Glossary and Vocabulary for Sutra of the Seven Buddhas 《七佛經》, Scroll 1

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 59 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 我今說之
2 57 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知此苾芻思惟是事
3 52 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 爾時有大苾芻眾
4 52 爾時 ěr shí at that time 爾時有大苾芻眾
5 41 shí time / a point or period of time 過去世時有何佛出現
6 36 mother 母名滿度摩
7 36 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 俱留孫如來
8 32 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
9 31 jīn today / modern / present / current / this / now 今正是時
10 30 zhòng many / numerous 爾時有大苾芻眾
11 29 yán to speak / to say / said 告苾芻眾言
12 25 gào to tell / to say / said / told 佛告諸苾芻
13 24 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
14 24 zhōng middle 於賢劫中第六劫
15 24 yuē to speak / to say 而說頌曰
16 23 gatha / hymn / verse 世尊說此偈已
17 23 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝等諦聽
18 21 shēn human body / torso 身放大光明
19 19 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
20 19 to rub 父名滿度摩王
21 18 世間 shìjiān world / the human world 出現世間
22 17 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩從兜率
23 15 俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha 有俱那含牟尼佛
24 15 fu 城名阿嚕嚩帝
25 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮
26 15 to reach 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
27 14 chéng a city / a town 國城種種名字
28 14 出現 chūxiàn to appear 過去世時有何佛出現
29 14 father 父名滿度摩王
30 14 說法 shuō fǎ a statement / wording 我所說法
31 14 chù a place / location / a spot / a point 我處閻浮提
32 13 童子 tóngzǐ boy 右脇生童子
33 13 wàn ten thousand 八萬
34 12 verbose / talkative 父名阿嚕拏王
35 12 shēng to be born / to give birth 我生淨飯王宮
36 12 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
37 12 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 時有毘婆尸
38 12 shòu old age / long life 族姓壽量其義云何
39 11 supreme ruler / emperor 帝城亦名滿度摩
40 11 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 有俱那含牟尼佛
41 11 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 我今復說七佛如來聲聞弟子
42 11 child / son 而為淨飯子
43 11 第一 dì yī first 聲聞中第一
44 11 capacity / degree / a standard / a measure 父名滿度摩王
45 11 wáng Wang 父名滿度摩王
46 11 yòu right / right-hand 於其右脇誕生菩薩
47 11 xié side / flank / side of the human body 於其右脇誕生菩薩
48 11 tāi fetus / litter 入母胎時
49 11 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 父名野倪也那多
50 10 汝等 rǔ děng you all 汝等樂聞
51 10 xìng family name / surname 族姓壽量其義云何
52 10 滿 mǎn full 父名滿度摩王
53 10 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 有大智慧子
54 10 děng et cetera / and so on 剎摩迦嚕等
55 10 jié take by force / to coerce 過去九十一劫
56 9 a family clan 族姓壽量其義云何
57 9 inside / interior 持鉢食時詣迦里梨道場
58 9 毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha 毘舍浮
59 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 宣說尸羅清淨戒律
60 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去世時有何佛出現
61 9 侍者 shìzhě an attendant 我今復說七佛如來侍者弟子
62 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
63 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 我今復說七佛如來聲聞弟子
64 9 huì can / be able to 毘婆尸如來第一會說法
65 8 wilderness 父名野倪也那多
66 8 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮界
67 8 to know / to learn about / to comprehend 悉是憍陳族
68 8 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha 有尸棄佛
69 8 shā to brake (a vehicle) 王名剎謨剎摩
70 8 grandmother 母名鉢囉婆嚩底
71 8 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 持鉢食時詣迦里梨道場
72 8 七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 我今復說七佛如來
73 8 zhòng heavy 世尊欲重宣此義
74 8 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda 俱留孫如來
75 8 to revive 父名穌鉢囉底都王
76 8 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin 尸棄
77 7 大智 dàzhì Mahāmati 正等覺大智弟子
78 7 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha 有俱留孫佛
79 7 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德大神通
80 7 毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha 毘舍浮佛
81 7 wén to hear 汝等樂聞
82 7 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 我化五濁眾生
83 7 èr two 壽二萬歲
84 7 不能 bù néng cannot / must not / should not 互相推問而不能知
85 7 to take 父名阿嚕拏王
86 6 héng constant / regular / persistent 人民恒快樂
87 6 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 剎帝利姓
88 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就智慧最上之行
89 6 shū to transport 王名輸部
90 6 zhēn real / true / genuine 證真覺智
91 6 ministry / department 王名輸部
92 6 降生 jiàngshēng to be born 菩薩降生時
93 6 jiā jia 持鉢食時詣迦里梨道場
94 6 兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods 毗婆尸佛從兜率天降下閻浮
95 6 毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 有毘婆尸佛
96 5 下降 xiàjiàng to decline / to drop / to fall / to decrease 下降閻浮時
97 5 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 有迦葉波佛
98 5 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 如是大丈夫
99 5 big / great / huge / large / major 爾時有大苾芻眾
100 5 shì a generation 過去世時有何佛出現
101 5 shòu to suffer / to be subjected to 處彼母胎而受人身
102 5 to see / to observe / to witness 父名野倪也那覩
103 5 塵垢 chéngòu dirt / filth 不染諸塵垢
104 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離五欲過
105 5 jiàng to descend / to fall / to drop 菩薩降人間
106 5 萬歲 wànsuì to live long 壽八萬歲
107 5 xīn heart 發淨信心
108 4 guó a country / a state / a kingdom 國城種種名字
109 4 liù six 壽六萬歲
110 4 一會 yī huì one assembly / one meeting 俱留孫如來一會說法
111 4 金色 jīnsè gold 微妙真金色
112 4 lìng to make / to cause to be / to lead 令母無憂惱
113 4 lái to come 七佛諸如來
114 4 liàng a quantity / an amount 族姓壽量其義云何
115 4 to leave / to depart / to go away / to part 離諸戲論
116 4 bottom / base / end 父名穌鉢囉底都王
117 4 to exert / to strive 城名阿努鉢麼
118 4 jué to awake 自覺覺於他
119 4 seven 壽七萬歲
120 4 具足 jùzú complete / full / perfect 具足大智慧
121 4 to enter 過去如來入大涅槃
122 4 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天
123 4 to congratulate 父名穌沒囉賀摩
124 4 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門姓
125 4 feeble 父名野倪也那多
126 4 shí ten 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
127 4 有情 yǒuqíng sentient beings 有情無諸惱
128 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 各具大威力
129 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 成就三摩地
130 4 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 大富常安隱
131 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 我今復說七佛如來父母
132 4 eight 壽八萬歲
133 4 four 壽四萬歲
134 4 Wu 母名烏多囉
135 4 端嚴 duānyán dignified / stately 身色端嚴
136 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 手執弓刀
137 4 zhào to illuminate / to shine 放大光明照諸世間無有幽暗
138 4 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 持鉢食時詣迦里梨道場
139 4 wěi tail 母名尾舍佉
140 4 zhī to know 互相推問而不能知
141 4 pear 持鉢食時詣迦里梨道場
142 4 光明 guāngmíng bright 其身清淨光明照耀
143 3 希有 xīyǒu uncommon 甚為希有不可思議
144 3 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 部摩夜叉高聲唱言
145 3 rǎn to be contagious / to catch (illness) 身真金色離諸垢染
146 3 第三 dì sān third 第三會說法
147 3 rén person / people / a human being 各自人壽量
148 3 suì age 壽三萬歲
149 3 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 於賢劫中第六劫
150 3 三萬 sān wàn thirty thousand 壽三萬歲
151 3 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
152 3 bái white 時諸苾芻白世尊言
153 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛以大悲智
154 3 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 雖證佛菩提
155 3 智慧 zhìhuì wisdom 成就智慧最上之行
156 3 xíng to walk / to move 成就智慧最上之行
157 3 自覺 zìjué to be conscious / to be aware / to be conscientious / to do on one's own initiative 自覺覺於他
158 3 shǒu hand 手執弓刀
159 3 abdomen / stomach / belly 入於母腹住胎藏中
160 3 快樂 kuàilè happy / merry 人民恒快樂
161 3 sān three 名部三婆嚩
162 3 jiàn to see 眼根清淨見十由旬
163 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 共坐思惟
164 3 hòu after / later 不受於後有
165 3 初生 chūshēng newborn / nascent / primary 童子初生時
166 3 zuò to sit 共坐思惟
167 3 jiè border / boundary 我處閻浮界
168 3 one 眾中居第一
169 3 yīn sound / noise 所出言音微妙細密清雅流美
170 3 zuò seat 即從座起
171 3 idea 於意云何
172 3 a scheme / a plan 王名剎謨剎摩
173 3 undulations 名阿努波摩
174 3 第二 dì èr second 第二會說法
175 3 zhù to dwell / to live / to reside 頭面禮足住立一面
176 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
177 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 而諸惡趣一切地獄
178 3 相見 xiāngjiàn to meet each other 而彼有情互得相見
179 3 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 而求出家
180 3 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 有四大天子威德具足
181 3 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 放大光明照諸世間無有幽暗
182 3 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達諸法相
183 3 sufficient / enough 頭面禮足住立一面
184 3 gōng Gong 手執弓刀
185 3 jiāo arrogant 憍陳族
186 3 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
187 3 to arise / to get up 即從座起
188 3 zhèng proof 雖證佛菩提
189 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如天帝釋
190 3 to stand 頭面禮足住立一面
191 3 to go to / to arrive / to reach 持鉢食時詣迦里梨道場
192 3 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 有四大天子威德具足
193 3 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 我生淨飯王宮
194 3 七佛經 Qī Fó Jīng Sutra of the Seven Buddhas / Saptabuddhaka 佛說七佛經
195 3 hào number 正等覺所有族號
196 3 毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha 毗婆尸佛
197 3 shě to give 母名尾舍佉
198 3 color 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
199 3 幽暗 yōu'àn gloom 放大光明照諸世間無有幽暗
200 3 兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven 菩薩從兜率
201 3 眾人 zhòngrén everyone 眾人得聞之
202 3 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 願為宣說
203 3 method / way 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
204 2 è evil / vice 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
205 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如是持戒
206 2 塗香 túxiāng to annoint 澡浴塗香種種承奉
207 2 無有 wú yǒu there is not 無有少法而各別異
208 2 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 遠離邪妄
209 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞於十方
210 2 國王 guówáng king / monarch 國王名輸部
211 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
212 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願為宣說
213 2 答言 dá yán to reply 苾芻答言
214 2 tiān day 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
215 2 shàn door panel 名烏波扇覩
216 2 to carry 名沒提踰
217 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說七佛經
218 2 special / unique / distinguished 名婆囉特嚩惹
219 2 wēn warm / lukewarm 一冷二溫
220 2 jīn gold 身被金甲冑
221 2 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 如處大宮殿
222 2 desire 世尊欲重宣此義
223 2 gēn origin / cause / basis 寂靜眼等根
224 2 由旬 yóuxún yojana 眼根清淨見十由旬
225 2 愛樂 ài lè love and joy 眾生聞者無不愛樂
226 2 此間 cǐjiān here / this place 何故此間有別眾生
227 2 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 何故此間有別眾生
228 2 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 亦如摩尼寶
229 2 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 永斷輪迴
230 2 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 譬如天帝釋
231 2 出世 chūshì to be born / to come into being 如是出世時
232 2 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity 我化五濁眾生
233 2 降世 jiàng shì descend to earth / to be born 降世利生
234 2 摩尼珠 móní zhū mani jewel / a wish fulfilling jewel 如摩尼珠
235 2 推問 tuīwèn to interrogate 互相推問而不能知
236 2 來集 lái jí to assemble 皆悉來集
237 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰散
238 2 chéng to bear / to carry / to hold 承侍佛世尊
239 2 qiān one thousand 具足千子威德無畏
240 2 降神 xiáng shén subduing the spirits 菩薩降神處母胎中
241 2 to lie 不坐不臥
242 2 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 名阿難陀
243 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 合掌恭敬一心瞻仰
244 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 佛剎眾境界
245 2 to stop 王名訖里計
246 2 澡浴 zǎoyù to bathe 澡浴塗香種種承奉
247 2 三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha 如是彼三佛
248 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 而諸惡趣一切地獄
249 2 大神通 dà shén tōng great supernatural power 威德大神通
250 2 qiàn to owe 名欠拏底寫
251 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 照耀人天界
252 2 諸相 zhūxiāng all appearances 諸相悉具足
253 2 波羅奈 bōluónài Vārānasī 城名波羅奈
254 2 五戒 wǔ jiè the five precepts 母自受持近事五戒
255 2 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 名舍利弗
256 2 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 四萬苾芻得阿羅漢
257 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 及諸宮人圍繞保護
258 2 最上 zuìshàng supreme 成就智慧最上之行
259 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 結跏趺坐
260 2 miào wonderful / fantastic 受妙五欲樂
261 2 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana 而為淨飯子
262 2 Qu 母名尾舍佉
263 2 shì to attend on 承侍佛世尊
264 2 相師 xiāngshī fortune teller 即召相師占其童子
265 2 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 沐浴童子
266 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 迦葉佛
267 2 concerned about / anxious / worried 母名沒囉賀摩虞鉢多
268 2 chén Chen 憍陳族
269 2 宮人 gōng rén imperial concubine / palace maid 及諸宮人圍繞保護
270 2 happy / glad / cheerful / joyful 汝等樂聞
271 2 guò to cross / to go over / to pass 過是夜已
272 2 yǐn to hide / to conceal 母心安隱無諸熱惱
273 2 遠視 yuǎnshì farsightedness / hyperopia / hypermetropia 遠視十由旬
274 2 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 離諸戲論
275 2 摩迦 mójiā malika / mālikā 名剎摩迦嚕
276 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 甚為希有不可思議
277 2 lěng cold 一冷二溫
278 2 甲冑 jiǎzhòu armour 身被甲冑
279 2 傘蓋 sǎngài a canopy 執白傘蓋覆童子身
280 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙真金色
281 2 to cover 執白傘蓋覆童子身
282 2 pěng to hold up in two hands 有四大天子捧童子身
283 2 rich / wealthy 時豐國富盛
284 2 soil / ground / land 足不履地
285 2 大明 dàmíng the sun 佛光所及忽得大明
286 2 sa 名薩里嚩蜜怛囉
287 2 生天 shēng tiān highest rebirth 母後命終生天界中
288 2 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 忉利天帝釋
289 2 wèi position / location / place 若令在家受灌頂輪王之位
290 2 三十一 sānshíyī 31 三十一劫
291 2 人天 réntiān the six realms / all living things 人天皆歸敬
292 2 二種 èr zhǒng two kinds 於虛空中降二種水
293 2 五欲 wǔ yù the five desires 遠離五欲過
294 2 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 瞿曇族
295 2 fēng wind 如雲亦如風
296 2 zhǔ owner 主四天下
297 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是智慧
298 2 帝釋天 Dìshì Tiān Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 如帝釋天主宗敬父母
299 2 不受 bùshòu to not accept 不受於後有
300 2 jìng clean 瑩淨體光明
301 2 wàng absurd / fantastic / presumptuous 遠離邪妄
302 2 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 部摩夜叉高聲唱言
303 2 nǎo to be angry / to hate 有情無諸惱
304 2 寒熱 hánrè a fever / hot and cold 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
305 2 qīn to invade / to encroach upon / to raid 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
306 2 grieved / saddened 名薩里嚩蜜怛囉
307 2 十萬 shí wàn one hundred thousand 有十萬苾芻得阿羅漢果
308 2 honey 名薩里嚩蜜怛囉
309 2 tuò spittle / saliva 遠離一切膿血洟唾不淨之物
310 2 to walk on / to tread 足不履地
311 2 gōng a palace 我生淨飯王宮
312 2 to calculate / to compute / to count 王名訖里計
313 2 zhān to divine 即召相師占其童子
314 2 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka 名阿輸迦
315 2 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu 城名迦毘羅
316 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 此大菩薩大威德大丈夫
317 2 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持衣鉢
318 2 利生 lìshēng to help all living beings 降世利生
319 2 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
320 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 精進力堅固
321 2 yún cloud 如雲亦如風
322 2 nasal mucus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
323 2 人民 rénmín the people 人民恒快樂
324 2 clothes / clothing 亦如摩尼珠憍尸迦衣
325 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 名婆囉特嚩惹
326 2 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 過去如來入大涅槃
327 2 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
328 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 時彼諸眾生
329 2 shuǐ water 於虛空中降二種水
330 2 shì matter / thing / item 世尊知此苾芻思惟是事
331 2 meaning / sense 族姓壽量其義云何
332 2 xiě to write 名欠拏底寫
333 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 不受諸苦惱
334 2 過失 guòshī defect / fault 而無過失
335 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 母後命終生天界中
336 2 to exceed / to transcend / to cross over 名沒提踰
337 2 膿血 nóngxuè pus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
338 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 具三十二相
339 2 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜常安隱
340 2 大地 dàdì earth / mother earth 大地震動
341 2 種族 zhǒngzú race 如是種族
342 2 九十一 jiǔshíyī 91 過去九十一劫
343 2 one hundred million 八十億苾芻得阿羅漢果
344 1 婬欲 yín yù sexual desire 三不婬欲
345 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 通達諸法相
346 1 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 捨天人身及阿修羅身
347 1 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya 崇重於賢善
348 1 修羅 xiūluó Asura 及於修羅質
349 1 dào way / road / path 成正覺道
350 1 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 人非人等皆不侵害
351 1 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 五根與五力
352 1 在家 zàijiā lay person / laity 若令在家受灌頂輪王之位
353 1 四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings 如是四天王天
354 1 zhū pearl 猶如琉璃珠
355 1 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 不聞染污名
356 1 apparatus 戒行儀範
357 1 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 斷盡諸煩惱
358 1 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
359 1 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama 還給孤獨園
360 1 三十二 sān shí èr thirty two 具相三十二
361 1 侍奉 shìfèng to attend 眾人侍奉
362 1 xuān to declare / to announce 世尊欲重宣此義
363 1 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings 所度眾苾芻
364 1 法教 fǎ jiāo Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma 宣說法教
365 1 jiǔ nine 九萬餘三千
366 1 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 亦如摩尼珠憍尸迦衣
367 1 xiǎng to make a sound / to sound 所出音聲雅妙清響
368 1 擁護 yōnghù to help / to assist 擁護菩薩
369 1 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬一心瞻仰
370 1 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge 人天皆歸敬
371 1 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 七覺
372 1 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 棄捨天中身
373 1 qiú to request 而求出家
374 1 白言 bái yán to say 苾芻白言
375 1 yǎn eye 寂靜眼等根
376 1 紅蓮 hónglián red lotus 亦如紅蓮華
377 1 發聲 fāshēng to utter / to give voice 即發聲言
378 1 wēi prestige / majesty 日月威光亦不能照
379 1 大仙 dàxiān a great sage / a saint 如是大仙眾
380 1 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 捨天人身及阿修羅身
381 1 shǔ to count 數有七十億
382 1 shào to continue / to carry on 必紹轉輪位
383 1 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若復出家堅固修行
384 1 法藏 fǎzàng Fazang 通達於法藏
385 1 thing / matter 遠離一切膿血洟唾不淨之物
386 1 xīng a star / a planet 如月出眾星
387 1 fàn a pattern / model / rule / law 戒行儀範
388 1 慈悲心 cí bēi xīn compassion 常行慈悲心
389 1 太子 tàizǐ a crown prince 復生千太子
390 1 夜摩 Yèmó Yama 夜摩及兜率
391 1 fàn Sanskrit 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
392 1 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 受持衣鉢
393 1 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing 一不殺生
394 1 shēng sound 如迦尾羅聲
395 1 第七 dì qī seventh 第七劫
396 1 名字 míngzi full name 國城種種名字
397 1 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬一心瞻仰
398 1 須臾 xūyú a moment 須臾至母腹
399 1 suí to follow 隨住於母身
400 1 business / industry 幽暗業眾生
401 1 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成正等覺
402 1 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 而證無生滅
403 1 huà to make into / to change into / to transform 我化五濁眾生
404 1 戒行 jièháng to abide by precepts 戒行儀範
405 1 tàn to sigh / to gasp / to exclaim 皆嘆未曾有
406 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 多聞而聰敏
407 1 人身 rénshēn human body 處彼母胎而受人身
408 1 zhào to call together / to summon / to convene 即召相師占其童子
409 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別名如是
410 1 自持 zìchí to maintain self respect 母自持五戒
411 1 了知 liǎozhī to understand clearly 無不了知
412 1 散亂 sànluàn in disorder / messy 母意無散亂
413 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
414 1 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 而出於五濁
415 1 三不 sānbù the three no's (abbreviated catchphrase) 三不婬欲
416 1 摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya 母名謨訶摩耶
417 1 niàn to read aloud 世尊知諸苾芻心之所念
418 1 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 如水生蓮塵垢不著
419 1 huá Chinese 亦如紅蓮華
420 1 梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka 乃至於梵世
421 1 惱害 nǎohài to hate very much 不敢作惱害
422 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普徧視眾生
423 1 poison / venom 及彼諸毒惡
424 1 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha 如是釋迦佛
425 1 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 縱廣多嚴飾
426 1 求證 qiúzhèng to seek proof / to seek confirmation 求證菩提
427 1 正道 zhèngdào the right road 勤修於正道
428 1 不敢 bùgǎn to not dare 不敢作惱害
429 1 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 宣說尸羅清淨戒律
430 1 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing 二不偷盜
431 1 belly / skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
432 1 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 開悟諸群生
433 1 néng can / able 不以兵杖弓劒能降他軍
434 1 四天 sìtiān four kinds of heaven 四天捧其身
435 1 穢惡 huìè filth 遠離諸穢惡
436 1 四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 四王
437 1 保護 bǎohù to defend / to protect / to safeguard 及諸宮人圍繞保護
438 1 shí food / food and drink 食花而醉
439 1 法天 Fǎ Tiān Fa Tian 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
440 1 轉輪 zhuǎnlún a rotating disk / a wheel / a rotor 必紹轉輪位
441 1 群生 qúnshēng all living beings 開悟諸群生
442 1 五塵 wǔchén objects of the five senses 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
443 1 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 遣彼四天王
444 1 利益 lìyì benefit / interest 利益諸含識
445 1 聰敏 cōngmǐn quick / bright / intelligent / clever / brilliant 多聞而聰敏
446 1 疑云 yíyún a haze of doubts and suspicions 各各疑云
447 1 zhí straight 心意純直
448 1 hair 發淨信心
449 1 chún pure 心意純直
450 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 承侍佛世尊
451 1 解說 jiěshuō to explain / to comment 願為解說
452 1 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足住立一面
453 1 斷除 duànchú to eliminate 斷除貪愛根
454 1 名為 míngwèi to be called 由此名為毘婆尸
455 1 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 母名謨訶摩耶
456 1 恒安 Héng Ān Heng An 身心恒安隱
457 1 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 遠離一切膿血洟唾不淨之物
458 1 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa 羅剎非人等
459 1 清雅 qīngyǎ refined / elegant 所出言音微妙細密清雅流美
460 1 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 過去世中有何佛出世
461 1 zōng school / sect 如帝釋天主宗敬父母
462 1 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住母腹中
463 1 zuì to be intoxicated / drunk 食花而醉
464 1 liú to flow / to spread / to circulate 所出言音微妙細密清雅流美
465 1 不足 bùzú insufficient / lacking / deficiency / not enough / inadequate / not worth 一切有情瞻仰不足
466 1 biàn to be everywhere / to be common 普徧視眾生
467 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如琉璃珠
468 1 to translate / to interpret 詔譯
469 1 非人 fēi rén a non-human 羅剎非人等
470 1 bǎi one hundred 壽百歲故
471 1 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha 出家證菩提
472 1 大城 dà chéng great city 所都大城郭
473 1 zhì matter / material / substance 及於修羅質
474 1 日月 rì yuè the sun and moon 日月威光亦不能照
475 1 真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya 彼天帝釋見此童子是真佛身
476 1 měi beautiful 所出言音微妙細密清雅流美
477 1 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮提
478 1 住持 zhùchí the abbot of a monastery / the director of a monastery 住持教化
479 1 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara 出世間
480 1 jìng to respect /to honor 如帝釋天主宗敬父母
481 1 dāo knife / a blade 手執弓刀
482 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習正法行
483 1 正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma 修習正法行
484 1 兵杖 bīngzhàng weapons 不以兵杖弓劒能降他軍
485 1 愛敬 àijìng to love and revere 眾人常愛敬
486 1 四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness 四念
487 1 災害 zāihài disastrous damage / scourge 一切無災害
488 1 fēng abundant / rich / lush / bountiful 時豐國富盛
489 1 摩訶摩耶 móhēmóyé Maya / Queen Maya of Sakya 摩訶摩耶母
490 1 yuán won / yuan 表圓於福慧
491 1 a feather screen 如日出雲翳
492 1 bǎo a jewel / gem / a treasure 身體清淨如瑠璃寶
493 1 誕生 dànshēng to be born / birth 於其右脇誕生菩薩
494 1 無瑕 wúxiá faultless / perfect 清淨無瑕穢
495 1 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 縱廣多嚴飾
496 1 福慧 fúhuì good moral conduct and wisdom 表圓於福慧
497 1 同名 tóngmíng same given name 母同名阿嚕拏
498 1 其中 qízhōng among 其中諸眾生
499 1 威力 wēilì might / formidable power 各具大威力
500 1 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 具足千子威德無畏

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 59 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 我今說之
2 57 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知此苾芻思惟是事
3 54 míng measure word for people 父名滿度摩王
4 52 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 爾時有大苾芻眾
5 52 爾時 ěr shí at that time 爾時有大苾芻眾
6 41 shí time / a point or period of time 過去世時有何佛出現
7 40 that / those 如是彼三佛
8 38 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 互相推問而不能知
9 36 mother 母名滿度摩
10 36 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 俱留孫如來
11 32 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
12 31 如是 rúshì thus / so 如是思已
13 31 jīn today / modern / present / current / this / now 今正是時
14 30 this / these 世尊知此苾芻思惟是事
15 30 zhū all / many / various 時諸苾芻
16 30 yīng should / ought
17 30 zhòng many / numerous 爾時有大苾芻眾
18 29 yán to speak / to say / said 告苾芻眾言
19 28 in / at 於意云何
20 27 yǒu is / are / to exist 爾時有大苾芻眾
21 25 gào to tell / to say / said / told 佛告諸苾芻
22 25 already / afterwards 如是思已
23 24 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
24 24 zhōng middle 於賢劫中第六劫
25 24 yuē to speak / to say 而說頌曰
26 23 gatha / hymn / verse 世尊說此偈已
27 23 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝等諦聽
28 22 de potential marker 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
29 21 shēn human body / torso 身放大光明
30 21 I / me / my 我今說之
31 19 luó an exclamatory final particle 父名穌鉢囉底都王
32 19 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
33 19 to rub 父名滿度摩王
34 18 世間 shìjiān world / the human world 出現世間
35 17 you / thou 汝諸苾芻
36 17 zhī him / her / them / that 我今說之
37 17 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩從兜率
38 15 俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha 有俱那含牟尼佛
39 15 such as / for example / for instance 如雲亦如風
40 15 fu 城名阿嚕嚩帝
41 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮
42 15 to reach 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
43 14 chéng a city / a town 國城種種名字
44 14 jiē all / each and every / in all cases 族姓壽量皆不能知
45 14 出現 chūxiàn to appear 過去世時有何佛出現
46 14 father 父名滿度摩王
47 14 說法 shuō fǎ a statement / wording 我所說法
48 14 chù a place / location / a spot / a point 我處閻浮提
49 13 童子 tóngzǐ boy 右脇生童子
50 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所都大城郭
51 13 wàn ten thousand 八萬
52 13 also / too 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
53 12 verbose / talkative 父名阿嚕拏王
54 12 cóng from 即從座起
55 12 shēng to be born / to give birth 我生淨飯王宮
56 12 no 一切無災害
57 12 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
58 12 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 時有毘婆尸
59 12 shòu old age / long life 族姓壽量其義云何
60 11 wèi for / to 願為宣說
61 11 supreme ruler / emperor 帝城亦名滿度摩
62 11 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 有俱那含牟尼佛
63 11 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 我今復說七佛如來聲聞弟子
64 11 child / son 而為淨飯子
65 11 第一 dì yī first 聲聞中第一
66 11 capacity / degree / a standard / a measure 父名滿度摩王
67 11 wáng Wang 父名滿度摩王
68 11 yòu right / right-hand 於其右脇誕生菩薩
69 11 xié side / flank / side of the human body 於其右脇誕生菩薩
70 11 tāi fetus / litter 入母胎時
71 11 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 父名野倪也那多
72 10 汝等 rǔ děng you all 汝等樂聞
73 10 not / no 人非人等皆不侵害
74 10 shì is / are / am / to be 世尊知此苾芻思惟是事
75 10 xìng family name / surname 族姓壽量其義云何
76 10 滿 mǎn full 父名滿度摩王
77 10 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 有大智慧子
78 10 děng et cetera / and so on 剎摩迦嚕等
79 10 jié take by force / to coerce 過去九十一劫
80 9 a family clan 族姓壽量其義云何
81 9 inside / interior 持鉢食時詣迦里梨道場
82 9 毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha 毘舍浮
83 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 宣說尸羅清淨戒律
84 9 his / hers / its / theirs 族姓壽量其義云何
85 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去世時有何佛出現
86 9 侍者 shìzhě an attendant 我今復說七佛如來侍者弟子
87 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
88 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 我今復說七佛如來聲聞弟子
89 9 huì can / be able to 毘婆尸如來第一會說法
90 9 again / more / repeatedly 我今復說七佛如來
91 8 wilderness 父名野倪也那多
92 8 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮界
93 8 to know / to learn about / to comprehend 悉是憍陳族
94 8 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha 有尸棄佛
95 8 shā to brake (a vehicle) 王名剎謨剎摩
96 8 grandmother 母名鉢囉婆嚩底
97 8 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 持鉢食時詣迦里梨道場
98 8 七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 我今復說七佛如來
99 8 ā prefix to names of people 父名阿嚕拏王
100 8 each 各各為第一
101 8 zhòng heavy 世尊欲重宣此義
102 8 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda 俱留孫如來
103 8 to revive 父名穌鉢囉底都王
104 8 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin 尸棄
105 7 大智 dàzhì Mahāmati 正等覺大智弟子
106 7 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha 有俱留孫佛
107 7 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德大神通
108 7 毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha 毘舍浮佛
109 7 wén to hear 汝等樂聞
110 7 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 我化五濁眾生
111 7 èr two 壽二萬歲
112 7 不能 bù néng cannot / must not / should not 互相推問而不能知
113 7 to take 父名阿嚕拏王
114 7 一切 yīqiè all / every / everything 一切無災害
115 6 cháng always / ever / often / frequently / constantly 大富常安隱
116 6 héng constant / regular / persistent 人民恒快樂
117 6 promptly / right away / immediately 即從座起
118 6 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 剎帝利姓
119 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就智慧最上之行
120 6 méi not have 父名穌沒囉賀摩
121 6 shū to transport 王名輸部
122 6 zhēn real / true / genuine 證真覺智
123 6 ministry / department 王名輸部
124 6 降生 jiàngshēng to be born 菩薩降生時
125 6 jiā jia 持鉢食時詣迦里梨道場
126 6 兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods 毗婆尸佛從兜率天降下閻浮
127 6 毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 有毘婆尸佛
128 5 下降 xiàjiàng to decline / to drop / to fall / to decrease 下降閻浮時
129 5 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 有迦葉波佛
130 5 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 如是大丈夫
131 5 big / great / huge / large / major 爾時有大苾芻眾
132 5 dōu all 父名穌鉢囉底都王
133 5 shì a generation 過去世時有何佛出現
134 5 shòu to suffer / to be subjected to 處彼母胎而受人身
135 5 to see / to observe / to witness 父名野倪也那覩
136 5 塵垢 chéngòu dirt / filth 不染諸塵垢
137 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離五欲過
138 5 jiàng to descend / to fall / to drop 菩薩降人間
139 5 萬歲 wànsuì to live long 壽八萬歲
140 5 xīn heart 發淨信心
141 4 guó a country / a state / a kingdom 國城種種名字
142 4 liù six 壽六萬歲
143 4 一會 yī huì one assembly / one meeting 俱留孫如來一會說法
144 4 金色 jīnsè gold 微妙真金色
145 4 lìng to make / to cause to be / to lead 令母無憂惱
146 4 lái to come 七佛諸如來
147 4 liàng a quantity / an amount 族姓壽量其義云何
148 4 to leave / to depart / to go away / to part 離諸戲論
149 4 bottom / base / end 父名穌鉢囉底都王
150 4 to exert / to strive 城名阿努鉢麼
151 4 jué to awake 自覺覺於他
152 4 seven 壽七萬歲
153 4 he / him 自覺覺於他
154 4 具足 jùzú complete / full / perfect 具足大智慧
155 4 to enter 過去如來入大涅槃
156 4 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天
157 4 xiāng each other / one another / mutually 通達諸法相
158 4 to congratulate 父名穌沒囉賀摩
159 4 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門姓
160 4 feeble 父名野倪也那多
161 4 shí ten 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
162 4 有情 yǒuqíng sentient beings 有情無諸惱
163 4 that 父名野倪也那多
164 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 各具大威力
165 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 成就三摩地
166 4 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 大富常安隱
167 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 我今復說七佛如來父母
168 4 eight 壽八萬歲
169 4 four 壽四萬歲
170 4 Wu 母名烏多囉
171 4 端嚴 duānyán dignified / stately 身色端嚴
172 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 手執弓刀
173 4 zhào to illuminate / to shine 放大光明照諸世間無有幽暗
174 4 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 持鉢食時詣迦里梨道場
175 4 also / too 父名野倪也那多
176 4 wěi tail 母名尾舍佉
177 4 zhī to know 互相推問而不能知
178 4 pear 持鉢食時詣迦里梨道場
179 4 光明 guāngmíng bright 其身清淨光明照耀
180 3 希有 xīyǒu uncommon 甚為希有不可思議
181 3 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 部摩夜叉高聲唱言
182 3 rǎn to be contagious / to catch (illness) 身真金色離諸垢染
183 3 第三 dì sān third 第三會說法
184 3 rén person / people / a human being 各自人壽量
185 3 suì age 壽三萬歲
186 3 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 於賢劫中第六劫
187 3 三萬 sān wàn thirty thousand 壽三萬歲
188 3 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
189 3 bái white 時諸苾芻白世尊言
190 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛以大悲智
191 3 ruò to seem / to be like / as 若令在家受灌頂輪王之位
192 3 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 雖證佛菩提
193 3 智慧 zhìhuì wisdom 成就智慧最上之行
194 3 xíng to walk / to move 成就智慧最上之行
195 3 自覺 zìjué to be conscious / to be aware / to be conscientious / to do on one's own initiative 自覺覺於他
196 3 shǒu hand 手執弓刀
197 3 abdomen / stomach / belly 入於母腹住胎藏中
198 3 快樂 kuàilè happy / merry 人民恒快樂
199 3 sān three 名部三婆嚩
200 3 jiàn to see 眼根清淨見十由旬
201 3 zhì to / until 三萬至二萬
202 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 共坐思惟
203 3 hòu after / later 不受於後有
204 3 初生 chūshēng newborn / nascent / primary 童子初生時
205 3 mutually 而彼有情互得相見
206 3 zuò to sit 共坐思惟
207 3 乃至 nǎizhì and even 乃至我今出現世間
208 3 jiè border / boundary 我處閻浮界
209 3 one 眾中居第一
210 3 yīn sound / noise 所出言音微妙細密清雅流美
211 3 zuò seat 即從座起
212 3 idea 於意云何
213 3 a scheme / a plan 王名剎謨剎摩
214 3 undulations 名阿努波摩
215 3 第二 dì èr second 第二會說法
216 3 zhù to dwell / to live / to reside 頭面禮足住立一面
217 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
218 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 而諸惡趣一切地獄
219 3 相見 xiāngjiàn to meet each other 而彼有情互得相見
220 3 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 而求出家
221 3 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 有四大天子威德具足
222 3 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 放大光明照諸世間無有幽暗
223 3 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達諸法相
224 3 sufficient / enough 頭面禮足住立一面
225 3 duàn absolutely / decidedly 斷盡諸煩惱
226 3 gōng Gong 手執弓刀
227 3 jiāo arrogant 憍陳族
228 3 亦復 yìfù also 亦復如是
229 3 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
230 3 to arise / to get up 即從座起
231 3 zhèng proof 雖證佛菩提
232 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如天帝釋
233 3 to stand 頭面禮足住立一面
234 3 to go to / to arrive / to reach 持鉢食時詣迦里梨道場
235 3 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 有四大天子威德具足
236 3 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 我生淨飯王宮
237 3 云何 yúnhé why 族姓壽量其義云何
238 3 七佛經 Qī Fó Jīng Sutra of the Seven Buddhas / Saptabuddhaka 佛說七佛經
239 3 hào number 正等覺所有族號
240 3 毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha 毗婆尸佛
241 3 shě to give 母名尾舍佉
242 3 color 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
243 3 幽暗 yōu'àn gloom 放大光明照諸世間無有幽暗
244 3 兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven 菩薩從兜率
245 3 眾人 zhòngrén everyone 眾人得聞之
246 3 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 願為宣說
247 3 method / way 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
248 2 è evil / vice 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
249 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如是持戒
250 2 塗香 túxiāng to annoint 澡浴塗香種種承奉
251 2 無有 wú yǒu there is not 無有少法而各別異
252 2 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 遠離邪妄
253 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞於十方
254 2 國王 guówáng king / monarch 國王名輸部
255 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
256 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願為宣說
257 2 běn measure word for books 從其本舍
258 2 答言 dá yán to reply 苾芻答言
259 2 tiān day 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
260 2 shàn door panel 名烏波扇覩
261 2 to carry 名沒提踰
262 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說七佛經
263 2 special / unique / distinguished 名婆囉特嚩惹
264 2 wēn warm / lukewarm 一冷二溫
265 2 jīn gold 身被金甲冑
266 2 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 如處大宮殿
267 2 desire 世尊欲重宣此義
268 2 gēn origin / cause / basis 寂靜眼等根
269 2 我等 wǒděng we 我等思惟
270 2 what / where / which 過去世時有何佛出現
271 2 由旬 yóuxún yojana 眼根清淨見十由旬
272 2 愛樂 ài lè love and joy 眾生聞者無不愛樂
273 2 此間 cǐjiān here / this place 何故此間有別眾生
274 2 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 何故此間有別眾生
275 2 諸如 zhūrú such as 七佛諸如來
276 2 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 亦如摩尼寶
277 2 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 永斷輪迴
278 2 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 譬如天帝釋
279 2 出世 chūshì to be born / to come into being 如是出世時
280 2 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity 我化五濁眾生
281 2 降世 jiàng shì descend to earth / to be born 降世利生
282 2 摩尼珠 móní zhū mani jewel / a wish fulfilling jewel 如摩尼珠
283 2 推問 tuīwèn to interrogate 互相推問而不能知
284 2 來集 lái jí to assemble 皆悉來集
285 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰散
286 2 chéng to bear / to carry / to hold 承侍佛世尊
287 2 qiān one thousand 具足千子威德無畏
288 2 降神 xiáng shén subduing the spirits 菩薩降神處母胎中
289 2 shén what 人民甚熾盛
290 2 to lie 不坐不臥
291 2 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 名阿難陀
292 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 合掌恭敬一心瞻仰
293 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 佛剎眾境界
294 2 to stop 王名訖里計
295 2 澡浴 zǎoyù to bathe 澡浴塗香種種承奉
296 2 三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha 如是彼三佛
297 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 而諸惡趣一切地獄
298 2 大神通 dà shén tōng great supernatural power 威德大神通
299 2 qiàn to owe 名欠拏底寫
300 2 yǒng perpetually / eternally / forever 永斷輪迴
301 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 照耀人天界
302 2 諸相 zhūxiāng all appearances 諸相悉具足
303 2 波羅奈 bōluónài Vārānasī 城名波羅奈
304 2 五戒 wǔ jiè the five precepts 母自受持近事五戒
305 2 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 名舍利弗
306 2 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 四萬苾芻得阿羅漢
307 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 及諸宮人圍繞保護
308 2 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 壽百歲故
309 2 最上 zuìshàng supreme 成就智慧最上之行
310 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 結跏趺坐
311 2 無不 wúbù not lacking 無不了知
312 2 miào wonderful / fantastic 受妙五欲樂
313 2 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana 而為淨飯子
314 2 Qu 母名尾舍佉
315 2 何故 hégù what reason 何故此間有別眾生
316 2 shì to attend on 承侍佛世尊
317 2 相師 xiāngshī fortune teller 即召相師占其童子
318 2 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 沐浴童子
319 2 bìng and / furthermore / also 并烏波扇覩
320 2 zhe indicates that an action is continuing 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
321 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 迦葉佛
322 2 concerned about / anxious / worried 母名沒囉賀摩虞鉢多
323 2 chén Chen 憍陳族
324 2 宮人 gōng rén imperial concubine / palace maid 及諸宮人圍繞保護
325 2 bèi by 身被甲冑
326 2 happy / glad / cheerful / joyful 汝等樂聞
327 2 guò to cross / to go over / to pass 過是夜已
328 2 yǐn to hide / to conceal 母心安隱無諸熱惱
329 2 遠視 yuǎnshì farsightedness / hyperopia / hypermetropia 遠視十由旬
330 2 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 離諸戲論
331 2 摩迦 mójiā malika / mālikā 名剎摩迦嚕
332 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 甚為希有不可思議
333 2 lěng cold 一冷二溫
334 2 甲冑 jiǎzhòu armour 身被甲冑
335 2 傘蓋 sǎngài a canopy 執白傘蓋覆童子身
336 2 互相 hùxiāng each other / mutually 互相推問而不能知
337 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙真金色
338 2 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
339 2 to cover 執白傘蓋覆童子身
340 2 pěng to hold up in two hands 有四大天子捧童子身
341 2 rich / wealthy 時豐國富盛
342 2 soil / ground / land 足不履地
343 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 沒提踰之者
344 2 大明 dàmíng the sun 佛光所及忽得大明
345 2 sa 名薩里嚩蜜怛囉
346 2 生天 shēng tiān highest rebirth 母後命終生天界中
347 2 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 忉利天帝釋
348 2 wèi position / location / place 若令在家受灌頂輪王之位
349 2 三十一 sānshíyī 31 三十一劫
350 2 人天 réntiān the six realms / all living things 人天皆歸敬
351 2 二種 èr zhǒng two kinds 於虛空中降二種水
352 2 復次 fùcì furthermore / moreover 復次過去劫中
353 2 五欲 wǔ yù the five desires 遠離五欲過
354 2 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 瞿曇族
355 2 fēng wind 如雲亦如風
356 2 zhǔ owner 主四天下
357 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是智慧
358 2 帝釋天 Dìshì Tiān Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 如帝釋天主宗敬父母
359 2 不受 bùshòu to not accept 不受於後有
360 2 jìng clean 瑩淨體光明
361 2 wàng absurd / fantastic / presumptuous 遠離邪妄
362 2 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 部摩夜叉高聲唱言
363 2 nǎo to be angry / to hate 有情無諸惱
364 2 寒熱 hánrè a fever / hot and cold 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
365 2 qīn to invade / to encroach upon / to raid 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
366 2 grieved / saddened 名薩里嚩蜜怛囉
367 2 十萬 shí wàn one hundred thousand 有十萬苾芻得阿羅漢果
368 2 honey 名薩里嚩蜜怛囉
369 2 tuò spittle / saliva 遠離一切膿血洟唾不淨之物
370 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 國城種種名字
371 2 to walk on / to tread 足不履地
372 2 gōng a palace 我生淨飯王宮
373 2 to calculate / to compute / to count 王名訖里計
374 2 zhān to divine 即召相師占其童子
375 2 甚為 shènwéi very / extremely 甚為希有不可思議
376 2 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka 名阿輸迦
377 2 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu 城名迦毘羅
378 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 此大菩薩大威德大丈夫
379 2 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持衣鉢
380 2 利生 lìshēng to help all living beings 降世利生
381 2 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
382 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 精進力堅固
383 2 yún cloud 如雲亦如風
384 2 ěr thus / so / like that
385 2 and 五根與五力
386 2 nasal mucus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
387 2 人民 rénmín the people 人民恒快樂
388 2 clothes / clothing 亦如摩尼珠憍尸迦衣
389 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 名婆囉特嚩惹
390 2 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 過去如來入大涅槃
391 2 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
392 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 時彼諸眾生
393 2 shuǐ water 於虛空中降二種水
394 2 shì matter / thing / item 世尊知此苾芻思惟是事
395 2 meaning / sense 族姓壽量其義云何
396 2 所有 suǒyǒu all 正等覺所有族號
397 2 xiě to write 名欠拏底寫
398 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 不受諸苦惱
399 2 過失 guòshī defect / fault 而無過失
400 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 母後命終生天界中
401 2 to exceed / to transcend / to cross over 名沒提踰
402 2 膿血 nóngxuè pus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
403 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 具三十二相
404 2 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜常安隱
405 2 大地 dàdì earth / mother earth 大地震動
406 2 種族 zhǒngzú race 如是種族
407 2 九十一 jiǔshíyī 91 過去九十一劫
408 2 one hundred million 八十億苾芻得阿羅漢果
409 1 婬欲 yín yù sexual desire 三不婬欲
410 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 通達諸法相
411 1 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 捨天人身及阿修羅身
412 1 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya 崇重於賢善
413 1 修羅 xiūluó Asura 及於修羅質
414 1 dào way / road / path 成正覺道
415 1 self 恒獲於己利
416 1 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 人非人等皆不侵害
417 1 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 五根與五力
418 1 在家 zàijiā lay person / laity 若令在家受灌頂輪王之位
419 1 四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings 如是四天王天
420 1 zhū pearl 猶如琉璃珠
421 1 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 不聞染污名
422 1 apparatus 戒行儀範
423 1 各自 gèzi each / respective 各自人壽量
424 1 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 斷盡諸煩惱
425 1 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
426 1 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama 還給孤獨園
427 1 三十二 sān shí èr thirty two 具相三十二
428 1 侍奉 shìfèng to attend 眾人侍奉
429 1 xuān to declare / to announce 世尊欲重宣此義
430 1 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings 所度眾苾芻
431 1 法教 fǎ jiāo Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma 宣說法教
432 1 jiǔ nine 九萬餘三千
433 1 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 亦如摩尼珠憍尸迦衣
434 1 時常 shícháng often / frequently 恒時常衛護
435 1 xiǎng to make a sound / to sound 所出音聲雅妙清響
436 1 擁護 yōnghù to help / to assist 擁護菩薩
437 1 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬一心瞻仰
438 1 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge 人天皆歸敬
439 1 chū to go out / to leave 所出音聲雅妙清響
440 1 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 七覺
441 1 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 棄捨天中身
442 1 qiú to request 而求出家
443 1 gòng together 共坐思惟
444 1 白言 bái yán to say 苾芻白言
445 1 yǎn eye 寂靜眼等根
446 1 紅蓮 hónglián red lotus 亦如紅蓮華
447 1 發聲 fāshēng to utter / to give voice 即發聲言
448 1 wēi prestige / majesty 日月威光亦不能照
449 1 大仙 dàxiān a great sage / a saint 如是大仙眾
450 1 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 捨天人身及阿修羅身
451 1 shǔ to count 數有七十億
452 1 shào to continue / to carry on 必紹轉輪位
453 1 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若復出家堅固修行
454 1 法藏 fǎzàng Fazang 通達於法藏
455 1 thing / matter 遠離一切膿血洟唾不淨之物
456 1 xīng a star / a planet 如月出眾星
457 1 忽然 hūrán suddenly 所有惡趣黑暗地獄忽然大明
458 1 fàn a pattern / model / rule / law 戒行儀範
459 1 慈悲心 cí bēi xīn compassion 常行慈悲心
460 1 太子 tàizǐ a crown prince 復生千太子
461 1 夜摩 Yèmó Yama 夜摩及兜率
462 1 fàn Sanskrit 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
463 1 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 受持衣鉢
464 1 naturally / of course / certainly 母自受持近事五戒
465 1 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing 一不殺生
466 1 shēng sound 如迦尾羅聲
467 1 第七 dì qī seventh 第七劫
468 1 名字 míngzi full name 國城種種名字
469 1 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬一心瞻仰
470 1 so as to / in order to 佛以大悲智
471 1 須臾 xūyú a moment 須臾至母腹
472 1 suí to follow 隨住於母身
473 1 business / industry 幽暗業眾生
474 1 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成正等覺
475 1 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 而證無生滅
476 1 huà to make into / to change into / to transform 我化五濁眾生
477 1 戒行 jièháng to abide by precepts 戒行儀範
478 1 tàn to sigh / to gasp / to exclaim 皆嘆未曾有
479 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 多聞而聰敏
480 1 人身 rénshēn human body 處彼母胎而受人身
481 1 zhào to call together / to summon / to convene 即召相師占其童子
482 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別名如是
483 1 自持 zìchí to maintain self respect 母自持五戒
484 1 了知 liǎozhī to understand clearly 無不了知
485 1 散亂 sànluàn in disorder / messy 母意無散亂
486 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
487 1 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 而出於五濁
488 1 三不 sānbù the three no's (abbreviated catchphrase) 三不婬欲
489 1 摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya 母名謨訶摩耶
490 1 niàn to read aloud 世尊知諸苾芻心之所念
491 1 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 如水生蓮塵垢不著
492 1 huá Chinese 亦如紅蓮華
493 1 梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka 乃至於梵世
494 1 惱害 nǎohài to hate very much 不敢作惱害
495 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普徧視眾生
496 1 poison / venom 及彼諸毒惡
497 1 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha 如是釋迦佛
498 1 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 縱廣多嚴飾
499 1 求證 qiúzhèng to seek proof / to seek confirmation 求證菩提
500 1 正道 zhèngdào the right road 勤修於正道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
尔时 爾時 ěr shí at that time
all women
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
如是 rúshì thus, so
yìng to accept
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
sòng 1. ode; 2. praise

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿输迦 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
法天 Fǎ Tiān Fa Tian
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
宫人 宮人 gōng rén
  1. imperial concubine / palace maid
  2. imperial secretary
恒安 Héng Ān Heng An
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
俱留孙 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda
俱留孙佛 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
妙清 miàoqīng Myocheong
摩城 móchéng Mo i Rana
摩诃摩耶 摩訶摩耶 móhēmóyé Maya / Queen Maya of Sakya
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七佛经 七佛經 Qī Fó Jīng Sutra of the Seven Buddhas / Saptabuddhaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
西天 Xītiān India / Indian continent
修罗 修羅 xiūluó Asura
雪山 xuěshān The Himalayas
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven / Yamadeva
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
bào indirect effect / judgement / retribution
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不偷盗 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不住 bùzhù not dwelling
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
慈悲心 cí bēi xīn compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大无畏 大無畏 dà wú wèi great fearlessness
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大国 大國 dàguó a major country
dài an element
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法教 fǎjiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
非人 fēi rén a non-human
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
  1. fu
  2. po
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
恭敬 gōngjìng Respect
灌顶 灌頂 Guàn Dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
光明 guāngmíng Brightness
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
过现 過現 guò xiàn past and present
过去 過去 guòqu past
héng Eternity
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
huā
  1. to manifest
  2. to collect alms
huì a religious assembly
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
gatha / hymn / verse
jiā jia
jiā school / sect / lineage
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
降世 jiàng shì descend to earth / to be born
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒行 jièháng to abide by precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
近事 jìnshì disciple / lay person
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
Joy
transcendence
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利生 lìshēng to help all living beings
琉璃 liúlí lapis lazuli
利益 lìyì benefit
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
滿 mǎn Full
měi Beauty
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
to rub a monk's head for taking a vow
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
kh
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
乳养 乳養 rǔ yǎng to nurture
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
bodhisattva
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三千 sān qiān three thousand-fold
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
散乱 散亂 sànluàn distraction
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
form / matter
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēng birth
生天 shēng tiān highest rebirth
shī master
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
世间 世間 shìjiān world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
侍者 shìzhě an acolyte
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. volition / cetanā
  2. Think
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
胎藏 tāicáng womb
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天童 tiān tóng a divine youth
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
涂香 塗香 túxiāng to annoint
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
self / ātman / attan
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降神 xiáng shén subduing the spirits
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xuān to teach / to instruct
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
yǎng Nurture
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
Righteousness
manas / mind / mentation
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一面 yīmiàn one side, simultaneously
婬欲 yín yù sexual desire
yīng to accept
音声 音聲 yīnshēng sound
一切 yīqiè all, everything
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
desire / intention / interest / aspiration
yuán Perfect
yuàn a vow
在家 zàijiā lay person / laity
澡浴 zǎoyù to bathe
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhēn True
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
zhì Wisdom
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to grasp
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented