 182 zuō to write; to compose 為作耶
193 182 zuò to rise 為作耶
194 182 zuò to be aroused 為作耶
195 182 zuò activity; action; undertaking 為作耶
196 182 zuò to regard as 為作耶
197 182 zuò action; kāraṇa 為作耶
198 180 jiàn to see 一異莫能見
199 180 jiàn opinion; view; understanding 一異莫能見
200 180 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一異莫能見
201 180 jiàn refer to; for details see 一異莫能見
202 180 jiàn to listen to 一異莫能見
203 180 jiàn to meet 一異莫能見
204 180 jiàn to receive (a guest) 一異莫能見
205 180 jiàn let me; kindly 一異莫能見
206 180 jiàn Jian 一異莫能見
207 180 xiàn to appear 一異莫能見
208 180 xiàn to introduce 一異莫能見
209 180 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一異莫能見
210 180 jiàn seeing; observing; darśana 一異莫能見
211 170 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等辭句
212 170 míng fame; renown; reputation 如是如來以解脫名說
213 170 míng a name; personal name; designation 如是如來以解脫名說
214 170 míng rank; position 如是如來以解脫名說
215 170 míng an excuse 如是如來以解脫名說
216 170 míng life 如是如來以解脫名說
217 170 míng to name; to call 如是如來以解脫名說
218 170 míng to express; to describe 如是如來以解脫名說
219 170 míng to be called; to have the name 如是如來以解脫名說
220 170 míng to own; to possess 如是如來以解脫名說
221 170 míng famous; renowned 如是如來以解脫名說
222 170 míng moral 如是如來以解脫名說
223 170 míng name; naman 如是如來以解脫名說
224 170 míng fame; renown; yasas 如是如來以解脫名說
225 167 self 我及餘菩薩摩訶薩
226 167 [my] dear 我及餘菩薩摩訶薩
227 167 Wo 我及餘菩薩摩訶薩
228 167 self; atman; attan 我及餘菩薩摩訶薩
229 167 ga 我及餘菩薩摩訶薩
230 165 yán to speak; to say; said 大慧菩薩白佛言
231 165 yán language; talk; words; utterance; speech 大慧菩薩白佛言
232 165 yán Kangxi radical 149 大慧菩薩白佛言
233 165 yán phrase; sentence 大慧菩薩白佛言
234 165 yán a word; a syllable 大慧菩薩白佛言
235 165 yán a theory; a doctrine 大慧菩薩白佛言
236 165 yán to regard as 大慧菩薩白佛言
237 165 yán to act as 大慧菩薩白佛言
238 165 yán word; vacana 大慧菩薩白佛言
239 165 yán speak; vad 大慧菩薩白佛言
240 164 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 計著種種言說章句
241 164 zhù outstanding 計著種種言說章句
242 164 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 計著種種言說章句
243 164 zhuó to wear (clothes) 計著種種言說章句
244 164 zhe expresses a command 計著種種言說章句
245 164 zháo to attach; to grasp 計著種種言說章句
246 164 zhāo to add; to put 計著種種言說章句
247 164 zhuó a chess move 計著種種言說章句
248 164 zhāo a trick; a move; a method 計著種種言說章句
249 164 zhāo OK 計著種種言說章句
250 164 zháo to fall into [a trap] 計著種種言說章句
251 164 zháo to ignite 計著種種言說章句
252 164 zháo to fall asleep 計著種種言說章句
253 164 zhuó whereabouts; end result 計著種種言說章句
254 164 zhù to appear; to manifest 計著種種言說章句
255 164 zhù to show 計著種種言說章句
256 164 zhù to indicate; to be distinguished by 計著種種言說章句
257 164 zhù to write 計著種種言說章句
258 164 zhù to record 計著種種言說章句
259 164 zhù a document; writings 計著種種言說章句
260 164 zhù Zhu 計著種種言說章句
261 164 zháo expresses that a continuing process has a result 計著種種言說章句
262 164 zhuó to arrive 計著種種言說章句
263 164 zhuó to result in 計著種種言說章句
264 164 zhuó to command 計著種種言說章句
265 164 zhuó a strategy 計著種種言說章句
266 164 zhāo to happen; to occur 計著種種言說章句
267 164 zhù space between main doorwary and a screen 計著種種言說章句
268 164 zhuó somebody attached to a place; a local 計著種種言說章句
269 164 zhe attachment to 計著種種言說章句
270 163 to calculate; to compute; to count 計著種種言說章句
271 163 to haggle over 計著種種言說章句
272 163 a plan; a scheme; an idea 計著種種言說章句
273 163 a gauge; a meter 計著種種言說章句
274 163 to add up to; to amount to 計著種種言說章句
275 163 to plan; to scheme 計著種種言說章句
276 163 to settle an account 計著種種言說章句
277 163 accounting books; records of tax obligations 計著種種言說章句
278 163 an official responsible for presenting accounting books 計著種種言說章句
279 163 to appraise; to assess 計著種種言說章句
280 163 to register 計著種種言說章句
281 163 to estimate 計著種種言說章句
282 163 Ji 計著種種言說章句
283 163 ketu 計著種種言說章句
284 163 to prepare; kḷp 計著種種言說章句
285 151 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是長短種種色各各異
286 151 種種 zhǒng zhǒng various forms 如是長短種種色各各異
287 150 zhī to go 一切佛語心品之四
288 150 zhī to arrive; to go 一切佛語心品之四
289 150 zhī is 一切佛語心品之四
290 150 zhī to use 一切佛語心品之四
291 150 zhī Zhi 一切佛語心品之四
292 149 外道 wàidào an outsider 一切外道
293 149 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 一切外道
294 149 外道 wàidào Heretics 一切外道
295 149 外道 wàidào non-Buddhist 一切外道
296 149 Buddha; Awakened One 佛告大慧
297 149 relating to Buddhism 佛告大慧
298 149 a statue or image of a Buddha 佛告大慧
299 149 a Buddhist text 佛告大慧
300 149 to touch; to stroke 佛告大慧
301 149 Buddha 佛告大慧
302 149 Buddha; Awakened One 佛告大慧
303 148 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修行者得相應無分別
304 148 děi to want to; to need to 修行者得相應無分別
305 148 děi must; ought to 修行者得相應無分別
306 148 de 修行者得相應無分別
307 148 de infix potential marker 修行者得相應無分別
308 148 to result in 修行者得相應無分別
309 148 to be proper; to fit; to suit 修行者得相應無分別
310 148 to be satisfied 修行者得相應無分別
311 148 to be finished 修行者得相應無分別
312 148 děi satisfying 修行者得相應無分別
313 148 to contract 修行者得相應無分別
314 148 to hear 修行者得相應無分別
315 148 to have; there is 修行者得相應無分別
316 148 marks time passed 修行者得相應無分別
317 148 obtain; attain; prāpta 修行者得相應無分別
318 148 meaning; sense 當知此義
319 148 justice; right action; righteousness 當知此義
320 148 artificial; man-made; fake 當知此義
321 148 chivalry; generosity 當知此義
322 148 just; righteous 當知此義
323 148 adopted 當知此義
324 148 a relationship 當知此義
325 148 volunteer 當知此義
326 148 something suitable 當知此義
327 148 a martyr 當知此義
328 148 a law 當知此義
329 148 Yi 當知此義
330 148 Righteousness 當知此義
331 148 aim; artha 當知此義
332 134 如來 rúlái Tathagata 善於如來自性
333 134 如來 Rúlái Tathagata 善於如來自性
334 134 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 善於如來自性
335 133 xiàn to appear; to manifest; to become visible 有無品不現
336 133 xiàn at present 有無品不現
337 133 xiàn existing at the present time 有無品不現
338 133 xiàn cash 有無品不現
339 133 xiàn to manifest; prādur 有無品不現
340 133 xiàn to manifest; prādur 有無品不現
341 133 xiàn the present time 有無品不現
342 127 Yi 一切如來句義亦如是
343 122 to use; to grasp 以無所有故
344 122 to rely on 以無所有故
345 122 to regard 以無所有故
346 122 to be able to 以無所有故
347 122 to order; to command 以無所有故
348 122 used after a verb 以無所有故
349 122 a reason; a cause 以無所有故
350 122 Israel 以無所有故
351 122 Yi 以無所有故
352 122 use; yogena 以無所有故
353 120 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 方便則空
354 120 a grade; a level 方便則空
355 120 an example; a model 方便則空
356 120 a weighing device 方便則空
357 120 to grade; to rank 方便則空
358 120 to copy; to imitate; to follow 方便則空
359 120 to do 方便則空
360 120 koan; kōan; gong'an 方便則空
361 119 jué to awake 自覺覺他
362 119 jiào sleep 自覺覺他
363 119 jué to realize 自覺覺他
364 119 jué to know; to understand; to sense; to perceive 自覺覺他
365 119 jué to enlighten; to inspire 自覺覺他
366 119 jué perception; feeling 自覺覺他
367 119 jué a person with foresight 自覺覺他
368 119 jué Awaken 自覺覺他
369 119 jué enlightenment; awakening; bodhi 自覺覺他
370 118 děng et cetera; and so on 如是等辭句
371 118 děng to wait 如是等辭句
372 118 děng to be equal 如是等辭句
373 118 děng degree; level 如是等辭句
374 118 děng to compare 如是等辭句
375 118 děng same; equal; sama 如是等辭句
376 117 Kangxi radical 132 此法法自爾
377 117 Zi 此法法自爾
378 117 a nose 此法法自爾
379 117 the beginning; the start 此法法自爾
380 117 origin 此法法自爾
381 117 to employ; to use 此法法自爾
382 117 to be 此法法自爾
383 117 self; soul; ātman 此法法自爾
384 115 自心 zì xīn One's Mind 覺自心現量
385 114 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 若一切法不生者
386 114 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 若一切法不生者
387 113 爾時 ěr shí at that time 爾時
388 113 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
389 113 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 則無滅
390 113 miè to submerge 則無滅
391 113 miè to extinguish; to put out 則無滅
392 113 miè to eliminate 則無滅
393 113 miè to disappear; to fade away 則無滅
394 113 miè the cessation of suffering 則無滅
395 113 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 則無滅
396 108 zhī to know 慧者當知
397 108 zhī to comprehend 慧者當知
398 108 zhī to inform; to tell 慧者當知
399 108 zhī to administer 慧者當知
400 108 zhī to distinguish; to discern 慧者當知
401 108 zhī to be close friends 慧者當知
402 108 zhī to feel; to sense; to perceive 慧者當知
403 108 zhī to receive; to entertain 慧者當知
404 108 zhī knowledge 慧者當知
405 108 zhī consciousness; perception 慧者當知
406 108 zhī a close friend 慧者當知
407 108 zhì wisdom 慧者當知
408 108 zhì Zhi 慧者當知
409 108 zhī Understanding 慧者當知
410 108 zhī know; jña 慧者當知
411 107 cháng Chang 有知常者
412 107 cháng common; general; ordinary 有知常者
413 107 cháng a principle; a rule 有知常者
414 107 cháng eternal; nitya 有知常者
415 105 境界 jìngjiè border area; frontier 非其境界
416 105 境界 jìngjiè place; area 非其境界
417 105 境界 jìngjiè circumstances; situation 非其境界
418 105 境界 jìngjiè field; domain; genre 非其境界
419 105 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 非其境界
420 100 涅槃 nièpán Nirvana 則自性涅槃
421 100 涅槃 Nièpán nirvana 則自性涅槃
422 100 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 則自性涅槃
423 99 gào to tell; to say; said; told 佛告大慧
424 99 gào to request 佛告大慧
425 99 gào to report; to inform 佛告大慧
426 99 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告大慧
427 99 gào to accuse; to sue 佛告大慧
428 99 gào to reach 佛告大慧
429 99 gào an announcement 佛告大慧
430 99 gào a party 佛告大慧
431 99 gào a vacation 佛告大慧
432 99 gào Gao 佛告大慧
433 99 gào to tell; jalp 佛告大慧
434 99 無常 wúcháng irregular 或作或無常
435 99 無常 wúcháng changing frequently 或作或無常
436 99 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 或作或無常
437 99 無常 wúcháng impermanence 或作或無常
438 99 method; way 此法法自爾
439 99 France 此法法自爾
440 99 the law; rules; regulations 此法法自爾
441 99 the teachings of the Buddha; Dharma 此法法自爾
442 99 a standard; a norm 此法法自爾
443 99 an institution 此法法自爾
444 99 to emulate 此法法自爾
445 99 magic; a magic trick 此法法自爾
446 99 punishment 此法法自爾
447 99 Fa 此法法自爾
448 99 a precedent 此法法自爾
449 99 a classification of some kinds of Han texts 此法法自爾
450 99 relating to a ceremony or rite 此法法自爾
451 99 Dharma 此法法自爾
452 99 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法法自爾
453 99 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法法自爾
454 99 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法法自爾
455 99 quality; characteristic 此法法自爾
456 96 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法有自性
457 96 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法有自性
458 94 to enter
459 94 Kangxi radical 11
460 94 radical
461 94 income
462 94 to conform with
463 94 to descend
464 94 the entering tone
465 94 to pay
466 94 to join
467 94 entering; praveśa
468 94 entered; attained; āpanna
469 93 shì matter; thing; item 為事耶
470 93 shì to serve 為事耶
471 93 shì a government post 為事耶
472 93 shì duty; post; work 為事耶
473 93 shì occupation 為事耶
474 93 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 為事耶
475 93 shì an accident 為事耶
476 93 shì to attend 為事耶
477 93 shì an allusion 為事耶
478 93 shì a condition; a state; a situation 為事耶
479 93 shì to engage in 為事耶
480 93 shì to enslave 為事耶
481 93 shì to pursue 為事耶
482 93 shì to administer 為事耶
483 93 shì to appoint 為事耶
484 93 shì thing; phenomena 為事耶
485 93 shì actions; karma 為事耶
486 92 xiǎng to think 若有不應想
487 92 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若有不應想
488 92 xiǎng to want 若有不應想
489 92 xiǎng to remember; to miss; to long for 若有不應想
490 92 xiǎng to plan 若有不應想
491 92 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若有不應想
492 90 白佛 bái fó to address the Buddha 大慧菩薩白佛言
493 90 zhǒng kind; type 而有種種法
494 90 zhòng to plant; to grow; to cultivate 而有種種法
495 90 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 而有種種法
496 90 zhǒng seed; strain 而有種種法
497 90 zhǒng offspring 而有種種法
498 90 zhǒng breed 而有種種法
499 90 zhǒng race 而有種種法
500 90 zhǒng species 而有種種法

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 598 大慧 dàhuì Mahāmati 佛告大慧
2 598 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 佛告大慧
3 598 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 佛告大慧
4 540 fēi not; non-; un- 非事
5 540 fēi Kangxi radical 175 非事
6 540 fēi wrong; bad; untruthful 非事
7 540 fēi different 非事
8 540 fēi to not be; to not have 非事
9 540 fēi to violate; to be contrary to 非事
10 540 fēi Africa 非事
11 540 fēi to slander 非事
12 540 fěi to avoid 非事
13 540 fēi must 非事
14 540 fēi an error 非事
15 540 fēi a problem; a question 非事
16 540 fēi evil 非事
17 540 fēi besides; except; unless 非事
18 468 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 以妄想故
19 468 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 以妄想故
20 468 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 以妄想故
21 431 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願為說三藐三佛陀
22 431 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願為說三藐三佛陀
23 431 shuì to persuade 唯願為說三藐三佛陀
24 431 shuō to teach; to recite; to explain 唯願為說三藐三佛陀
25 431 shuō a doctrine; a theory 唯願為說三藐三佛陀
26 431 shuō to claim; to assert 唯願為說三藐三佛陀
27 431 shuō allocution 唯願為說三藐三佛陀
28 431 shuō to criticize; to scold 唯願為說三藐三佛陀
29 431 shuō to indicate; to refer to 唯願為說三藐三佛陀
30 431 shuō speach; vāda 唯願為說三藐三佛陀
31 431 shuō to speak; bhāṣate 唯願為說三藐三佛陀
32 431 shuō to instruct 唯願為說三藐三佛陀
33 404 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如來是事者
34 404 zhě that 若如來是事者
35 404 zhě nominalizing function word 若如來是事者
36 404 zhě used to mark a definition 若如來是事者
37 404 zhě used to mark a pause 若如來是事者
38 404 zhě topic marker; that; it 若如來是事者
39 404 zhuó according to 若如來是事者
40 404 zhě ca 若如來是事者
41 347 xiāng each other; one another; mutually 為相耶
42 347 xiàng to observe; to assess 為相耶
43 347 xiàng appearance; portrait; picture 為相耶
44 347 xiàng countenance; personage; character; disposition 為相耶
45 347 xiàng to aid; to help 為相耶
46 347 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為相耶
47 347 xiàng a sign; a mark; appearance 為相耶
48 347 xiāng alternately; in turn 為相耶
49 347 xiāng Xiang 為相耶
50 347 xiāng form substance 為相耶
51 347 xiāng to express 為相耶
52 347 xiàng to choose 為相耶
53 347 xiāng Xiang 為相耶
54 347 xiāng an ancient musical instrument 為相耶
55 347 xiāng the seventh lunar month 為相耶
56 347 xiāng to compare 為相耶
57 347 xiàng to divine 為相耶
58 347 xiàng to administer 為相耶
59 347 xiàng helper for a blind person 為相耶
60 347 xiāng rhythm [music] 為相耶
61 347 xiāng the upper frets of a pipa 為相耶
62 347 xiāng coralwood 為相耶
63 347 xiàng ministry 為相耶
64 347 xiàng to supplement; to enhance 為相耶
65 347 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為相耶
66 347 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為相耶
67 347 xiàng sign; mark; liṅga 為相耶
68 347 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為相耶
69 345 that; those 彼非無自相
70 345 another; the other 彼非無自相
71 345 that; tad 彼非無自相
72 339 shì is; are; am; to be 若如來是事者
73 339 shì is exactly 若如來是事者
74 339 shì is suitable; is in contrast 若如來是事者
75 339 shì this; that; those 若如來是事者
76 339 shì really; certainly 若如來是事者
77 339 shì correct; yes; affirmative 若如來是事者
78 339 shì true 若如來是事者
79 339 shì is; has; exists 若如來是事者
80 339 shì used between repetitions of a word 若如來是事者
81 339 shì a matter; an affair 若如來是事者
82 339 shì Shi 若如來是事者
83 339 shì is; bhū 若如來是事者
84 339 shì this; idam 若如來是事者
85 332 xìng gender 無我性是無我
86 332 xìng suffix corresponding to -ness 無我性是無我
87 332 xìng nature; disposition 無我性是無我
88 332 xìng a suffix corresponding to -ness 無我性是無我
89 332 xìng grammatical gender 無我性是無我
90 332 xìng a property; a quality 無我性是無我
91 332 xìng life; destiny 無我性是無我
92 332 xìng sexual desire 無我性是無我
93 332 xìng scope 無我性是無我
94 332 xìng nature 無我性是無我
95 331 not; no 為不作耶
96 331 expresses that a certain condition cannot be acheived 為不作耶
97 331 as a correlative 為不作耶
98 331 no (answering a question) 為不作耶
99 331 forms a negative adjective from a noun 為不作耶
100 331 at the end of a sentence to form a question 為不作耶
101 331 to form a yes or no question 為不作耶
102 331 infix potential marker 為不作耶
103 331 no; na 為不作耶
104 321 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 俱有過故
105 321 old; ancient; former; past 俱有過故
106 321 reason; cause; purpose 俱有過故
107 321 to die 俱有過故
108 321 so; therefore; hence 俱有過故
109 321 original 俱有過故
110 321 accident; happening; instance 俱有過故
111 321 a friend; an acquaintance; friendship 俱有過故
112 321 something in the past 俱有過故
113 321 deceased; dead 俱有過故
114 321 still; yet 俱有過故
115 321 therefore; tasmāt 俱有過故
116 299 wèi for; to 唯願為說三藐三佛陀
117 299 wèi because of 唯願為說三藐三佛陀
118 299 wéi to act as; to serve 唯願為說三藐三佛陀
119 299 wéi to change into; to become 唯願為說三藐三佛陀
120 299 wéi to be; is 唯願為說三藐三佛陀
121 299 wéi to do 唯願為說三藐三佛陀
122 299 wèi for 唯願為說三藐三佛陀
123 299 wèi because of; for; to 唯願為說三藐三佛陀
124 299 wèi to 唯願為說三藐三佛陀
125 299 wéi in a passive construction 唯願為說三藐三佛陀
126 299 wéi forming a rehetorical question 唯願為說三藐三佛陀
127 299 wéi forming an adverb 唯願為說三藐三佛陀
128 299 wéi to add emphasis 唯願為說三藐三佛陀
129 299 wèi to support; to help 唯願為說三藐三佛陀
130 299 wéi to govern 唯願為說三藐三佛陀
131 299 wèi to be; bhū 唯願為說三藐三佛陀
132 293 yǒu is; are; to exist 俱有過故
133 293 yǒu to have; to possess 俱有過故
134 293 yǒu indicates an estimate 俱有過故
135 293 yǒu indicates a large quantity 俱有過故
136 293 yǒu indicates an affirmative response 俱有過故
137 293 yǒu a certain; used before a person, time, or place 俱有過故
138 293 yǒu used to compare two things 俱有過故
139 293 yǒu used in a polite formula before certain verbs 俱有過故
140 293 yǒu used before the names of dynasties 俱有過故
141 293 yǒu a certain thing; what exists 俱有過故
142 293 yǒu multiple of ten and ... 俱有過故
143 293 yǒu abundant 俱有過故
144 293 yǒu purposeful 俱有過故
145 293 yǒu You 俱有過故
146 293 yǒu 1. existence; 2. becoming 俱有過故
147 293 yǒu becoming; bhava 俱有過故
148 291 to reach 我及餘菩薩摩訶薩
149 291 and 我及餘菩薩摩訶薩
150 291 coming to; when 我及餘菩薩摩訶薩
151 291 to attain 我及餘菩薩摩訶薩
152 291 to understand 我及餘菩薩摩訶薩
153 291 able to be compared to; to catch up with 我及餘菩薩摩訶薩
154 291 to be involved with; to associate with 我及餘菩薩摩訶薩
155 291 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及餘菩薩摩訶薩
156 291 and; ca; api 我及餘菩薩摩訶薩
157 282 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 恣所欲問
158 282 suǒ an office; an institute 恣所欲問
159 282 suǒ introduces a relative clause 恣所欲問
160 282 suǒ it 恣所欲問
161 282 suǒ if; supposing 恣所欲問
162 282 suǒ a few; various; some 恣所欲問
163 282 suǒ a place; a location 恣所欲問
164 282 suǒ indicates a passive voice 恣所欲問
165 282 suǒ that which 恣所欲問
166 282 suǒ an ordinal number 恣所欲問
167 282 suǒ meaning 恣所欲問
168 282 suǒ garrison 恣所欲問
169 282 suǒ place; pradeśa 恣所欲問
170 282 suǒ that which; yad 恣所欲問
171 269 shēng to be born; to give birth 有知生者
172 269 shēng to live 有知生者
173 269 shēng raw 有知生者
174 269 shēng a student 有知生者
175 269 shēng life 有知生者
176 269 shēng to produce; to give rise 有知生者
177 269 shēng alive 有知生者
178 269 shēng a lifetime 有知生者
179 269 shēng to initiate; to become 有知生者
180 269 shēng to grow 有知生者
181 269 shēng unfamiliar 有知生者
182 269 shēng not experienced 有知生者
183 269 shēng hard; stiff; strong 有知生者
184 269 shēng very; extremely 有知生者
185 269 shēng having academic or professional knowledge 有知生者
186 269 shēng a male role in traditional theatre 有知生者
187 269 shēng gender 有知生者
188 269 shēng to develop; to grow 有知生者
189 269 shēng to set up 有知生者
190 269 shēng a prostitute 有知生者
191 269 shēng a captive 有知生者
192 269 shēng a gentleman 有知生者
193 269 shēng Kangxi radical 100 有知生者
194 269 shēng unripe 有知生者
195 269 shēng nature 有知生者
196 269 shēng to inherit; to succeed 有知生者
197 269 shēng destiny 有知生者
198 269 shēng birth 有知生者
199 250 云何 yúnhé why; how 云何而分別
200 250 云何 yúnhé how; katham 云何而分別
201 240 such as; for example; for instance 如我所說
202 240 if 如我所說
203 240 in accordance with 如我所說
204 240 to be appropriate; should; with regard to 如我所說
205 240 this 如我所說
206 240 it is so; it is thus; can be compared with 如我所說
207 240 to go to 如我所說
208 240 to meet 如我所說
209 240 to appear; to seem; to be like 如我所說
210 240 at least as good as 如我所說
211 240 and 如我所說
212 240 or 如我所說
213 240 but 如我所說
214 240 then 如我所說
215 240 naturally 如我所說
216 240 expresses a question or doubt 如我所說
217 240 you 如我所說
218 240 the second lunar month 如我所說
219 240 in; at 如我所說
220 240 Ru 如我所說
221 240 Thus 如我所說
222 240 thus; tathā 如我所說
223 240 like; iva 如我所說
224 240 suchness; tathatā 如我所說
225 237 no 若無事無因者
226 237 Kangxi radical 71 若無事無因者
227 237 to not have; without 若無事無因者
228 237 has not yet 若無事無因者
229 237 mo 若無事無因者
230 237 do not 若無事無因者
231 237 not; -less; un- 若無事無因者
232 237 regardless of 若無事無因者
233 237 to not have 若無事無因者
234 237 um 若無事無因者
235 237 Wu 若無事無因者
236 237 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無事無因者
237 237 not; non- 若無事無因者
238 237 mo 若無事無因者
239 236 sentence 知分別十無盡句
240 236 measure word for phrases or lines of verse 知分別十無盡句
241 236 gōu to bend; to strike; to catch 知分別十無盡句
242 236 gōu to tease 知分別十無盡句
243 236 gōu to delineate 知分別十無盡句
244 236 gōu if 知分別十無盡句
245 236 gōu a young bud 知分別十無盡句
246 236 clause; phrase; line 知分別十無盡句
247 236 a musical phrase 知分別十無盡句
248 236 verse; pada; gāthā 知分別十無盡句
249 232 zhū all; many; various 悉離諸根量
250 232 zhū Zhu 悉離諸根量
251 232 zhū all; members of the class 悉離諸根量
252 232 zhū interrogative particle 悉離諸根量
253 232 zhū him; her; them; it 悉離諸根量
254 232 zhū of; in 悉離諸根量
255 232 zhū all; many; sarva 悉離諸根量
256 231 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛語心品之四
257 231 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品之四
258 231 一切 yīqiè the same 一切佛語心品之四
259 231 一切 yīqiè generally 一切佛語心品之四
260 231 一切 yīqiè all, everything 一切佛語心品之四
261 231 一切 yīqiè all; sarva 一切佛語心品之四
262 228 to leave; to depart; to go away; to part 悉離一切量
263 228 a mythical bird 悉離一切量
264 228 li; one of the eight divinatory trigrams 悉離一切量
265 228 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 悉離一切量
266 228 chī a dragon with horns not yet grown 悉離一切量
267 228 a mountain ash 悉離一切量
268 228 vanilla; a vanilla-like herb 悉離一切量
269 228 to be scattered; to be separated 悉離一切量
270 228 to cut off 悉離一切量
271 228 to violate; to be contrary to 悉離一切量
272 228 to be distant from 悉離一切量
273 228 two 悉離一切量
274 228 to array; to align 悉離一切量
275 228 to pass through; to experience 悉離一切量
276 228 transcendence 悉離一切量
277 228 to avoid; to abstain from; viramaṇa 悉離一切量
278 227 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而修行者見分別
279 227 ér Kangxi radical 126 而修行者見分別
280 227 ér you 而修行者見分別
281 227 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而修行者見分別
282 227 ér right away; then 而修行者見分別
283 227 ér but; yet; however; while; nevertheless 而修行者見分別
284 227 ér if; in case; in the event that 而修行者見分別
285 227 ér therefore; as a result; thus 而修行者見分別
286 227 ér how can it be that? 而修行者見分別
287 227 ér so as to 而修行者見分別
288 227 ér only then 而修行者見分別
289 227 ér as if; to seem like 而修行者見分別
290 227 néng can; able 而修行者見分別
291 227 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修行者見分別
292 227 ér me 而修行者見分別
293 227 ér to arrive; up to 而修行者見分別
294 227 ér possessive 而修行者見分別
295 227 ér and; ca 而修行者見分別
296 221 wèi to call 謂義無身故
297 221 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂義無身故
298 221 wèi to speak to; to address 謂義無身故
299 221 wèi to treat as; to regard as 謂義無身故
300 221 wèi introducing a condition situation 謂義無身故
301 221 wèi to speak to; to address 謂義無身故
302 221 wèi to think 謂義無身故
303 221 wèi for; is to be 謂義無身故
304 221 wèi to make; to cause 謂義無身故
305 221 wèi and 謂義無身故
306 221 wèi principle; reason 謂義無身故
307 221 wèi Wei 謂義無身故
308 221 wèi which; what; yad 謂義無身故
309 221 wèi to say; iti 謂義無身故
310 217 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
311 217 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
312 212 ruò to seem; to be like; as 若如來是事者
313 212 ruò seemingly 若如來是事者
314 212 ruò if 若如來是事者
315 212 ruò you 若如來是事者
316 212 ruò this; that 若如來是事者
317 212 ruò and; or 若如來是事者
318 212 ruò as for; pertaining to 若如來是事者
319 212 pomegranite 若如來是事者
320 212 ruò to choose 若如來是事者
321 212 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如來是事者
322 212 ruò thus 若如來是事者
323 212 ruò pollia 若如來是事者
324 212 ruò Ruo 若如來是事者
325 212 ruò only then 若如來是事者
326 212 ja 若如來是事者
327 212 jñā 若如來是事者
328 212 ruò if; yadi 若如來是事者
329 207 自性 zìxìng Self-Nature 善於如來自性
330 207 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 善於如來自性
331 207 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 善於如來自性
332 207 in; at 於如是等辭句
333 207 in; at 於如是等辭句
334 207 in; at; to; from 於如是等辭句
335 207 to go; to 於如是等辭句
336 207 to rely on; to depend on 於如是等辭句
337 207 to go to; to arrive at 於如是等辭句
338 207 from 於如是等辭句
339 207 give 於如是等辭句
340 207 oppposing 於如是等辭句
341 207 and 於如是等辭句
342 207 compared to 於如是等辭句
343 207 by 於如是等辭句
344 207 and; as well as 於如是等辭句
345 207 for 於如是等辭句
346 207 Yu 於如是等辭句
347 207 a crow 於如是等辭句
348 207 whew; wow 於如是等辭句
349 207 near to; antike 於如是等辭句
350 186 yīn because 為因耶
351 186 yīn cause; reason 為因耶
352 186 yīn to accord with 為因耶
353 186 yīn to follow 為因耶
354 186 yīn to rely on 為因耶
355 186 yīn via; through 為因耶
356 186 yīn to continue 為因耶
357 186 yīn to receive 為因耶
358 186 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為因耶
359 186 yīn to seize an opportunity 為因耶
360 186 yīn to be like 為因耶
361 186 yīn from; because of 為因耶
362 186 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 為因耶
363 186 yīn a standrd; a criterion 為因耶
364 186 yīn Cause 為因耶
365 186 yīn cause; hetu 為因耶
366 182 zuò to do 為作耶
367 182 zuò to act as; to serve as 為作耶
368 182 zuò to start 為作耶
369 182 zuò a writing; a work 為作耶
370 182 zuò to dress as; to be disguised as 為作耶
371 182 zuō to create; to make 為作耶
372 182 zuō a workshop 為作耶
373 182 zuō to write; to compose 為作耶
374 182 zuò to rise 為作耶
375 182 zuò to be aroused 為作耶
376 182 zuò activity; action; undertaking 為作耶
377 182 zuò to regard as 為作耶
378 182 zuò action; kāraṇa 為作耶
379 180 jiàn to see 一異莫能見
380 180 jiàn opinion; view; understanding 一異莫能見
381 180 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一異莫能見
382 180 jiàn refer to; for details see 一異莫能見
383 180 jiàn passive marker 一異莫能見
384 180 jiàn to listen to 一異莫能見
385 180 jiàn to meet 一異莫能見
386 180 jiàn to receive (a guest) 一異莫能見
387 180 jiàn let me; kindly 一異莫能見
388 180 jiàn Jian 一異莫能見
389 180 xiàn to appear 一異莫能見
390 180 xiàn to introduce 一異莫能見
391 180 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一異莫能見
392 180 jiàn seeing; observing; darśana 一異莫能見
393 170 如是 rúshì thus; so 如是等辭句
394 170 如是 rúshì thus, so 如是等辭句
395 170 如是 rúshì thus; evam 如是等辭句
396 170 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等辭句
397 170 míng measure word for people 如是如來以解脫名說
398 170 míng fame; renown; reputation 如是如來以解脫名說
399 170 míng a name; personal name; designation 如是如來以解脫名說
400 170 míng rank; position 如是如來以解脫名說
401 170 míng an excuse 如是如來以解脫名說
402 170 míng life 如是如來以解脫名說
403 170 míng to name; to call 如是如來以解脫名說
404 170 míng to express; to describe 如是如來以解脫名說
405 170 míng to be called; to have the name 如是如來以解脫名說
406 170 míng to own; to possess 如是如來以解脫名說
407 170 míng famous; renowned 如是如來以解脫名說
408 170 míng moral 如是如來以解脫名說
409 170 míng name; naman 如是如來以解脫名說
410 170 míng fame; renown; yasas 如是如來以解脫名說
411 167 I; me; my 我及餘菩薩摩訶薩
412 167 self 我及餘菩薩摩訶薩
413 167 we; our 我及餘菩薩摩訶薩
414 167 [my] dear 我及餘菩薩摩訶薩
415 167 Wo 我及餘菩薩摩訶薩
416 167 self; atman; attan 我及餘菩薩摩訶薩
417 167 ga 我及餘菩薩摩訶薩
418 167 I; aham 我及餘菩薩摩訶薩
419 165 yán to speak; to say; said 大慧菩薩白佛言
420 165 yán language; talk; words; utterance; speech 大慧菩薩白佛言
421 165 yán Kangxi radical 149 大慧菩薩白佛言
422 165 yán a particle with no meaning 大慧菩薩白佛言
423 165 yán phrase; sentence 大慧菩薩白佛言
424 165 yán a word; a syllable 大慧菩薩白佛言
425 165 yán a theory; a doctrine 大慧菩薩白佛言
426 165 yán to regard as 大慧菩薩白佛言
427 165 yán to act as 大慧菩薩白佛言
428 165 yán word; vacana 大慧菩薩白佛言
429 165 yán speak; vad 大慧菩薩白佛言
430 164 zhe indicates that an action is continuing 計著種種言說章句
431 164 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 計著種種言說章句
432 164 zhù outstanding 計著種種言說章句
433 164 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 計著種種言說章句
434 164 zhuó to wear (clothes) 計著種種言說章句
435 164 zhe expresses a command 計著種種言說章句
436 164 zháo to attach; to grasp 計著種種言說章句
437 164 zhe indicates an accompanying action 計著種種言說章句
438 164 zhāo to add; to put 計著種種言說章句
439 164 zhuó a chess move 計著種種言說章句
440 164 zhāo a trick; a move; a method 計著種種言說章句
441 164 zhāo OK 計著種種言說章句
442 164 zháo to fall into [a trap] 計著種種言說章句
443 164 zháo to ignite 計著種種言說章句
444 164 zháo to fall asleep 計著種種言說章句
445 164 zhuó whereabouts; end result 計著種種言說章句
446 164 zhù to appear; to manifest 計著種種言說章句
447 164 zhù to show 計著種種言說章句
448 164 zhù to indicate; to be distinguished by 計著種種言說章句
449 164 zhù to write 計著種種言說章句
450 164 zhù to record 計著種種言說章句
451 164 zhù a document; writings 計著種種言說章句
452 164 zhù Zhu 計著種種言說章句
453 164 zháo expresses that a continuing process has a result 計著種種言說章句
454 164 zháo as it turns out; coincidentally 計著種種言說章句
455 164 zhuó to arrive 計著種種言說章句
456 164 zhuó to result in 計著種種言說章句
457 164 zhuó to command 計著種種言說章句
458 164 zhuó a strategy 計著種種言說章句
459 164 zhāo to happen; to occur 計著種種言說章句
460 164 zhù space between main doorwary and a screen 計著種種言說章句
461 164 zhuó somebody attached to a place; a local 計著種種言說章句
462 164 zhe attachment to 計著種種言說章句
463 163 to calculate; to compute; to count 計著種種言說章句
464 163 to haggle over 計著種種言說章句
465 163 a plan; a scheme; an idea 計著種種言說章句
466 163 a gauge; a meter 計著種種言說章句
467 163 to add up to; to amount to 計著種種言說章句
468 163 to plan; to scheme 計著種種言說章句
469 163 to settle an account 計著種種言說章句
470 163 accounting books; records of tax obligations 計著種種言說章句
471 163 an official responsible for presenting accounting books 計著種種言說章句
472 163 to appraise; to assess 計著種種言說章句
473 163 to register 計著種種言說章句
474 163 to estimate 計著種種言說章句
475 163 Ji 計著種種言說章句
476 163 ketu 計著種種言說章句
477 163 to prepare; kḷp 計著種種言說章句
478 155 this; these 當知此義
479 155 in this way 當知此義
480 155 otherwise; but; however; so 當知此義
481 155 at this time; now; here 當知此義
482 155 this; here; etad 當知此義
483 151 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是長短種種色各各異
484 151 種種 zhǒng zhǒng various forms 如是長短種種色各各異
485 150 zhī him; her; them; that 一切佛語心品之四
486 150 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切佛語心品之四
487 150 zhī to go 一切佛語心品之四
488 150 zhī this; that 一切佛語心品之四
489 150 zhī genetive marker 一切佛語心品之四
490 150 zhī it 一切佛語心品之四
491 150 zhī in 一切佛語心品之四
492 150 zhī all 一切佛語心品之四
493 150 zhī and 一切佛語心品之四
494 150 zhī however 一切佛語心品之四
495 150 zhī if 一切佛語心品之四
496 150 zhī then 一切佛語心品之四
497 150 zhī to arrive; to go 一切佛語心品之四
498 150 zhī is 一切佛語心品之四
499 150 zhī to use 一切佛語心品之四
500 150 zhī Zhi 一切佛語心品之四

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大慧
  1. dàhuì
  2. dàhuì
  3. dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
妄想
  1. wàngxiǎng
  2. wàngxiǎng
  1. delusive thoughts
  2. fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xìng nature
no; na
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
白乐天 白樂天 98 Bai Letian; Bai Juyi
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
67 Chu River
滁州 99 Chuzhou
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力神 100 Titan
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
登州 68 Dengzhou; Penglai
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
覆障 102 Rāhula
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
黄梅县 黃梅縣 104 Huangmei county
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
孔子 75 Confucius
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经 楞伽阿跋多羅寶經 108 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
楞伽国 楞伽國 108 Simhala; Siṃhala
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
骑都尉 騎都尉 113 Commandant of the Cavalry
钱塘 錢塘 81 Qiantang
庆历 慶曆 113 Qing Li
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
蕲州 蘄州 81 Qizhou
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
沙陀 115 Shatuo
生经 生經 115 Jātaka Stories
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏轼 蘇軾 115 Su Shi
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
外事处 外事處 119 Foreign Affairs Office (at a university); Foreign Affairs Department
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
121 Ya
央掘 121 Aṅgulimāla
药山 藥山 121 Yaoshan
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
震旦 122 China
智常 122 Zhichang
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中视 中視 122 China TV
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
子路 122 Zi Lu
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 690.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
比丘性 98 monkhood
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间上上智 出世間上上智 99 supreme knowledge
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二摄 二攝 195 two kinds of help
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法流永不断 法流永不斷 102 the Dharma transmission continues unbroken
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
肝栗大 103 heart; hṛd
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
回向 104 to transfer merit; to dedicate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九部 106 navaṅga; nine parts
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六师 六師 108 the six teachers
立宗 108 proposition; pratijñā
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普现 普現 112 universal manifestation
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
前生 113 previous lives
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三自性 115 three natures
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
僧俗 115 monastics and laypeople
色有 115 material existence
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
折伏有因论 折伏有因論 122 refutation of teachings on causation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
直指人心 122 directly pointing to one's mind
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种宝华以为庄严 種種寶華以為莊嚴 122 adorned by many kinds of jewels and flowers
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya