Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 彌勒菩薩所問經論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 789 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行以名色二因緣識而重說者 |
2 | 789 | 以 | yǐ | to rely on | 行以名色二因緣識而重說者 |
3 | 789 | 以 | yǐ | to regard | 行以名色二因緣識而重說者 |
4 | 789 | 以 | yǐ | to be able to | 行以名色二因緣識而重說者 |
5 | 789 | 以 | yǐ | to order; to command | 行以名色二因緣識而重說者 |
6 | 789 | 以 | yǐ | used after a verb | 行以名色二因緣識而重說者 |
7 | 789 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行以名色二因緣識而重說者 |
8 | 789 | 以 | yǐ | Israel | 行以名色二因緣識而重說者 |
9 | 789 | 以 | yǐ | Yi | 行以名色二因緣識而重說者 |
10 | 789 | 以 | yǐ | use; yogena | 行以名色二因緣識而重說者 |
11 | 770 | 者 | zhě | ca | 行以名色二因緣識而重說者 |
12 | 521 | 義 | yì | meaning; sense | 子義故 |
13 | 521 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子義故 |
14 | 521 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子義故 |
15 | 521 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子義故 |
16 | 521 | 義 | yì | just; righteous | 子義故 |
17 | 521 | 義 | yì | adopted | 子義故 |
18 | 521 | 義 | yì | a relationship | 子義故 |
19 | 521 | 義 | yì | volunteer | 子義故 |
20 | 521 | 義 | yì | something suitable | 子義故 |
21 | 521 | 義 | yì | a martyr | 子義故 |
22 | 521 | 義 | yì | a law | 子義故 |
23 | 521 | 義 | yì | Yi | 子義故 |
24 | 521 | 義 | yì | Righteousness | 子義故 |
25 | 521 | 義 | yì | aim; artha | 子義故 |
26 | 516 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等名色因緣 |
27 | 516 | 等 | děng | to wait | 如是等名色因緣 |
28 | 516 | 等 | děng | to be equal | 如是等名色因緣 |
29 | 516 | 等 | děng | degree; level | 如是等名色因緣 |
30 | 516 | 等 | děng | to compare | 如是等名色因緣 |
31 | 516 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等名色因緣 |
32 | 511 | 不 | bù | infix potential marker | 緣不託母胎 |
33 | 408 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 行以名色二因緣識而重說者 |
34 | 408 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 行以名色二因緣識而重說者 |
35 | 408 | 說 | shuì | to persuade | 行以名色二因緣識而重說者 |
36 | 408 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 行以名色二因緣識而重說者 |
37 | 408 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 行以名色二因緣識而重說者 |
38 | 408 | 說 | shuō | to claim; to assert | 行以名色二因緣識而重說者 |
39 | 408 | 說 | shuō | allocution | 行以名色二因緣識而重說者 |
40 | 408 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 行以名色二因緣識而重說者 |
41 | 408 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 行以名色二因緣識而重說者 |
42 | 408 | 說 | shuō | speach; vāda | 行以名色二因緣識而重說者 |
43 | 408 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 行以名色二因緣識而重說者 |
44 | 408 | 說 | shuō | to instruct | 行以名色二因緣識而重說者 |
45 | 406 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為能生因 |
46 | 406 | 生 | shēng | to live | 為能生因 |
47 | 406 | 生 | shēng | raw | 為能生因 |
48 | 406 | 生 | shēng | a student | 為能生因 |
49 | 406 | 生 | shēng | life | 為能生因 |
50 | 406 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為能生因 |
51 | 406 | 生 | shēng | alive | 為能生因 |
52 | 406 | 生 | shēng | a lifetime | 為能生因 |
53 | 406 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為能生因 |
54 | 406 | 生 | shēng | to grow | 為能生因 |
55 | 406 | 生 | shēng | unfamiliar | 為能生因 |
56 | 406 | 生 | shēng | not experienced | 為能生因 |
57 | 406 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為能生因 |
58 | 406 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為能生因 |
59 | 406 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為能生因 |
60 | 406 | 生 | shēng | gender | 為能生因 |
61 | 406 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為能生因 |
62 | 406 | 生 | shēng | to set up | 為能生因 |
63 | 406 | 生 | shēng | a prostitute | 為能生因 |
64 | 406 | 生 | shēng | a captive | 為能生因 |
65 | 406 | 生 | shēng | a gentleman | 為能生因 |
66 | 406 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為能生因 |
67 | 406 | 生 | shēng | unripe | 為能生因 |
68 | 406 | 生 | shēng | nature | 為能生因 |
69 | 406 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為能生因 |
70 | 406 | 生 | shēng | destiny | 為能生因 |
71 | 406 | 生 | shēng | birth | 為能生因 |
72 | 406 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為能生因 |
73 | 393 | 為 | wéi | to act as; to serve | 已種種子名色為因緣 |
74 | 393 | 為 | wéi | to change into; to become | 已種種子名色為因緣 |
75 | 393 | 為 | wéi | to be; is | 已種種子名色為因緣 |
76 | 393 | 為 | wéi | to do | 已種種子名色為因緣 |
77 | 393 | 為 | wèi | to support; to help | 已種種子名色為因緣 |
78 | 393 | 為 | wéi | to govern | 已種種子名色為因緣 |
79 | 393 | 為 | wèi | to be; bhū | 已種種子名色為因緣 |
80 | 378 | 心 | xīn | heart [organ] | 又因根本心成歌羅邏 |
81 | 378 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又因根本心成歌羅邏 |
82 | 378 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又因根本心成歌羅邏 |
83 | 378 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又因根本心成歌羅邏 |
84 | 378 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又因根本心成歌羅邏 |
85 | 378 | 心 | xīn | heart | 又因根本心成歌羅邏 |
86 | 378 | 心 | xīn | emotion | 又因根本心成歌羅邏 |
87 | 378 | 心 | xīn | intention; consideration | 又因根本心成歌羅邏 |
88 | 378 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又因根本心成歌羅邏 |
89 | 378 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又因根本心成歌羅邏 |
90 | 378 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又因根本心成歌羅邏 |
91 | 378 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又因根本心成歌羅邏 |
92 | 373 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又行因緣而業得名 |
93 | 357 | 法 | fǎ | method; way | 又和合生意地法 |
94 | 357 | 法 | fǎ | France | 又和合生意地法 |
95 | 357 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又和合生意地法 |
96 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又和合生意地法 |
97 | 357 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又和合生意地法 |
98 | 357 | 法 | fǎ | an institution | 又和合生意地法 |
99 | 357 | 法 | fǎ | to emulate | 又和合生意地法 |
100 | 357 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又和合生意地法 |
101 | 357 | 法 | fǎ | punishment | 又和合生意地法 |
102 | 357 | 法 | fǎ | Fa | 又和合生意地法 |
103 | 357 | 法 | fǎ | a precedent | 又和合生意地法 |
104 | 357 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又和合生意地法 |
105 | 357 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又和合生意地法 |
106 | 357 | 法 | fǎ | Dharma | 又和合生意地法 |
107 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又和合生意地法 |
108 | 357 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又和合生意地法 |
109 | 357 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又和合生意地法 |
110 | 357 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又和合生意地法 |
111 | 351 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以二因緣於境界中依境 |
112 | 351 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以二因緣於境界中依境 |
113 | 351 | 依 | yī | to help | 以二因緣於境界中依境 |
114 | 351 | 依 | yī | flourishing | 以二因緣於境界中依境 |
115 | 351 | 依 | yī | lovable | 以二因緣於境界中依境 |
116 | 351 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以二因緣於境界中依境 |
117 | 351 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
118 | 351 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
119 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 以能和合成就 |
120 | 331 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 以能和合成就 |
121 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 以能和合成就 |
122 | 331 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 以能和合成就 |
123 | 331 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 以能和合成就 |
124 | 331 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 以能和合成就 |
125 | 331 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 以能和合成就 |
126 | 328 | 於 | yú | to go; to | 以二因緣於境界中依境 |
127 | 328 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以二因緣於境界中依境 |
128 | 328 | 於 | yú | Yu | 以二因緣於境界中依境 |
129 | 328 | 於 | wū | a crow | 以二因緣於境界中依境 |
130 | 305 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無因緣故 |
131 | 305 | 無 | wú | to not have; without | 無因緣故 |
132 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
133 | 305 | 無 | wú | to not have | 無因緣故 |
134 | 305 | 無 | wú | Wu | 無因緣故 |
135 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
136 | 304 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何勝 |
137 | 304 | 何 | hé | what | 何勝 |
138 | 304 | 何 | hé | He | 何勝 |
139 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
140 | 294 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以二因緣於境界中依境 |
141 | 294 | 中 | zhōng | China | 以二因緣於境界中依境 |
142 | 294 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以二因緣於境界中依境 |
143 | 294 | 中 | zhōng | midday | 以二因緣於境界中依境 |
144 | 294 | 中 | zhōng | inside | 以二因緣於境界中依境 |
145 | 294 | 中 | zhōng | during | 以二因緣於境界中依境 |
146 | 294 | 中 | zhōng | Zhong | 以二因緣於境界中依境 |
147 | 294 | 中 | zhōng | intermediary | 以二因緣於境界中依境 |
148 | 294 | 中 | zhōng | half | 以二因緣於境界中依境 |
149 | 294 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以二因緣於境界中依境 |
150 | 294 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以二因緣於境界中依境 |
151 | 294 | 中 | zhòng | to obtain | 以二因緣於境界中依境 |
152 | 294 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以二因緣於境界中依境 |
153 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
154 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行以名色二因緣識而重說者 |
155 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 行以名色二因緣識而重說者 |
156 | 294 | 而 | néng | can; able | 行以名色二因緣識而重說者 |
157 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行以名色二因緣識而重說者 |
158 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 行以名色二因緣識而重說者 |
159 | 292 | 能 | néng | can; able | 以彼能作種 |
160 | 292 | 能 | néng | ability; capacity | 以彼能作種 |
161 | 292 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以彼能作種 |
162 | 292 | 能 | néng | energy | 以彼能作種 |
163 | 292 | 能 | néng | function; use | 以彼能作種 |
164 | 292 | 能 | néng | talent | 以彼能作種 |
165 | 292 | 能 | néng | expert at | 以彼能作種 |
166 | 292 | 能 | néng | to be in harmony | 以彼能作種 |
167 | 292 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以彼能作種 |
168 | 292 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以彼能作種 |
169 | 292 | 能 | néng | to be able; śak | 以彼能作種 |
170 | 292 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以彼能作種 |
171 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
172 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
173 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
174 | 282 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等名色因緣 |
175 | 270 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉應具足諸根 |
176 | 270 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉應具足諸根 |
177 | 235 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又行因緣初生心得名 |
178 | 235 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又行因緣初生心得名 |
179 | 235 | 名 | míng | rank; position | 又行因緣初生心得名 |
180 | 235 | 名 | míng | an excuse | 又行因緣初生心得名 |
181 | 235 | 名 | míng | life | 又行因緣初生心得名 |
182 | 235 | 名 | míng | to name; to call | 又行因緣初生心得名 |
183 | 235 | 名 | míng | to express; to describe | 又行因緣初生心得名 |
184 | 235 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又行因緣初生心得名 |
185 | 235 | 名 | míng | to own; to possess | 又行因緣初生心得名 |
186 | 235 | 名 | míng | famous; renowned | 又行因緣初生心得名 |
187 | 235 | 名 | míng | moral | 又行因緣初生心得名 |
188 | 235 | 名 | míng | name; naman | 又行因緣初生心得名 |
189 | 235 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又行因緣初生心得名 |
190 | 229 | 作 | zuò | to do | 以彼能作種 |
191 | 229 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以彼能作種 |
192 | 229 | 作 | zuò | to start | 以彼能作種 |
193 | 229 | 作 | zuò | a writing; a work | 以彼能作種 |
194 | 229 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以彼能作種 |
195 | 229 | 作 | zuō | to create; to make | 以彼能作種 |
196 | 229 | 作 | zuō | a workshop | 以彼能作種 |
197 | 229 | 作 | zuō | to write; to compose | 以彼能作種 |
198 | 229 | 作 | zuò | to rise | 以彼能作種 |
199 | 229 | 作 | zuò | to be aroused | 以彼能作種 |
200 | 229 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以彼能作種 |
201 | 229 | 作 | zuò | to regard as | 以彼能作種 |
202 | 229 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以彼能作種 |
203 | 229 | 因 | yīn | cause; reason | 為能生因 |
204 | 229 | 因 | yīn | to accord with | 為能生因 |
205 | 229 | 因 | yīn | to follow | 為能生因 |
206 | 229 | 因 | yīn | to rely on | 為能生因 |
207 | 229 | 因 | yīn | via; through | 為能生因 |
208 | 229 | 因 | yīn | to continue | 為能生因 |
209 | 229 | 因 | yīn | to receive | 為能生因 |
210 | 229 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為能生因 |
211 | 229 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為能生因 |
212 | 229 | 因 | yīn | to be like | 為能生因 |
213 | 229 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為能生因 |
214 | 229 | 因 | yīn | cause; hetu | 為能生因 |
215 | 211 | 行 | xíng | to walk | 行以名色二因緣識而重說者 |
216 | 211 | 行 | xíng | capable; competent | 行以名色二因緣識而重說者 |
217 | 211 | 行 | háng | profession | 行以名色二因緣識而重說者 |
218 | 211 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行以名色二因緣識而重說者 |
219 | 211 | 行 | xíng | to travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
220 | 211 | 行 | xìng | actions; conduct | 行以名色二因緣識而重說者 |
221 | 211 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
222 | 211 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行以名色二因緣識而重說者 |
223 | 211 | 行 | háng | horizontal line | 行以名色二因緣識而重說者 |
224 | 211 | 行 | héng | virtuous deeds | 行以名色二因緣識而重說者 |
225 | 211 | 行 | hàng | a line of trees | 行以名色二因緣識而重說者 |
226 | 211 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行以名色二因緣識而重說者 |
227 | 211 | 行 | xíng | to move | 行以名色二因緣識而重說者 |
228 | 211 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行以名色二因緣識而重說者 |
229 | 211 | 行 | xíng | travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
230 | 211 | 行 | xíng | to circulate | 行以名色二因緣識而重說者 |
231 | 211 | 行 | xíng | running script; running script | 行以名色二因緣識而重說者 |
232 | 211 | 行 | xíng | temporary | 行以名色二因緣識而重說者 |
233 | 211 | 行 | háng | rank; order | 行以名色二因緣識而重說者 |
234 | 211 | 行 | háng | a business; a shop | 行以名色二因緣識而重說者 |
235 | 211 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行以名色二因緣識而重說者 |
236 | 211 | 行 | xíng | to experience | 行以名色二因緣識而重說者 |
237 | 211 | 行 | xíng | path; way | 行以名色二因緣識而重說者 |
238 | 211 | 行 | xíng | xing; ballad | 行以名色二因緣識而重說者 |
239 | 211 | 行 | xíng | 行以名色二因緣識而重說者 | |
240 | 211 | 行 | xíng | Practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
241 | 211 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行以名色二因緣識而重說者 |
242 | 211 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行以名色二因緣識而重說者 |
243 | 211 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得容餘焰餘因緣 |
244 | 211 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得容餘焰餘因緣 |
245 | 211 | 得 | děi | must; ought to | 是故得容餘焰餘因緣 |
246 | 211 | 得 | dé | de | 是故得容餘焰餘因緣 |
247 | 211 | 得 | de | infix potential marker | 是故得容餘焰餘因緣 |
248 | 211 | 得 | dé | to result in | 是故得容餘焰餘因緣 |
249 | 211 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得容餘焰餘因緣 |
250 | 211 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得容餘焰餘因緣 |
251 | 211 | 得 | dé | to be finished | 是故得容餘焰餘因緣 |
252 | 211 | 得 | děi | satisfying | 是故得容餘焰餘因緣 |
253 | 211 | 得 | dé | to contract | 是故得容餘焰餘因緣 |
254 | 211 | 得 | dé | to hear | 是故得容餘焰餘因緣 |
255 | 211 | 得 | dé | to have; there is | 是故得容餘焰餘因緣 |
256 | 211 | 得 | dé | marks time passed | 是故得容餘焰餘因緣 |
257 | 211 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得容餘焰餘因緣 |
258 | 209 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人說言 |
259 | 209 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人說言 |
260 | 209 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人說言 |
261 | 209 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人說言 |
262 | 209 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人說言 |
263 | 209 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人說言 |
264 | 209 | 言 | yán | to regard as | 有人說言 |
265 | 209 | 言 | yán | to act as | 有人說言 |
266 | 209 | 言 | yán | word; vacana | 有人說言 |
267 | 209 | 言 | yán | speak; vad | 有人說言 |
268 | 189 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為 |
269 | 186 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如依所依是故有依 |
270 | 186 | 所 | suǒ | a place; a location | 如依所依是故有依 |
271 | 186 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如依所依是故有依 |
272 | 186 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如依所依是故有依 |
273 | 186 | 所 | suǒ | meaning | 如依所依是故有依 |
274 | 186 | 所 | suǒ | garrison | 如依所依是故有依 |
275 | 186 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如依所依是故有依 |
276 | 186 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
277 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
278 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
279 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
280 | 178 | 施 | shī | to give; to grant | 示現施家 |
281 | 178 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 示現施家 |
282 | 178 | 施 | shī | to deploy; to set up | 示現施家 |
283 | 178 | 施 | shī | to relate to | 示現施家 |
284 | 178 | 施 | shī | to move slowly | 示現施家 |
285 | 178 | 施 | shī | to exert | 示現施家 |
286 | 178 | 施 | shī | to apply; to spread | 示現施家 |
287 | 178 | 施 | shī | Shi | 示現施家 |
288 | 178 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 示現施家 |
289 | 178 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如明 |
290 | 178 | 明 | míng | Ming | 如明 |
291 | 178 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如明 |
292 | 178 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如明 |
293 | 178 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如明 |
294 | 178 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如明 |
295 | 178 | 明 | míng | consecrated | 如明 |
296 | 178 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如明 |
297 | 178 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如明 |
298 | 178 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如明 |
299 | 178 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如明 |
300 | 178 | 明 | míng | eyesight; vision | 如明 |
301 | 178 | 明 | míng | a god; a spirit | 如明 |
302 | 178 | 明 | míng | fame; renown | 如明 |
303 | 178 | 明 | míng | open; public | 如明 |
304 | 178 | 明 | míng | clear | 如明 |
305 | 178 | 明 | míng | to become proficient | 如明 |
306 | 178 | 明 | míng | to be proficient | 如明 |
307 | 178 | 明 | míng | virtuous | 如明 |
308 | 178 | 明 | míng | open and honest | 如明 |
309 | 178 | 明 | míng | clean; neat | 如明 |
310 | 178 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如明 |
311 | 178 | 明 | míng | next; afterwards | 如明 |
312 | 178 | 明 | míng | positive | 如明 |
313 | 178 | 明 | míng | Clear | 如明 |
314 | 178 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如明 |
315 | 175 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
316 | 175 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
317 | 175 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
318 | 175 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
319 | 175 | 起 | qǐ | to start | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
320 | 175 | 起 | qǐ | to establish; to build | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
321 | 175 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
322 | 175 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
323 | 175 | 起 | qǐ | to get out of bed | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
324 | 175 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
325 | 175 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
326 | 175 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
327 | 175 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
328 | 175 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
329 | 175 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
330 | 175 | 起 | qǐ | to conjecture | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
331 | 175 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
332 | 175 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
333 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
334 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
335 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
336 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
337 | 173 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非先焰 |
338 | 173 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非先焰 |
339 | 173 | 非 | fēi | different | 非先焰 |
340 | 173 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非先焰 |
341 | 173 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非先焰 |
342 | 173 | 非 | fēi | Africa | 非先焰 |
343 | 173 | 非 | fēi | to slander | 非先焰 |
344 | 173 | 非 | fěi | to avoid | 非先焰 |
345 | 173 | 非 | fēi | must | 非先焰 |
346 | 173 | 非 | fēi | an error | 非先焰 |
347 | 173 | 非 | fēi | a problem; a question | 非先焰 |
348 | 173 | 非 | fēi | evil | 非先焰 |
349 | 168 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
350 | 164 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
351 | 164 | 因緣 | yīnyuán | chance | 行以名色二因緣識而重說者 |
352 | 164 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 行以名色二因緣識而重說者 |
353 | 164 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 行以名色二因緣識而重說者 |
354 | 164 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 行以名色二因緣識而重說者 |
355 | 164 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 行以名色二因緣識而重說者 |
356 | 164 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 行以名色二因緣識而重說者 |
357 | 164 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 行以名色二因緣識而重說者 |
358 | 158 | 知 | zhī | to know | 是故知業亦六入因 |
359 | 158 | 知 | zhī | to comprehend | 是故知業亦六入因 |
360 | 158 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故知業亦六入因 |
361 | 158 | 知 | zhī | to administer | 是故知業亦六入因 |
362 | 158 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故知業亦六入因 |
363 | 158 | 知 | zhī | to be close friends | 是故知業亦六入因 |
364 | 158 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故知業亦六入因 |
365 | 158 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故知業亦六入因 |
366 | 158 | 知 | zhī | knowledge | 是故知業亦六入因 |
367 | 158 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故知業亦六入因 |
368 | 158 | 知 | zhī | a close friend | 是故知業亦六入因 |
369 | 158 | 知 | zhì | wisdom | 是故知業亦六入因 |
370 | 158 | 知 | zhì | Zhi | 是故知業亦六入因 |
371 | 158 | 知 | zhī | to appreciate | 是故知業亦六入因 |
372 | 158 | 知 | zhī | to make known | 是故知業亦六入因 |
373 | 158 | 知 | zhī | to have control over | 是故知業亦六入因 |
374 | 158 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故知業亦六入因 |
375 | 158 | 知 | zhī | Understanding | 是故知業亦六入因 |
376 | 158 | 知 | zhī | know; jña | 是故知業亦六入因 |
377 | 157 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離彼有成 |
378 | 157 | 離 | lí | a mythical bird | 不離彼有成 |
379 | 157 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離彼有成 |
380 | 157 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離彼有成 |
381 | 157 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離彼有成 |
382 | 157 | 離 | lí | a mountain ash | 不離彼有成 |
383 | 157 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離彼有成 |
384 | 157 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離彼有成 |
385 | 157 | 離 | lí | to cut off | 不離彼有成 |
386 | 157 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離彼有成 |
387 | 157 | 離 | lí | to be distant from | 不離彼有成 |
388 | 157 | 離 | lí | two | 不離彼有成 |
389 | 157 | 離 | lí | to array; to align | 不離彼有成 |
390 | 157 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離彼有成 |
391 | 157 | 離 | lí | transcendence | 不離彼有成 |
392 | 157 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離彼有成 |
393 | 156 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 滅能成因果應知 |
394 | 156 | 果 | guǒ | fruit | 滅能成因果應知 |
395 | 156 | 果 | guǒ | to eat until full | 滅能成因果應知 |
396 | 156 | 果 | guǒ | to realize | 滅能成因果應知 |
397 | 156 | 果 | guǒ | a fruit tree | 滅能成因果應知 |
398 | 156 | 果 | guǒ | resolute; determined | 滅能成因果應知 |
399 | 156 | 果 | guǒ | Fruit | 滅能成因果應知 |
400 | 156 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 滅能成因果應知 |
401 | 151 | 復 | fù | to go back; to return | 又復有過 |
402 | 151 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復有過 |
403 | 151 | 復 | fù | to do in detail | 又復有過 |
404 | 151 | 復 | fù | to restore | 又復有過 |
405 | 151 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復有過 |
406 | 151 | 復 | fù | Fu; Return | 又復有過 |
407 | 151 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復有過 |
408 | 151 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復有過 |
409 | 151 | 復 | fù | Fu | 又復有過 |
410 | 151 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復有過 |
411 | 151 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復有過 |
412 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以煩惱業 |
413 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以煩惱業 |
414 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以煩惱業 |
415 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以煩惱業 |
416 | 148 | 見 | jiàn | to see | 以二處見故 |
417 | 148 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以二處見故 |
418 | 148 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以二處見故 |
419 | 148 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以二處見故 |
420 | 148 | 見 | jiàn | to listen to | 以二處見故 |
421 | 148 | 見 | jiàn | to meet | 以二處見故 |
422 | 148 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以二處見故 |
423 | 148 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以二處見故 |
424 | 148 | 見 | jiàn | Jian | 以二處見故 |
425 | 148 | 見 | xiàn | to appear | 以二處見故 |
426 | 148 | 見 | xiàn | to introduce | 以二處見故 |
427 | 148 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以二處見故 |
428 | 148 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以二處見故 |
429 | 148 | 時 | shí | time; a point or period of time | 王去時臣亦隨去 |
430 | 148 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 王去時臣亦隨去 |
431 | 148 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 王去時臣亦隨去 |
432 | 148 | 時 | shí | fashionable | 王去時臣亦隨去 |
433 | 148 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 王去時臣亦隨去 |
434 | 148 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 王去時臣亦隨去 |
435 | 148 | 時 | shí | tense | 王去時臣亦隨去 |
436 | 148 | 時 | shí | particular; special | 王去時臣亦隨去 |
437 | 148 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 王去時臣亦隨去 |
438 | 148 | 時 | shí | an era; a dynasty | 王去時臣亦隨去 |
439 | 148 | 時 | shí | time [abstract] | 王去時臣亦隨去 |
440 | 148 | 時 | shí | seasonal | 王去時臣亦隨去 |
441 | 148 | 時 | shí | to wait upon | 王去時臣亦隨去 |
442 | 148 | 時 | shí | hour | 王去時臣亦隨去 |
443 | 148 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 王去時臣亦隨去 |
444 | 148 | 時 | shí | Shi | 王去時臣亦隨去 |
445 | 148 | 時 | shí | a present; currentlt | 王去時臣亦隨去 |
446 | 148 | 時 | shí | time; kāla | 王去時臣亦隨去 |
447 | 148 | 時 | shí | at that time; samaya | 王去時臣亦隨去 |
448 | 146 | 他 | tā | other; another; some other | 然後於他利 |
449 | 146 | 他 | tā | other | 然後於他利 |
450 | 146 | 他 | tā | tha | 然後於他利 |
451 | 146 | 他 | tā | ṭha | 然後於他利 |
452 | 146 | 他 | tā | other; anya | 然後於他利 |
453 | 145 | 亦 | yì | Yi | 王去時臣亦隨去 |
454 | 142 | 種 | zhǒng | kind; type | 以彼能作種 |
455 | 142 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以彼能作種 |
456 | 142 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以彼能作種 |
457 | 142 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以彼能作種 |
458 | 142 | 種 | zhǒng | offspring | 以彼能作種 |
459 | 142 | 種 | zhǒng | breed | 以彼能作種 |
460 | 142 | 種 | zhǒng | race | 以彼能作種 |
461 | 142 | 種 | zhǒng | species | 以彼能作種 |
462 | 142 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以彼能作種 |
463 | 142 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以彼能作種 |
464 | 142 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以彼能作種 |
465 | 142 | 業 | yè | business; industry | 又行因緣而業得名 |
466 | 142 | 業 | yè | activity; actions | 又行因緣而業得名 |
467 | 142 | 業 | yè | order; sequence | 又行因緣而業得名 |
468 | 142 | 業 | yè | to continue | 又行因緣而業得名 |
469 | 142 | 業 | yè | to start; to create | 又行因緣而業得名 |
470 | 142 | 業 | yè | karma | 又行因緣而業得名 |
471 | 142 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 又行因緣而業得名 |
472 | 142 | 業 | yè | a course of study; training | 又行因緣而業得名 |
473 | 142 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 又行因緣而業得名 |
474 | 142 | 業 | yè | an estate; a property | 又行因緣而業得名 |
475 | 142 | 業 | yè | an achievement | 又行因緣而業得名 |
476 | 142 | 業 | yè | to engage in | 又行因緣而業得名 |
477 | 142 | 業 | yè | Ye | 又行因緣而業得名 |
478 | 142 | 業 | yè | a horizontal board | 又行因緣而業得名 |
479 | 142 | 業 | yè | an occupation | 又行因緣而業得名 |
480 | 142 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 又行因緣而業得名 |
481 | 142 | 業 | yè | a book | 又行因緣而業得名 |
482 | 142 | 業 | yè | actions; karma; karman | 又行因緣而業得名 |
483 | 142 | 業 | yè | activity; kriyā | 又行因緣而業得名 |
484 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊諸法門等 |
485 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊諸法門等 |
486 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊諸法門等 |
487 | 139 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊諸法門等 |
488 | 137 | 求 | qiú | to request | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
489 | 137 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
490 | 137 | 求 | qiú | to implore | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
491 | 137 | 求 | qiú | to aspire to | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
492 | 137 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
493 | 137 | 求 | qiú | to attract | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
494 | 137 | 求 | qiú | to bribe | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
495 | 137 | 求 | qiú | Qiu | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
496 | 137 | 求 | qiú | to demand | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
497 | 137 | 求 | qiú | to end | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
498 | 137 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
499 | 130 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
500 | 129 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及天道欲色界中 |
Frequencies of all Words
Top 1112
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1121 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 子義故 |
2 | 1121 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 子義故 |
3 | 1121 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 子義故 |
4 | 1121 | 故 | gù | to die | 子義故 |
5 | 1121 | 故 | gù | so; therefore; hence | 子義故 |
6 | 1121 | 故 | gù | original | 子義故 |
7 | 1121 | 故 | gù | accident; happening; instance | 子義故 |
8 | 1121 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 子義故 |
9 | 1121 | 故 | gù | something in the past | 子義故 |
10 | 1121 | 故 | gù | deceased; dead | 子義故 |
11 | 1121 | 故 | gù | still; yet | 子義故 |
12 | 1121 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 子義故 |
13 | 789 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 行以名色二因緣識而重說者 |
14 | 789 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 行以名色二因緣識而重說者 |
15 | 789 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行以名色二因緣識而重說者 |
16 | 789 | 以 | yǐ | according to | 行以名色二因緣識而重說者 |
17 | 789 | 以 | yǐ | because of | 行以名色二因緣識而重說者 |
18 | 789 | 以 | yǐ | on a certain date | 行以名色二因緣識而重說者 |
19 | 789 | 以 | yǐ | and; as well as | 行以名色二因緣識而重說者 |
20 | 789 | 以 | yǐ | to rely on | 行以名色二因緣識而重說者 |
21 | 789 | 以 | yǐ | to regard | 行以名色二因緣識而重說者 |
22 | 789 | 以 | yǐ | to be able to | 行以名色二因緣識而重說者 |
23 | 789 | 以 | yǐ | to order; to command | 行以名色二因緣識而重說者 |
24 | 789 | 以 | yǐ | further; moreover | 行以名色二因緣識而重說者 |
25 | 789 | 以 | yǐ | used after a verb | 行以名色二因緣識而重說者 |
26 | 789 | 以 | yǐ | very | 行以名色二因緣識而重說者 |
27 | 789 | 以 | yǐ | already | 行以名色二因緣識而重說者 |
28 | 789 | 以 | yǐ | increasingly | 行以名色二因緣識而重說者 |
29 | 789 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行以名色二因緣識而重說者 |
30 | 789 | 以 | yǐ | Israel | 行以名色二因緣識而重說者 |
31 | 789 | 以 | yǐ | Yi | 行以名色二因緣識而重說者 |
32 | 789 | 以 | yǐ | use; yogena | 行以名色二因緣識而重說者 |
33 | 770 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 行以名色二因緣識而重說者 |
34 | 770 | 者 | zhě | that | 行以名色二因緣識而重說者 |
35 | 770 | 者 | zhě | nominalizing function word | 行以名色二因緣識而重說者 |
36 | 770 | 者 | zhě | used to mark a definition | 行以名色二因緣識而重說者 |
37 | 770 | 者 | zhě | used to mark a pause | 行以名色二因緣識而重說者 |
38 | 770 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 行以名色二因緣識而重說者 |
39 | 770 | 者 | zhuó | according to | 行以名色二因緣識而重說者 |
40 | 770 | 者 | zhě | ca | 行以名色二因緣識而重說者 |
41 | 521 | 義 | yì | meaning; sense | 子義故 |
42 | 521 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子義故 |
43 | 521 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子義故 |
44 | 521 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子義故 |
45 | 521 | 義 | yì | just; righteous | 子義故 |
46 | 521 | 義 | yì | adopted | 子義故 |
47 | 521 | 義 | yì | a relationship | 子義故 |
48 | 521 | 義 | yì | volunteer | 子義故 |
49 | 521 | 義 | yì | something suitable | 子義故 |
50 | 521 | 義 | yì | a martyr | 子義故 |
51 | 521 | 義 | yì | a law | 子義故 |
52 | 521 | 義 | yì | Yi | 子義故 |
53 | 521 | 義 | yì | Righteousness | 子義故 |
54 | 521 | 義 | yì | aim; artha | 子義故 |
55 | 516 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等名色因緣 |
56 | 516 | 等 | děng | to wait | 如是等名色因緣 |
57 | 516 | 等 | děng | degree; kind | 如是等名色因緣 |
58 | 516 | 等 | děng | plural | 如是等名色因緣 |
59 | 516 | 等 | děng | to be equal | 如是等名色因緣 |
60 | 516 | 等 | děng | degree; level | 如是等名色因緣 |
61 | 516 | 等 | děng | to compare | 如是等名色因緣 |
62 | 516 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等名色因緣 |
63 | 511 | 不 | bù | not; no | 緣不託母胎 |
64 | 511 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 緣不託母胎 |
65 | 511 | 不 | bù | as a correlative | 緣不託母胎 |
66 | 511 | 不 | bù | no (answering a question) | 緣不託母胎 |
67 | 511 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 緣不託母胎 |
68 | 511 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 緣不託母胎 |
69 | 511 | 不 | bù | to form a yes or no question | 緣不託母胎 |
70 | 511 | 不 | bù | infix potential marker | 緣不託母胎 |
71 | 511 | 不 | bù | no; na | 緣不託母胎 |
72 | 510 | 此 | cǐ | this; these | 此有 |
73 | 510 | 此 | cǐ | in this way | 此有 |
74 | 510 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有 |
75 | 510 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有 |
76 | 510 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有 |
77 | 422 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼能作種 |
78 | 422 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼能作種 |
79 | 422 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼能作種 |
80 | 421 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有 |
81 | 421 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有 |
82 | 421 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有 |
83 | 421 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有 |
84 | 421 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有 |
85 | 421 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有 |
86 | 421 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有 |
87 | 421 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有 |
88 | 421 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有 |
89 | 421 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有 |
90 | 421 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有 |
91 | 421 | 有 | yǒu | abundant | 此有 |
92 | 421 | 有 | yǒu | purposeful | 此有 |
93 | 421 | 有 | yǒu | You | 此有 |
94 | 421 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有 |
95 | 421 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有 |
96 | 408 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 行以名色二因緣識而重說者 |
97 | 408 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 行以名色二因緣識而重說者 |
98 | 408 | 說 | shuì | to persuade | 行以名色二因緣識而重說者 |
99 | 408 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 行以名色二因緣識而重說者 |
100 | 408 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 行以名色二因緣識而重說者 |
101 | 408 | 說 | shuō | to claim; to assert | 行以名色二因緣識而重說者 |
102 | 408 | 說 | shuō | allocution | 行以名色二因緣識而重說者 |
103 | 408 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 行以名色二因緣識而重說者 |
104 | 408 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 行以名色二因緣識而重說者 |
105 | 408 | 說 | shuō | speach; vāda | 行以名色二因緣識而重說者 |
106 | 408 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 行以名色二因緣識而重說者 |
107 | 408 | 說 | shuō | to instruct | 行以名色二因緣識而重說者 |
108 | 406 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為能生因 |
109 | 406 | 生 | shēng | to live | 為能生因 |
110 | 406 | 生 | shēng | raw | 為能生因 |
111 | 406 | 生 | shēng | a student | 為能生因 |
112 | 406 | 生 | shēng | life | 為能生因 |
113 | 406 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為能生因 |
114 | 406 | 生 | shēng | alive | 為能生因 |
115 | 406 | 生 | shēng | a lifetime | 為能生因 |
116 | 406 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為能生因 |
117 | 406 | 生 | shēng | to grow | 為能生因 |
118 | 406 | 生 | shēng | unfamiliar | 為能生因 |
119 | 406 | 生 | shēng | not experienced | 為能生因 |
120 | 406 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為能生因 |
121 | 406 | 生 | shēng | very; extremely | 為能生因 |
122 | 406 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為能生因 |
123 | 406 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為能生因 |
124 | 406 | 生 | shēng | gender | 為能生因 |
125 | 406 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為能生因 |
126 | 406 | 生 | shēng | to set up | 為能生因 |
127 | 406 | 生 | shēng | a prostitute | 為能生因 |
128 | 406 | 生 | shēng | a captive | 為能生因 |
129 | 406 | 生 | shēng | a gentleman | 為能生因 |
130 | 406 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為能生因 |
131 | 406 | 生 | shēng | unripe | 為能生因 |
132 | 406 | 生 | shēng | nature | 為能生因 |
133 | 406 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為能生因 |
134 | 406 | 生 | shēng | destiny | 為能生因 |
135 | 406 | 生 | shēng | birth | 為能生因 |
136 | 406 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為能生因 |
137 | 397 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則滅已 |
138 | 397 | 是 | shì | is exactly | 是則滅已 |
139 | 397 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則滅已 |
140 | 397 | 是 | shì | this; that; those | 是則滅已 |
141 | 397 | 是 | shì | really; certainly | 是則滅已 |
142 | 397 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則滅已 |
143 | 397 | 是 | shì | true | 是則滅已 |
144 | 397 | 是 | shì | is; has; exists | 是則滅已 |
145 | 397 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則滅已 |
146 | 397 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則滅已 |
147 | 397 | 是 | shì | Shi | 是則滅已 |
148 | 397 | 是 | shì | is; bhū | 是則滅已 |
149 | 397 | 是 | shì | this; idam | 是則滅已 |
150 | 393 | 為 | wèi | for; to | 已種種子名色為因緣 |
151 | 393 | 為 | wèi | because of | 已種種子名色為因緣 |
152 | 393 | 為 | wéi | to act as; to serve | 已種種子名色為因緣 |
153 | 393 | 為 | wéi | to change into; to become | 已種種子名色為因緣 |
154 | 393 | 為 | wéi | to be; is | 已種種子名色為因緣 |
155 | 393 | 為 | wéi | to do | 已種種子名色為因緣 |
156 | 393 | 為 | wèi | for | 已種種子名色為因緣 |
157 | 393 | 為 | wèi | because of; for; to | 已種種子名色為因緣 |
158 | 393 | 為 | wèi | to | 已種種子名色為因緣 |
159 | 393 | 為 | wéi | in a passive construction | 已種種子名色為因緣 |
160 | 393 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 已種種子名色為因緣 |
161 | 393 | 為 | wéi | forming an adverb | 已種種子名色為因緣 |
162 | 393 | 為 | wéi | to add emphasis | 已種種子名色為因緣 |
163 | 393 | 為 | wèi | to support; to help | 已種種子名色為因緣 |
164 | 393 | 為 | wéi | to govern | 已種種子名色為因緣 |
165 | 393 | 為 | wèi | to be; bhū | 已種種子名色為因緣 |
166 | 378 | 心 | xīn | heart [organ] | 又因根本心成歌羅邏 |
167 | 378 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又因根本心成歌羅邏 |
168 | 378 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又因根本心成歌羅邏 |
169 | 378 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又因根本心成歌羅邏 |
170 | 378 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又因根本心成歌羅邏 |
171 | 378 | 心 | xīn | heart | 又因根本心成歌羅邏 |
172 | 378 | 心 | xīn | emotion | 又因根本心成歌羅邏 |
173 | 378 | 心 | xīn | intention; consideration | 又因根本心成歌羅邏 |
174 | 378 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又因根本心成歌羅邏 |
175 | 378 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又因根本心成歌羅邏 |
176 | 378 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又因根本心成歌羅邏 |
177 | 378 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又因根本心成歌羅邏 |
178 | 373 | 又 | yòu | again; also | 又行因緣而業得名 |
179 | 373 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又行因緣而業得名 |
180 | 373 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又行因緣而業得名 |
181 | 373 | 又 | yòu | and | 又行因緣而業得名 |
182 | 373 | 又 | yòu | furthermore | 又行因緣而業得名 |
183 | 373 | 又 | yòu | in addition | 又行因緣而業得名 |
184 | 373 | 又 | yòu | but | 又行因緣而業得名 |
185 | 373 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又行因緣而業得名 |
186 | 357 | 法 | fǎ | method; way | 又和合生意地法 |
187 | 357 | 法 | fǎ | France | 又和合生意地法 |
188 | 357 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又和合生意地法 |
189 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又和合生意地法 |
190 | 357 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又和合生意地法 |
191 | 357 | 法 | fǎ | an institution | 又和合生意地法 |
192 | 357 | 法 | fǎ | to emulate | 又和合生意地法 |
193 | 357 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又和合生意地法 |
194 | 357 | 法 | fǎ | punishment | 又和合生意地法 |
195 | 357 | 法 | fǎ | Fa | 又和合生意地法 |
196 | 357 | 法 | fǎ | a precedent | 又和合生意地法 |
197 | 357 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又和合生意地法 |
198 | 357 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又和合生意地法 |
199 | 357 | 法 | fǎ | Dharma | 又和合生意地法 |
200 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又和合生意地法 |
201 | 357 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又和合生意地法 |
202 | 357 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又和合生意地法 |
203 | 357 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又和合生意地法 |
204 | 351 | 依 | yī | according to | 以二因緣於境界中依境 |
205 | 351 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以二因緣於境界中依境 |
206 | 351 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以二因緣於境界中依境 |
207 | 351 | 依 | yī | to help | 以二因緣於境界中依境 |
208 | 351 | 依 | yī | flourishing | 以二因緣於境界中依境 |
209 | 351 | 依 | yī | lovable | 以二因緣於境界中依境 |
210 | 351 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以二因緣於境界中依境 |
211 | 351 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
212 | 351 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
213 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 以能和合成就 |
214 | 331 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 以能和合成就 |
215 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 以能和合成就 |
216 | 331 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 以能和合成就 |
217 | 331 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 以能和合成就 |
218 | 331 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 以能和合成就 |
219 | 331 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 以能和合成就 |
220 | 328 | 於 | yú | in; at | 以二因緣於境界中依境 |
221 | 328 | 於 | yú | in; at | 以二因緣於境界中依境 |
222 | 328 | 於 | yú | in; at; to; from | 以二因緣於境界中依境 |
223 | 328 | 於 | yú | to go; to | 以二因緣於境界中依境 |
224 | 328 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以二因緣於境界中依境 |
225 | 328 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以二因緣於境界中依境 |
226 | 328 | 於 | yú | from | 以二因緣於境界中依境 |
227 | 328 | 於 | yú | give | 以二因緣於境界中依境 |
228 | 328 | 於 | yú | oppposing | 以二因緣於境界中依境 |
229 | 328 | 於 | yú | and | 以二因緣於境界中依境 |
230 | 328 | 於 | yú | compared to | 以二因緣於境界中依境 |
231 | 328 | 於 | yú | by | 以二因緣於境界中依境 |
232 | 328 | 於 | yú | and; as well as | 以二因緣於境界中依境 |
233 | 328 | 於 | yú | for | 以二因緣於境界中依境 |
234 | 328 | 於 | yú | Yu | 以二因緣於境界中依境 |
235 | 328 | 於 | wū | a crow | 以二因緣於境界中依境 |
236 | 328 | 於 | wū | whew; wow | 以二因緣於境界中依境 |
237 | 328 | 於 | yú | near to; antike | 以二因緣於境界中依境 |
238 | 305 | 無 | wú | no | 無因緣故 |
239 | 305 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無因緣故 |
240 | 305 | 無 | wú | to not have; without | 無因緣故 |
241 | 305 | 無 | wú | has not yet | 無因緣故 |
242 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
243 | 305 | 無 | wú | do not | 無因緣故 |
244 | 305 | 無 | wú | not; -less; un- | 無因緣故 |
245 | 305 | 無 | wú | regardless of | 無因緣故 |
246 | 305 | 無 | wú | to not have | 無因緣故 |
247 | 305 | 無 | wú | um | 無因緣故 |
248 | 305 | 無 | wú | Wu | 無因緣故 |
249 | 305 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無因緣故 |
250 | 305 | 無 | wú | not; non- | 無因緣故 |
251 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
252 | 304 | 何 | hé | what; where; which | 何勝 |
253 | 304 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何勝 |
254 | 304 | 何 | hé | who | 何勝 |
255 | 304 | 何 | hé | what | 何勝 |
256 | 304 | 何 | hé | why | 何勝 |
257 | 304 | 何 | hé | how | 何勝 |
258 | 304 | 何 | hé | how much | 何勝 |
259 | 304 | 何 | hé | He | 何勝 |
260 | 304 | 何 | hé | what; kim | 何勝 |
261 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
262 | 294 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以二因緣於境界中依境 |
263 | 294 | 中 | zhōng | China | 以二因緣於境界中依境 |
264 | 294 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以二因緣於境界中依境 |
265 | 294 | 中 | zhōng | in; amongst | 以二因緣於境界中依境 |
266 | 294 | 中 | zhōng | midday | 以二因緣於境界中依境 |
267 | 294 | 中 | zhōng | inside | 以二因緣於境界中依境 |
268 | 294 | 中 | zhōng | during | 以二因緣於境界中依境 |
269 | 294 | 中 | zhōng | Zhong | 以二因緣於境界中依境 |
270 | 294 | 中 | zhōng | intermediary | 以二因緣於境界中依境 |
271 | 294 | 中 | zhōng | half | 以二因緣於境界中依境 |
272 | 294 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以二因緣於境界中依境 |
273 | 294 | 中 | zhōng | while | 以二因緣於境界中依境 |
274 | 294 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以二因緣於境界中依境 |
275 | 294 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以二因緣於境界中依境 |
276 | 294 | 中 | zhòng | to obtain | 以二因緣於境界中依境 |
277 | 294 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以二因緣於境界中依境 |
278 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
279 | 294 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 行以名色二因緣識而重說者 |
280 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行以名色二因緣識而重說者 |
281 | 294 | 而 | ér | you | 行以名色二因緣識而重說者 |
282 | 294 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 行以名色二因緣識而重說者 |
283 | 294 | 而 | ér | right away; then | 行以名色二因緣識而重說者 |
284 | 294 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 行以名色二因緣識而重說者 |
285 | 294 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 行以名色二因緣識而重說者 |
286 | 294 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 行以名色二因緣識而重說者 |
287 | 294 | 而 | ér | how can it be that? | 行以名色二因緣識而重說者 |
288 | 294 | 而 | ér | so as to | 行以名色二因緣識而重說者 |
289 | 294 | 而 | ér | only then | 行以名色二因緣識而重說者 |
290 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 行以名色二因緣識而重說者 |
291 | 294 | 而 | néng | can; able | 行以名色二因緣識而重說者 |
292 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行以名色二因緣識而重說者 |
293 | 294 | 而 | ér | me | 行以名色二因緣識而重說者 |
294 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 行以名色二因緣識而重說者 |
295 | 294 | 而 | ér | possessive | 行以名色二因緣識而重說者 |
296 | 294 | 而 | ér | and; ca | 行以名色二因緣識而重說者 |
297 | 292 | 能 | néng | can; able | 以彼能作種 |
298 | 292 | 能 | néng | ability; capacity | 以彼能作種 |
299 | 292 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以彼能作種 |
300 | 292 | 能 | néng | energy | 以彼能作種 |
301 | 292 | 能 | néng | function; use | 以彼能作種 |
302 | 292 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以彼能作種 |
303 | 292 | 能 | néng | talent | 以彼能作種 |
304 | 292 | 能 | néng | expert at | 以彼能作種 |
305 | 292 | 能 | néng | to be in harmony | 以彼能作種 |
306 | 292 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以彼能作種 |
307 | 292 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以彼能作種 |
308 | 292 | 能 | néng | as long as; only | 以彼能作種 |
309 | 292 | 能 | néng | even if | 以彼能作種 |
310 | 292 | 能 | néng | but | 以彼能作種 |
311 | 292 | 能 | néng | in this way | 以彼能作種 |
312 | 292 | 能 | néng | to be able; śak | 以彼能作種 |
313 | 292 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以彼能作種 |
314 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
315 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
316 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
317 | 282 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等名色因緣 |
318 | 282 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等名色因緣 |
319 | 282 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等名色因緣 |
320 | 282 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等名色因緣 |
321 | 276 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故經中說諸業因 |
322 | 270 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切悉應具足諸根 |
323 | 270 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉應具足諸根 |
324 | 270 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉應具足諸根 |
325 | 270 | 一切 | yīqiè | generally | 一切悉應具足諸根 |
326 | 270 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切悉應具足諸根 |
327 | 270 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切悉應具足諸根 |
328 | 253 | 諸 | zhū | all; many; various | 是故經中說諸業因 |
329 | 253 | 諸 | zhū | Zhu | 是故經中說諸業因 |
330 | 253 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是故經中說諸業因 |
331 | 253 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是故經中說諸業因 |
332 | 253 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是故經中說諸業因 |
333 | 253 | 諸 | zhū | of; in | 是故經中說諸業因 |
334 | 253 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是故經中說諸業因 |
335 | 235 | 名 | míng | measure word for people | 又行因緣初生心得名 |
336 | 235 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又行因緣初生心得名 |
337 | 235 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又行因緣初生心得名 |
338 | 235 | 名 | míng | rank; position | 又行因緣初生心得名 |
339 | 235 | 名 | míng | an excuse | 又行因緣初生心得名 |
340 | 235 | 名 | míng | life | 又行因緣初生心得名 |
341 | 235 | 名 | míng | to name; to call | 又行因緣初生心得名 |
342 | 235 | 名 | míng | to express; to describe | 又行因緣初生心得名 |
343 | 235 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又行因緣初生心得名 |
344 | 235 | 名 | míng | to own; to possess | 又行因緣初生心得名 |
345 | 235 | 名 | míng | famous; renowned | 又行因緣初生心得名 |
346 | 235 | 名 | míng | moral | 又行因緣初生心得名 |
347 | 235 | 名 | míng | name; naman | 又行因緣初生心得名 |
348 | 235 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又行因緣初生心得名 |
349 | 235 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若識因 |
350 | 235 | 若 | ruò | seemingly | 若識因 |
351 | 235 | 若 | ruò | if | 若識因 |
352 | 235 | 若 | ruò | you | 若識因 |
353 | 235 | 若 | ruò | this; that | 若識因 |
354 | 235 | 若 | ruò | and; or | 若識因 |
355 | 235 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若識因 |
356 | 235 | 若 | rě | pomegranite | 若識因 |
357 | 235 | 若 | ruò | to choose | 若識因 |
358 | 235 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若識因 |
359 | 235 | 若 | ruò | thus | 若識因 |
360 | 235 | 若 | ruò | pollia | 若識因 |
361 | 235 | 若 | ruò | Ruo | 若識因 |
362 | 235 | 若 | ruò | only then | 若識因 |
363 | 235 | 若 | rě | ja | 若識因 |
364 | 235 | 若 | rě | jñā | 若識因 |
365 | 235 | 若 | ruò | if; yadi | 若識因 |
366 | 229 | 作 | zuò | to do | 以彼能作種 |
367 | 229 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以彼能作種 |
368 | 229 | 作 | zuò | to start | 以彼能作種 |
369 | 229 | 作 | zuò | a writing; a work | 以彼能作種 |
370 | 229 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以彼能作種 |
371 | 229 | 作 | zuō | to create; to make | 以彼能作種 |
372 | 229 | 作 | zuō | a workshop | 以彼能作種 |
373 | 229 | 作 | zuō | to write; to compose | 以彼能作種 |
374 | 229 | 作 | zuò | to rise | 以彼能作種 |
375 | 229 | 作 | zuò | to be aroused | 以彼能作種 |
376 | 229 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以彼能作種 |
377 | 229 | 作 | zuò | to regard as | 以彼能作種 |
378 | 229 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以彼能作種 |
379 | 229 | 因 | yīn | because | 為能生因 |
380 | 229 | 因 | yīn | cause; reason | 為能生因 |
381 | 229 | 因 | yīn | to accord with | 為能生因 |
382 | 229 | 因 | yīn | to follow | 為能生因 |
383 | 229 | 因 | yīn | to rely on | 為能生因 |
384 | 229 | 因 | yīn | via; through | 為能生因 |
385 | 229 | 因 | yīn | to continue | 為能生因 |
386 | 229 | 因 | yīn | to receive | 為能生因 |
387 | 229 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為能生因 |
388 | 229 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為能生因 |
389 | 229 | 因 | yīn | to be like | 為能生因 |
390 | 229 | 因 | yīn | from; because of | 為能生因 |
391 | 229 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 為能生因 |
392 | 229 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為能生因 |
393 | 229 | 因 | yīn | Cause | 為能生因 |
394 | 229 | 因 | yīn | cause; hetu | 為能生因 |
395 | 227 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說 |
396 | 227 | 如 | rú | if | 如經中說 |
397 | 227 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說 |
398 | 227 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說 |
399 | 227 | 如 | rú | this | 如經中說 |
400 | 227 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說 |
401 | 227 | 如 | rú | to go to | 如經中說 |
402 | 227 | 如 | rú | to meet | 如經中說 |
403 | 227 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說 |
404 | 227 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說 |
405 | 227 | 如 | rú | and | 如經中說 |
406 | 227 | 如 | rú | or | 如經中說 |
407 | 227 | 如 | rú | but | 如經中說 |
408 | 227 | 如 | rú | then | 如經中說 |
409 | 227 | 如 | rú | naturally | 如經中說 |
410 | 227 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說 |
411 | 227 | 如 | rú | you | 如經中說 |
412 | 227 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說 |
413 | 227 | 如 | rú | in; at | 如經中說 |
414 | 227 | 如 | rú | Ru | 如經中說 |
415 | 227 | 如 | rú | Thus | 如經中說 |
416 | 227 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說 |
417 | 227 | 如 | rú | like; iva | 如經中說 |
418 | 227 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說 |
419 | 211 | 行 | xíng | to walk | 行以名色二因緣識而重說者 |
420 | 211 | 行 | xíng | capable; competent | 行以名色二因緣識而重說者 |
421 | 211 | 行 | háng | profession | 行以名色二因緣識而重說者 |
422 | 211 | 行 | háng | line; row | 行以名色二因緣識而重說者 |
423 | 211 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行以名色二因緣識而重說者 |
424 | 211 | 行 | xíng | to travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
425 | 211 | 行 | xìng | actions; conduct | 行以名色二因緣識而重說者 |
426 | 211 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
427 | 211 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行以名色二因緣識而重說者 |
428 | 211 | 行 | háng | horizontal line | 行以名色二因緣識而重說者 |
429 | 211 | 行 | héng | virtuous deeds | 行以名色二因緣識而重說者 |
430 | 211 | 行 | hàng | a line of trees | 行以名色二因緣識而重說者 |
431 | 211 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行以名色二因緣識而重說者 |
432 | 211 | 行 | xíng | to move | 行以名色二因緣識而重說者 |
433 | 211 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行以名色二因緣識而重說者 |
434 | 211 | 行 | xíng | travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
435 | 211 | 行 | xíng | to circulate | 行以名色二因緣識而重說者 |
436 | 211 | 行 | xíng | running script; running script | 行以名色二因緣識而重說者 |
437 | 211 | 行 | xíng | temporary | 行以名色二因緣識而重說者 |
438 | 211 | 行 | xíng | soon | 行以名色二因緣識而重說者 |
439 | 211 | 行 | háng | rank; order | 行以名色二因緣識而重說者 |
440 | 211 | 行 | háng | a business; a shop | 行以名色二因緣識而重說者 |
441 | 211 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行以名色二因緣識而重說者 |
442 | 211 | 行 | xíng | to experience | 行以名色二因緣識而重說者 |
443 | 211 | 行 | xíng | path; way | 行以名色二因緣識而重說者 |
444 | 211 | 行 | xíng | xing; ballad | 行以名色二因緣識而重說者 |
445 | 211 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行以名色二因緣識而重說者 |
446 | 211 | 行 | xíng | 行以名色二因緣識而重說者 | |
447 | 211 | 行 | xíng | moreover; also | 行以名色二因緣識而重說者 |
448 | 211 | 行 | xíng | Practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
449 | 211 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行以名色二因緣識而重說者 |
450 | 211 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行以名色二因緣識而重說者 |
451 | 211 | 得 | de | potential marker | 是故得容餘焰餘因緣 |
452 | 211 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得容餘焰餘因緣 |
453 | 211 | 得 | děi | must; ought to | 是故得容餘焰餘因緣 |
454 | 211 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得容餘焰餘因緣 |
455 | 211 | 得 | děi | must; ought to | 是故得容餘焰餘因緣 |
456 | 211 | 得 | dé | de | 是故得容餘焰餘因緣 |
457 | 211 | 得 | de | infix potential marker | 是故得容餘焰餘因緣 |
458 | 211 | 得 | dé | to result in | 是故得容餘焰餘因緣 |
459 | 211 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得容餘焰餘因緣 |
460 | 211 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得容餘焰餘因緣 |
461 | 211 | 得 | dé | to be finished | 是故得容餘焰餘因緣 |
462 | 211 | 得 | de | result of degree | 是故得容餘焰餘因緣 |
463 | 211 | 得 | de | marks completion of an action | 是故得容餘焰餘因緣 |
464 | 211 | 得 | děi | satisfying | 是故得容餘焰餘因緣 |
465 | 211 | 得 | dé | to contract | 是故得容餘焰餘因緣 |
466 | 211 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故得容餘焰餘因緣 |
467 | 211 | 得 | dé | expressing frustration | 是故得容餘焰餘因緣 |
468 | 211 | 得 | dé | to hear | 是故得容餘焰餘因緣 |
469 | 211 | 得 | dé | to have; there is | 是故得容餘焰餘因緣 |
470 | 211 | 得 | dé | marks time passed | 是故得容餘焰餘因緣 |
471 | 211 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得容餘焰餘因緣 |
472 | 209 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人說言 |
473 | 209 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人說言 |
474 | 209 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人說言 |
475 | 209 | 言 | yán | a particle with no meaning | 有人說言 |
476 | 209 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人說言 |
477 | 209 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人說言 |
478 | 209 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人說言 |
479 | 209 | 言 | yán | to regard as | 有人說言 |
480 | 209 | 言 | yán | to act as | 有人說言 |
481 | 209 | 言 | yán | word; vacana | 有人說言 |
482 | 209 | 言 | yán | speak; vad | 有人說言 |
483 | 189 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為 |
484 | 186 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如依所依是故有依 |
485 | 186 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如依所依是故有依 |
486 | 186 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如依所依是故有依 |
487 | 186 | 所 | suǒ | it | 如依所依是故有依 |
488 | 186 | 所 | suǒ | if; supposing | 如依所依是故有依 |
489 | 186 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如依所依是故有依 |
490 | 186 | 所 | suǒ | a place; a location | 如依所依是故有依 |
491 | 186 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如依所依是故有依 |
492 | 186 | 所 | suǒ | that which | 如依所依是故有依 |
493 | 186 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如依所依是故有依 |
494 | 186 | 所 | suǒ | meaning | 如依所依是故有依 |
495 | 186 | 所 | suǒ | garrison | 如依所依是故有依 |
496 | 186 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如依所依是故有依 |
497 | 186 | 所 | suǒ | that which; yad | 如依所依是故有依 |
498 | 186 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
499 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
500 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
义 | 義 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波地狱 | 阿波波地獄 | 196 | Ababa Hell; Hahava Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波头摩地狱 | 波頭摩地獄 | 98 | Padma Hell |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
恩施 | 196 | Enshi | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
洹 | 104 | Huan river | |
慧力 | 72 |
|
|
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
毘摩 | 112 |
|
|
婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人趣 | 114 | Human Realm | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善眼 | 115 | Sunetta | |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天主 | 116 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修慧 | 120 |
|
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
盐喻经 | 鹽喻經 | 121 | Loṇaphala Sutta |
药师 | 藥師 | 89 |
|
依安 | 121 | Yi'an | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 850.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不定因 | 98 | reasons for uncertainty | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定身 | 100 | body of meditation | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
功德聚 | 103 | stupa | |
共法 | 103 | totality of truth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱利 | 106 | Kareri | |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼珠 | 109 |
|
|
木叉 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
毘摩 | 112 |
|
|
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七返 | 113 | seven returns | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施物 | 115 | gift | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
他力 | 116 | the power of another | |
胎相 | 116 | womb | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
提舍 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
托胎 | 116 |
|
|
外入 | 119 | external sense organs | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行解 | 120 |
|
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
疑悔 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作戒 | 122 | taking of precepts |