Glossary and Vocabulary for Sutra of the Seven Buddhas 《七佛經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 59 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 我今說之
2 57 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知此苾芻思惟是事
3 52 爾時 ěr shí at that time 爾時有大苾芻眾
4 52 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 爾時有大苾芻眾
5 41 shí time / a point or period of time 過去世時有何佛出現
6 36 mother 母名滿度摩
7 36 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 俱留孫如來
8 32 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
9 31 jīn today / modern / present / current / this / now 今正是時
10 30 zhòng many / numerous 爾時有大苾芻眾
11 29 yán to speak / to say / said 告苾芻眾言
12 25 gào to tell / to say / said / told 佛告諸苾芻
13 24 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
14 24 zhōng middle 於賢劫中第六劫
15 24 yuē to speak / to say 而說頌曰
16 23 gatha / hymn / verse 世尊說此偈已
17 23 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝等諦聽
18 21 shēn human body / torso 身放大光明
19 19 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
20 19 to rub 父名滿度摩王
21 18 世間 shìjiān world / the human world 出現世間
22 17 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩從兜率
23 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮
24 15 fu 城名阿嚕嚩帝
25 15 俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha 有俱那含牟尼佛
26 15 to reach 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
27 14 chéng a city / a town 國城種種名字
28 14 chù a place / location / a spot / a point 我處閻浮提
29 14 father 父名滿度摩王
30 14 出現 chūxiàn to appear 過去世時有何佛出現
31 14 說法 shuō fǎ a statement / wording 我所說法
32 13 wàn ten thousand 八萬
33 13 童子 tóngzǐ boy 右脇生童子
34 12 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
35 12 shēng to be born / to give birth 我生淨飯王宮
36 12 verbose / talkative 父名阿嚕拏王
37 12 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 時有毘婆尸
38 12 shòu old age / long life 族姓壽量其義云何
39 11 第一 dì yī first 聲聞中第一
40 11 capacity / degree / a standard / a measure 父名滿度摩王
41 11 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 有俱那含牟尼佛
42 11 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 父名野倪也那多
43 11 supreme ruler / emperor 帝城亦名滿度摩
44 11 wáng Wang 父名滿度摩王
45 11 yòu right / right-hand 於其右脇誕生菩薩
46 11 tāi fetus / litter 入母胎時
47 11 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 我今復說七佛如來聲聞弟子
48 11 xié side / flank / side of the human body 於其右脇誕生菩薩
49 11 child / son 而為淨飯子
50 10 汝等 rǔ děng you all 汝等樂聞
51 10 xìng family name / surname 族姓壽量其義云何
52 10 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 有大智慧子
53 10 děng et cetera / and so on 剎摩迦嚕等
54 10 jié take by force / to coerce 過去九十一劫
55 10 滿 mǎn full 父名滿度摩王
56 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
57 9 a family clan 族姓壽量其義云何
58 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 宣說尸羅清淨戒律
59 9 侍者 shìzhě an attendant 我今復說七佛如來侍者弟子
60 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 我今復說七佛如來聲聞弟子
61 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去世時有何佛出現
62 9 inside / interior 持鉢食時詣迦里梨道場
63 9 huì can / be able to 毘婆尸如來第一會說法
64 9 毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha 毘舍浮
65 8 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 持鉢食時詣迦里梨道場
66 8 to know / to learn about / to comprehend 悉是憍陳族
67 8 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮界
68 8 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda 俱留孫如來
69 8 wilderness 父名野倪也那多
70 8 to revive 父名穌鉢囉底都王
71 8 七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 我今復說七佛如來
72 8 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha 有尸棄佛
73 8 zhòng heavy 世尊欲重宣此義
74 8 grandmother 母名鉢囉婆嚩底
75 8 shā to brake (a vehicle) 王名剎謨剎摩
76 8 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin 尸棄
77 7 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德大神通
78 7 to take 父名阿嚕拏王
79 7 不能 bù néng cannot / must not / should not 互相推問而不能知
80 7 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha 有俱留孫佛
81 7 毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha 毘舍浮佛
82 7 大智 dàzhì Mahāmati 正等覺大智弟子
83 7 wén to hear 汝等樂聞
84 7 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 我化五濁眾生
85 7 èr two 壽二萬歲
86 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就智慧最上之行
87 6 兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods 毗婆尸佛從兜率天降下閻浮
88 6 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 剎帝利姓
89 6 shū to transport 王名輸部
90 6 毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 有毘婆尸佛
91 6 zhēn real / true / genuine 證真覺智
92 6 ministry / department 王名輸部
93 6 jiā jia 持鉢食時詣迦里梨道場
94 6 降生 jiàngshēng to be born 菩薩降生時
95 6 héng constant / regular / persistent 人民恒快樂
96 5 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 如是大丈夫
97 5 xīn heart 發淨信心
98 5 jiàng to descend / to fall / to drop 菩薩降人間
99 5 下降 xiàjiàng to decline / to drop / to fall / to decrease 下降閻浮時
100 5 萬歲 wànsuì to live long 壽八萬歲
101 5 big / great / huge / large / major 爾時有大苾芻眾
102 5 shì a generation 過去世時有何佛出現
103 5 塵垢 chéngòu dirt / filth 不染諸塵垢
104 5 to see / to observe / to witness 父名野倪也那覩
105 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離五欲過
106 5 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 有迦葉波佛
107 5 shòu to suffer / to be subjected to 處彼母胎而受人身
108 4 金色 jīnsè gold 微妙真金色
109 4 jué to awake 自覺覺於他
110 4 有情 yǒuqíng sentient beings 有情無諸惱
111 4 four 壽四萬歲
112 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 各具大威力
113 4 wěi tail 母名尾舍佉
114 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 手執弓刀
115 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 成就三摩地
116 4 to exert / to strive 城名阿努鉢麼
117 4 shí ten 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
118 4 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門姓
119 4 端嚴 duānyán dignified / stately 身色端嚴
120 4 liù six 壽六萬歲
121 4 to enter 過去如來入大涅槃
122 4 eight 壽八萬歲
123 4 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 大富常安隱
124 4 lìng to make / to cause to be / to lead 令母無憂惱
125 4 guó a country / a nation 國城種種名字
126 4 光明 guāngmíng bright 其身清淨光明照耀
127 4 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 持鉢食時詣迦里梨道場
128 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 我今復說七佛如來父母
129 4 liàng a quantity / an amount 族姓壽量其義云何
130 4 bottom / base / end 父名穌鉢囉底都王
131 4 具足 jùzú complete / full / perfect 具足大智慧
132 4 Wu 母名烏多囉
133 4 lái to come 七佛諸如來
134 4 一會 yī huì one assembly / one meeting 俱留孫如來一會說法
135 4 zhào to illuminate / to shine 放大光明照諸世間無有幽暗
136 4 to leave / to depart / to go away / to part 離諸戲論
137 4 pear 持鉢食時詣迦里梨道場
138 4 to congratulate 父名穌沒囉賀摩
139 4 feeble 父名野倪也那多
140 4 seven 壽七萬歲
141 4 zhī to know 互相推問而不能知
142 4 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天
143 3 兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven 菩薩從兜率
144 3 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
145 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛以大悲智
146 3 sufficient / enough 頭面禮足住立一面
147 3 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 雖證佛菩提
148 3 zuò seat 即從座起
149 3 zuò to sit 共坐思惟
150 3 gōng Gong 手執弓刀
151 3 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 有四大天子威德具足
152 3 abdomen / stomach / belly 入於母腹住胎藏中
153 3 suì age 壽三萬歲
154 3 hào number 正等覺所有族號
155 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如天帝釋
156 3 yīn sound / noise 所出言音微妙細密清雅流美
157 3 undulations 名阿努波摩
158 3 zhù to dwell / to live / to reside 頭面禮足住立一面
159 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 而諸惡趣一切地獄
160 3 jiàn to see 眼根清淨見十由旬
161 3 三萬 sān wàn thirty thousand 壽三萬歲
162 3 a scheme / a plan 王名剎謨剎摩
163 3 one 眾中居第一
164 3 jiāo arrogant 憍陳族
165 3 jiè border / boundary 我處閻浮界
166 3 眾人 zhòngrén everyone 眾人得聞之
167 3 第二 dì èr second 第二會說法
168 3 相見 xiāngjiàn to meet each other 而彼有情互得相見
169 3 hòu after / later 不受於後有
170 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
171 3 shě to give 母名尾舍佉
172 3 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 放大光明照諸世間無有幽暗
173 3 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達諸法相
174 3 method / way 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
175 3 毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha 毗婆尸佛
176 3 rén person / people / a human being 各自人壽量
177 3 第三 dì sān third 第三會說法
178 3 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 我生淨飯王宮
179 3 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 有四大天子威德具足
180 3 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 於賢劫中第六劫
181 3 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
182 3 希有 xīyǒu uncommon 甚為希有不可思議
183 3 to stand 頭面禮足住立一面
184 3 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 部摩夜叉高聲唱言
185 3 sān three 名部三婆嚩
186 3 to go to / to arrive / to reach 持鉢食時詣迦里梨道場
187 3 bái white 時諸苾芻白世尊言
188 3 idea 於意云何
189 3 rǎn to be contagious / to catch (illness) 身真金色離諸垢染
190 3 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 願為宣說
191 3 幽暗 yōu'àn gloom 放大光明照諸世間無有幽暗
192 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 共坐思惟
193 3 to arise / to get up 即從座起
194 3 zhèng proof 雖證佛菩提
195 3 xíng to walk / to move 成就智慧最上之行
196 3 miào wonderful / fantastic 受妙五欲樂
197 3 七佛經 Qī Fó Jīng Sutra of the Seven Buddhas / Saptabuddhaka 佛說七佛經
198 3 color 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
199 3 自覺 zìjué to be conscious / to be aware / to be conscientious / to do on one's own initiative 自覺覺於他
200 3 初生 chūshēng newborn / nascent / primary 童子初生時
201 3 快樂 kuàilè happy / merry 人民恒快樂
202 3 智慧 zhìhuì wisdom 成就智慧最上之行
203 3 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 而求出家
204 3 shǒu hand 手執弓刀
205 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願為宣說
206 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 及諸宮人圍繞保護
207 2 zhān to divine 即召相師占其童子
208 2 shàn door panel 名烏波扇覩
209 2 nasal mucus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
210 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 此大菩薩大威德大丈夫
211 2 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 忉利天帝釋
212 2 gēn origin / cause / basis 寂靜眼等根
213 2 帝釋天 Dìshì Tiān Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 如帝釋天主宗敬父母
214 2 二種 èr zhǒng two kinds 於虛空中降二種水
215 2 tuò spittle / saliva 遠離一切膿血洟唾不淨之物
216 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 結跏趺坐
217 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 精進力堅固
218 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 名婆囉特嚩惹
219 2 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜常安隱
220 2 to cover 執白傘蓋覆童子身
221 2 種族 zhǒngzú race 如是種族
222 2 special / unique / distinguished 名婆囉特嚩惹
223 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 具三十二相
224 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰散
225 2 不受 bùshòu to not accept 不受於後有
226 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說七佛經
227 2 nǎo to be angry / to hate 有情無諸惱
228 2 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 永斷輪迴
229 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 不受諸苦惱
230 2 wèi position / location / place 若令在家受灌頂輪王之位
231 2 to lie 不坐不臥
232 2 波羅奈 bōluónài Vārānasī 城名波羅奈
233 2 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 如處大宮殿
234 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 佛剎眾境界
235 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 甚為希有不可思議
236 2 人民 rénmín the people 人民恒快樂
237 2 guò to cross / to go over / to pass 過是夜已
238 2 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持衣鉢
239 2 遠視 yuǎnshì farsightedness / hyperopia / hypermetropia 遠視十由旬
240 2 大神通 dà shén tōng great supernatural power 威德大神通
241 2 三十一 sānshíyī 31 三十一劫
242 2 膿血 nóngxuè pus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
243 2 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 譬如天帝釋
244 2 clothes / clothing 亦如摩尼珠憍尸迦衣
245 2 利生 lìshēng to help all living beings 降世利生
246 2 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 過去如來入大涅槃
247 2 宮人 gōng rén imperial concubine / palace maid 及諸宮人圍繞保護
248 2 meaning / sense 族姓壽量其義云何
249 2 to exceed / to transcend / to cross over 名沒提踰
250 2 to walk on / to tread 足不履地
251 2 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 亦如摩尼寶
252 2 pěng to hold up in two hands 有四大天子捧童子身
253 2 最上 zuìshàng supreme 成就智慧最上之行
254 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙真金色
255 2 to carry 名沒提踰
256 2 zhǔ owner 主四天下
257 2 jīn gold 身被金甲冑
258 2 desire 世尊欲重宣此義
259 2 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 沐浴童子
260 2 五戒 wǔ jiè the five precepts 母自受持近事五戒
261 2 soil / ground / land 足不履地
262 2 此間 cǐjiān here / this place 何故此間有別眾生
263 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞於十方
264 2 to calculate / to compute / to count 王名訖里計
265 2 to stop 王名訖里計
266 2 chén Chen 憍陳族
267 2 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu 城名迦毘羅
268 2 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity 我化五濁眾生
269 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 照耀人天界
270 2 xiě to write 名欠拏底寫
271 2 qīn to invade / to encroach upon / to raid 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
272 2 jìng clean 瑩淨體光明
273 2 lěng cold 一冷二溫
274 2 塗香 túxiāng to annoint 澡浴塗香種種承奉
275 2 qiàn to owe 名欠拏底寫
276 2 生天 shēng tiān highest rebirth 母後命終生天界中
277 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 母後命終生天界中
278 2 qiān one thousand 具足千子威德無畏
279 2 相師 xiāngshī fortune teller 即召相師占其童子
280 2 寒熱 hánrè a fever / hot and cold 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
281 2 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 瞿曇族
282 2 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 四萬苾芻得阿羅漢
283 2 gōng a palace 我生淨飯王宮
284 2 國王 guówáng king / monarch 國王名輸部
285 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 時彼諸眾生
286 2 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana 而為淨飯子
287 2 one hundred million 八十億苾芻得阿羅漢果
288 2 摩尼珠 móní zhū mani jewel / a wish fulfilling jewel 如摩尼珠
289 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 迦葉佛
290 2 降神 xiáng shén subduing the spirits 菩薩降神處母胎中
291 2 來集 lái jí to assemble 皆悉來集
292 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是智慧
293 2 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 名舍利弗
294 2 愛樂 ài lè love and joy 眾生聞者無不愛樂
295 2 shì to attend on 承侍佛世尊
296 2 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 部摩夜叉高聲唱言
297 2 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 何故此間有別眾生
298 2 傘蓋 sǎngài a canopy 執白傘蓋覆童子身
299 2 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 名阿難陀
300 2 wàng absurd / fantastic / presumptuous 遠離邪妄
301 2 三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha 如是彼三佛
302 2 五欲 wǔ yù the five desires 遠離五欲過
303 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如是持戒
304 2 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 離諸戲論
305 2 九十一 jiǔshíyī 91 過去九十一劫
306 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 合掌恭敬一心瞻仰
307 2 諸相 zhūxiāng all appearances 諸相悉具足
308 2 rich / wealthy 時豐國富盛
309 2 澡浴 zǎoyù to bathe 澡浴塗香種種承奉
310 2 tiān day 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
311 2 過失 guòshī defect / fault 而無過失
312 2 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
313 2 shì matter / thing / item 世尊知此苾芻思惟是事
314 2 大明 dàmíng the sun 佛光所及忽得大明
315 2 答言 dá yán to reply 苾芻答言
316 2 降世 jiàng shì descend to earth / to be born 降世利生
317 2 推問 tuīwèn to interrogate 互相推問而不能知
318 2 甲冑 jiǎzhòu armour 身被甲冑
319 2 yún cloud 如雲亦如風
320 2 sa 名薩里嚩蜜怛囉
321 2 wēn warm / lukewarm 一冷二溫
322 2 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka 名阿輸迦
323 2 出世 chūshì to be born / to come into being 如是出世時
324 2 grieved / saddened 名薩里嚩蜜怛囉
325 2 concerned about / anxious / worried 母名沒囉賀摩虞鉢多
326 2 十萬 shí wàn one hundred thousand 有十萬苾芻得阿羅漢果
327 2 è evil / vice 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
328 2 人天 réntiān the six realms / all living things 人天皆歸敬
329 2 shuǐ water 於虛空中降二種水
330 2 happy / glad / cheerful / joyful 汝等樂聞
331 2 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 遠離邪妄
332 2 由旬 yóuxún yojana 眼根清淨見十由旬
333 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
334 2 摩迦 mójiā malika / mālikā 名剎摩迦嚕
335 2 yǐn to hide / to conceal 母心安隱無諸熱惱
336 2 honey 名薩里嚩蜜怛囉
337 2 Qu 母名尾舍佉
338 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 而諸惡趣一切地獄
339 2 大地 dàdì earth / mother earth 大地震動
340 2 無有 wú yǒu there is not 無有少法而各別異
341 1 huò to reap / to harvest 恒獲於己利
342 1 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha 出家證菩提
343 1 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing 一不殺生
344 1 風日 fēng rì wind and sun 寒熱風日等
345 1 四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 四王
346 1 dào way / road / path 成正覺道
347 1 xīng a star / a planet 如月出眾星
348 1 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 而證無生滅
349 1 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 而證無生滅
350 1 chí to grasp / to hold 持鉢食時詣迦里梨道場
351 1 災害 zāihài disastrous damage / scourge 一切無災害
352 1 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若復出家堅固修行
353 1 所居 suǒjū residence / dwelling / dwelling place 所居城同號
354 1 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮提
355 1 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 亦如摩尼珠憍尸迦衣
356 1 zuò to do 不敢作惱害
357 1 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
358 1 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬一心瞻仰
359 1 第九 dì jiǔ ninth 第九劫
360 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習正法行
361 1 shì to match 自在而適悅
362 1 解說 jiěshuō to explain / to comment 願為解說
363 1 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing 二不偷盜
364 1 法天 Fǎ Tiān Fa Tian 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
365 1 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 住持教化
366 1 疲困 píkùn fatigued 母無疲困
367 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普徧視眾生
368 1 胎藏 tāicáng womb 入於母腹住胎藏中
369 1 帝都 dìdōu imperial capital 穌鉢囉帝都
370 1 tàn to sigh / to gasp / to exclaim 皆嘆未曾有
371 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
372 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如琉璃珠
373 1 huì dirty / unclean 清淨無瑕穢
374 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
375 1 a device / a tool / a utensil / an implement 身器悉清淨
376 1 qìng to celebrate / to congratulate 心懷大喜慶
377 1 普照 pǔzhào to illuminate everything 放大光明普照世間一切境界
378 1 所生 suǒshēng parents (father and mother) 我今所生處
379 1 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
380 1 兵杖 bīngzhàng weapons 不以兵杖弓劒能降他軍
381 1 虛空 xūkōng empty space 於虛空中降二種水
382 1 qīng clear / pure / clean 所出音聲雅妙清響
383 1 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 七覺
384 1 水生 shuǐshēng aquatic (plant, animal) 如水生蓮塵垢不著
385 1 真佛子 zhēn fó zi True Buddhist 成就真佛子
386 1 高聲 gāoshēng aloud / loud / loudly 部摩夜叉高聲唱言
387 1 shǎo few 無有少法而各別異
388 1 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 猶如琉璃珠
389 1 五塵 wǔchén objects of the five senses 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
390 1 zhī to support 八聖支
391 1 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 佛剎眾境界
392 1 yuè pleased 自在而適悅
393 1 不以 bùyǐ not because of 不以兵杖弓劒能降他軍
394 1 第八 dì bā Eighth 第八劫
395 1 乳養 rǔ yǎng to nurture 乳養有三母
396 1 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 而出於五濁
397 1 厭足 yànzú to satisfy / to be satisfied 愛樂無厭足
398 1 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
399 1 恒安 Héng Ān Heng An 身心恒安隱
400 1 威力 wēilì might / formidable power 各具大威力
401 1 斷除 duànchú to eliminate 斷除貪愛根
402 1 侵害 qīnhài to encroach / to invade 人非人等皆不侵害
403 1 不足 bùzú insufficient / lacking / deficiency / not enough / inadequate / not worth 一切有情瞻仰不足
404 1 自持 zìchí to maintain self respect 母自持五戒
405 1 二千 èr qiān two thousand 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
406 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 承侍佛世尊
407 1 大法 dà fǎ fundamental rules 為大法之師
408 1 熾盛 chìshèng to burn in flames 人民甚熾盛
409 1 養母 yǎngmǔ foster mother / adoptive mother 本母乳母養母
410 1 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子阿輸迦
411 1 jūn army / military 不以兵杖弓劒能降他軍
412 1 天童 tiān tóng a divine youth 占此天童子
413 1 shí knowledge / understanding 利益諸含識
414 1 四天 sìtiān four kinds of heaven 四天捧其身
415 1 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 縱廣多嚴飾
416 1 摩城 móchéng Mo i Rana 都彼剎摩城
417 1 過現 guò xiàn past and present 如是過現劫
418 1 長短 chángduǎn length / duration 正等覺壽量長短
419 1 須臾 xūyú a moment 須臾至母腹
420 1 shēng sound 如迦尾羅聲
421 1 平旦 píng dàn early morning 至平旦時
422 1 xiū to decorate / to embellish 勤修於正道
423 1 近事 jìnshì disciple / lay person 母自受持近事五戒
424 1 福慧 fúhuì good moral conduct and wisdom 表圓於福慧
425 1 名字 míngzi full name 國城種種名字
426 1 白言 bái yán to say 苾芻白言
427 1 婬欲 yín yù sexual desire 三不婬欲
428 1 輪王 lúnwáng wheel turning king 若令在家受灌頂輪王之位
429 1 měi beautiful 所出言音微妙細密清雅流美
430 1 傳教 chuánjiào to preach / to evangelize 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
431 1 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 成就第一義
432 1 第七 dì qī seventh 第七劫
433 1 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge 人天皆歸敬
434 1 人身 rénshēn human body 處彼母胎而受人身
435 1 四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings 如是四天王天
436 1 惱害 nǎohài to hate very much 不敢作惱害
437 1 夜摩 Yèmó Yama 夜摩及兜率
438 1 fàn Sanskrit 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
439 1 niàn to read aloud 世尊知諸苾芻心之所念
440 1 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
441 1 戒行 jièháng to abide by precepts 戒行儀範
442 1 疑云 yíyún a haze of doubts and suspicions 各各疑云
443 1 甚微 shénwēi very small / very little / scant / minimal 言音甚微妙
444 1 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya 崇重於賢善
445 1 wǎng to go (in a direction) 往迦里梨道場
446 1 thing / matter 遠離一切膿血洟唾不淨之物
447 1 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 無暫而捨離
448 1 復出 fùchū to come back out of retirement / to get involved again after having withdrawn 若復出家堅固修行
449 1 xuān to declare / to announce 世尊欲重宣此義
450 1 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 具足千子威德無畏
451 1 心懷 xīnhuái to harbor thoughts / to cherish / to entertain 心懷大喜慶
452 1 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬一心瞻仰
453 1 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 若令在家受灌頂輪王之位
454 1 真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya 彼天帝釋見此童子是真佛身
455 1 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住母腹中
456 1 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 捨天人身及阿修羅身
457 1 王妃 wángfēi a princess 彼王妃后名滿度摩帝
458 1 huà to make into / to change into / to transform 我化五濁眾生
459 1 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長於慧命
460 1 biàn to be everywhere / to be common 普徧視眾生
461 1 住持 zhùchí the abbot of a monastery / the director of a monastery 住持教化
462 1 大仙 dàxiān a great sage / a saint 如是大仙眾
463 1 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 開悟諸群生
464 1 zhào an imperial decree 詔譯
465 1 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha 如是釋迦佛
466 1 néng can / able 不以兵杖弓劒能降他軍
467 1 誕生 dànshēng to be born / birth 於其右脇誕生菩薩
468 1 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 此大菩薩大威德大丈夫
469 1 雪山 xuěshān The Himalayas 譬如雪山迦尾囉鳥
470 1 chéng to bear / to carry / to hold 承侍佛世尊
471 1 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 棄捨天中身
472 1 修羅 xiūluó Asura 及於修羅質
473 1 四天下 sìtiānxià the four continents 主四天下
474 1 不敢 bùgǎn to not dare 不敢作惱害
475 1 niǎo bird 譬如雪山迦尾囉鳥
476 1 zhū pearl 猶如琉璃珠
477 1 大國 dàguó a power / a great power 有大國王名滿度摩
478 1 a feather screen 如日出雲翳
479 1 侍奉 shìfèng to attend 眾人侍奉
480 1 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 不聞染污名
481 1 三千 sān qiān three thousand 九萬餘三千
482 1 紅蓮 hónglián red lotus 亦如紅蓮華
483 1 book / volume
484 1 elegant / graceful / refined 所出音聲雅妙清響
485 1 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings 所度眾苾芻
486 1 shàng top / a high position 速得生天上
487 1 tóng like / same / similar 所居城同號
488 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別名如是
489 1 寂靜 jìjìng quiet 寂靜眼等根
490 1 安處 ānchù to make a home / to settle 安處剎帝利
491 1 愛敬 àijìng to love and revere 眾人常愛敬
492 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 多聞而聰敏
493 1 貪愛 tānài passion / desire / rāga 斷除貪愛根
494 1 an item 目淨復端嚴
495 1 shī teacher 為大法之師
496 1 to translate / to interpret 詔譯
497 1 身心 shēnxīn body and mind 身心恒安隱
498 1 法教 fǎ jiāo Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma 宣說法教
499 1 shī corpse 譬如憍尸衣
500 1 王父 wángfù grandfather 阿嚕拏王父

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 59 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 我今說之
2 57 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知此苾芻思惟是事
3 54 míng measure word for people 父名滿度摩王
4 52 爾時 ěr shí at that time 爾時有大苾芻眾
5 52 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 爾時有大苾芻眾
6 41 shí time / a point or period of time 過去世時有何佛出現
7 40 that / those 如是彼三佛
8 38 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 互相推問而不能知
9 36 mother 母名滿度摩
10 36 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 俱留孫如來
11 32 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
12 31 jīn today / modern / present / current / this / now 今正是時
13 31 如是 rúshì thus / so 如是思已
14 30 zhòng many / numerous 爾時有大苾芻眾
15 30 yīng should / ought
16 30 this / these 世尊知此苾芻思惟是事
17 30 zhū all / many / various 時諸苾芻
18 29 yán to speak / to say / said 告苾芻眾言
19 28 in / at 於意云何
20 27 yǒu is / are / to exist 爾時有大苾芻眾
21 25 already / afterwards 如是思已
22 25 gào to tell / to say / said / told 佛告諸苾芻
23 24 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
24 24 zhōng middle 於賢劫中第六劫
25 24 yuē to speak / to say 而說頌曰
26 23 gatha / hymn / verse 世尊說此偈已
27 23 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝等諦聽
28 22 de potential marker 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
29 21 shēn human body / torso 身放大光明
30 21 I / me / my 我今說之
31 19 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
32 19 to rub 父名滿度摩王
33 19 luó an exclamatory final particle 父名穌鉢囉底都王
34 18 世間 shìjiān world / the human world 出現世間
35 17 zhī him / her / them / that 我今說之
36 17 you / thou 汝諸苾芻
37 17 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩從兜率
38 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮
39 15 fu 城名阿嚕嚩帝
40 15 俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha 有俱那含牟尼佛
41 15 such as / for example / for instance 如雲亦如風
42 15 to reach 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
43 14 jiē all / each and every / in all cases 族姓壽量皆不能知
44 14 chéng a city / a town 國城種種名字
45 14 chù a place / location / a spot / a point 我處閻浮提
46 14 father 父名滿度摩王
47 14 出現 chūxiàn to appear 過去世時有何佛出現
48 14 說法 shuō fǎ a statement / wording 我所說法
49 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所都大城郭
50 13 wàn ten thousand 八萬
51 13 童子 tóngzǐ boy 右脇生童子
52 13 also / too 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
53 12 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
54 12 shēng to be born / to give birth 我生淨飯王宮
55 12 cóng from 即從座起
56 12 verbose / talkative 父名阿嚕拏王
57 12 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 時有毘婆尸
58 12 no 一切無災害
59 12 shòu old age / long life 族姓壽量其義云何
60 11 第一 dì yī first 聲聞中第一
61 11 capacity / degree / a standard / a measure 父名滿度摩王
62 11 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 有俱那含牟尼佛
63 11 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 父名野倪也那多
64 11 supreme ruler / emperor 帝城亦名滿度摩
65 11 wáng Wang 父名滿度摩王
66 11 yòu right / right-hand 於其右脇誕生菩薩
67 11 wèi for / to 願為宣說
68 11 tāi fetus / litter 入母胎時
69 11 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 我今復說七佛如來聲聞弟子
70 11 xié side / flank / side of the human body 於其右脇誕生菩薩
71 11 child / son 而為淨飯子
72 10 not / no 人非人等皆不侵害
73 10 汝等 rǔ děng you all 汝等樂聞
74 10 shì is / are / am / to be 世尊知此苾芻思惟是事
75 10 xìng family name / surname 族姓壽量其義云何
76 10 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 有大智慧子
77 10 děng et cetera / and so on 剎摩迦嚕等
78 10 jié take by force / to coerce 過去九十一劫
79 10 滿 mǎn full 父名滿度摩王
80 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
81 9 a family clan 族姓壽量其義云何
82 9 his / hers / its / theirs 族姓壽量其義云何
83 9 again / more / repeatedly 我今復說七佛如來
84 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 宣說尸羅清淨戒律
85 9 侍者 shìzhě an attendant 我今復說七佛如來侍者弟子
86 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 我今復說七佛如來聲聞弟子
87 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去世時有何佛出現
88 9 inside / interior 持鉢食時詣迦里梨道場
89 9 huì can / be able to 毘婆尸如來第一會說法
90 9 毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha 毘舍浮
91 8 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 持鉢食時詣迦里梨道場
92 8 to know / to learn about / to comprehend 悉是憍陳族
93 8 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮界
94 8 ā prefix to names of people 父名阿嚕拏王
95 8 each 各各為第一
96 8 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda 俱留孫如來
97 8 wilderness 父名野倪也那多
98 8 to revive 父名穌鉢囉底都王
99 8 七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 我今復說七佛如來
100 8 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha 有尸棄佛
101 8 zhòng heavy 世尊欲重宣此義
102 8 grandmother 母名鉢囉婆嚩底
103 8 shā to brake (a vehicle) 王名剎謨剎摩
104 8 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin 尸棄
105 7 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德大神通
106 7 to take 父名阿嚕拏王
107 7 不能 bù néng cannot / must not / should not 互相推問而不能知
108 7 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha 有俱留孫佛
109 7 一切 yīqiè all / every / everything 一切無災害
110 7 毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha 毘舍浮佛
111 7 大智 dàzhì Mahāmati 正等覺大智弟子
112 7 wén to hear 汝等樂聞
113 7 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 我化五濁眾生
114 7 èr two 壽二萬歲
115 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就智慧最上之行
116 6 兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods 毗婆尸佛從兜率天降下閻浮
117 6 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 剎帝利姓
118 6 shū to transport 王名輸部
119 6 promptly / right away / immediately 即從座起
120 6 cháng always / ever / often / frequently / constantly 大富常安隱
121 6 毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 有毘婆尸佛
122 6 zhēn real / true / genuine 證真覺智
123 6 ministry / department 王名輸部
124 6 jiā jia 持鉢食時詣迦里梨道場
125 6 降生 jiàngshēng to be born 菩薩降生時
126 6 méi not have 父名穌沒囉賀摩
127 6 héng constant / regular / persistent 人民恒快樂
128 5 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 如是大丈夫
129 5 dōu all 父名穌鉢囉底都王
130 5 xīn heart 發淨信心
131 5 jiàng to descend / to fall / to drop 菩薩降人間
132 5 下降 xiàjiàng to decline / to drop / to fall / to decrease 下降閻浮時
133 5 萬歲 wànsuì to live long 壽八萬歲
134 5 big / great / huge / large / major 爾時有大苾芻眾
135 5 shì a generation 過去世時有何佛出現
136 5 塵垢 chéngòu dirt / filth 不染諸塵垢
137 5 to see / to observe / to witness 父名野倪也那覩
138 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離五欲過
139 5 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 有迦葉波佛
140 5 shòu to suffer / to be subjected to 處彼母胎而受人身
141 4 金色 jīnsè gold 微妙真金色
142 4 jué to awake 自覺覺於他
143 4 有情 yǒuqíng sentient beings 有情無諸惱
144 4 four 壽四萬歲
145 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 各具大威力
146 4 wěi tail 母名尾舍佉
147 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 手執弓刀
148 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 成就三摩地
149 4 to exert / to strive 城名阿努鉢麼
150 4 shí ten 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
151 4 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門姓
152 4 he / him 自覺覺於他
153 4 端嚴 duānyán dignified / stately 身色端嚴
154 4 liù six 壽六萬歲
155 4 to enter 過去如來入大涅槃
156 4 eight 壽八萬歲
157 4 xiāng each other / one another / mutually 通達諸法相
158 4 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 大富常安隱
159 4 lìng to make / to cause to be / to lead 令母無憂惱
160 4 guó a country / a nation 國城種種名字
161 4 光明 guāngmíng bright 其身清淨光明照耀
162 4 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 持鉢食時詣迦里梨道場
163 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 我今復說七佛如來父母
164 4 liàng a quantity / an amount 族姓壽量其義云何
165 4 bottom / base / end 父名穌鉢囉底都王
166 4 具足 jùzú complete / full / perfect 具足大智慧
167 4 Wu 母名烏多囉
168 4 lái to come 七佛諸如來
169 4 一會 yī huì one assembly / one meeting 俱留孫如來一會說法
170 4 zhào to illuminate / to shine 放大光明照諸世間無有幽暗
171 4 to leave / to depart / to go away / to part 離諸戲論
172 4 pear 持鉢食時詣迦里梨道場
173 4 also / too 父名野倪也那多
174 4 that 父名野倪也那多
175 4 to congratulate 父名穌沒囉賀摩
176 4 feeble 父名野倪也那多
177 4 seven 壽七萬歲
178 4 zhī to know 互相推問而不能知
179 4 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天
180 3 兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven 菩薩從兜率
181 3 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
182 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛以大悲智
183 3 sufficient / enough 頭面禮足住立一面
184 3 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 雖證佛菩提
185 3 zuò seat 即從座起
186 3 zuò to sit 共坐思惟
187 3 gōng Gong 手執弓刀
188 3 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 有四大天子威德具足
189 3 mutually 而彼有情互得相見
190 3 abdomen / stomach / belly 入於母腹住胎藏中
191 3 suì age 壽三萬歲
192 3 hào number 正等覺所有族號
193 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如天帝釋
194 3 yīn sound / noise 所出言音微妙細密清雅流美
195 3 undulations 名阿努波摩
196 3 zhù to dwell / to live / to reside 頭面禮足住立一面
197 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 而諸惡趣一切地獄
198 3 jiàn to see 眼根清淨見十由旬
199 3 亦復 yìfù also 亦復如是
200 3 三萬 sān wàn thirty thousand 壽三萬歲
201 3 a scheme / a plan 王名剎謨剎摩
202 3 one 眾中居第一
203 3 jiāo arrogant 憍陳族
204 3 jiè border / boundary 我處閻浮界
205 3 眾人 zhòngrén everyone 眾人得聞之
206 3 第二 dì èr second 第二會說法
207 3 相見 xiāngjiàn to meet each other 而彼有情互得相見
208 3 hòu after / later 不受於後有
209 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
210 3 shě to give 母名尾舍佉
211 3 乃至 nǎizhì and even 乃至我今出現世間
212 3 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 放大光明照諸世間無有幽暗
213 3 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達諸法相
214 3 method / way 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
215 3 毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha 毗婆尸佛
216 3 rén person / people / a human being 各自人壽量
217 3 第三 dì sān third 第三會說法
218 3 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 我生淨飯王宮
219 3 ruò to seem / to be like / as 若令在家受灌頂輪王之位
220 3 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 有四大天子威德具足
221 3 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 於賢劫中第六劫
222 3 云何 yúnhé why 族姓壽量其義云何
223 3 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
224 3 希有 xīyǒu uncommon 甚為希有不可思議
225 3 to stand 頭面禮足住立一面
226 3 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 部摩夜叉高聲唱言
227 3 sān three 名部三婆嚩
228 3 to go to / to arrive / to reach 持鉢食時詣迦里梨道場
229 3 bái white 時諸苾芻白世尊言
230 3 zhì to / until 三萬至二萬
231 3 idea 於意云何
232 3 rǎn to be contagious / to catch (illness) 身真金色離諸垢染
233 3 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 願為宣說
234 3 幽暗 yōu'àn gloom 放大光明照諸世間無有幽暗
235 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 共坐思惟
236 3 to arise / to get up 即從座起
237 3 zhèng proof 雖證佛菩提
238 3 duàn absolutely / decidedly 斷盡諸煩惱
239 3 xíng to walk / to move 成就智慧最上之行
240 3 miào wonderful / fantastic 受妙五欲樂
241 3 七佛經 Qī Fó Jīng Sutra of the Seven Buddhas / Saptabuddhaka 佛說七佛經
242 3 color 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
243 3 自覺 zìjué to be conscious / to be aware / to be conscientious / to do on one's own initiative 自覺覺於他
244 3 初生 chūshēng newborn / nascent / primary 童子初生時
245 3 快樂 kuàilè happy / merry 人民恒快樂
246 3 智慧 zhìhuì wisdom 成就智慧最上之行
247 3 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 而求出家
248 3 shǒu hand 手執弓刀
249 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願為宣說
250 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 及諸宮人圍繞保護
251 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 國城種種名字
252 2 zhān to divine 即召相師占其童子
253 2 shàn door panel 名烏波扇覩
254 2 nasal mucus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
255 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 此大菩薩大威德大丈夫
256 2 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 忉利天帝釋
257 2 gēn origin / cause / basis 寂靜眼等根
258 2 帝釋天 Dìshì Tiān Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 如帝釋天主宗敬父母
259 2 二種 èr zhǒng two kinds 於虛空中降二種水
260 2 諸如 zhūrú such as 七佛諸如來
261 2 tuò spittle / saliva 遠離一切膿血洟唾不淨之物
262 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 結跏趺坐
263 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 精進力堅固
264 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 名婆囉特嚩惹
265 2 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜常安隱
266 2 我等 wǒděng we 我等思惟
267 2 to cover 執白傘蓋覆童子身
268 2 種族 zhǒngzú race 如是種族
269 2 special / unique / distinguished 名婆囉特嚩惹
270 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 具三十二相
271 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰散
272 2 不受 bùshòu to not accept 不受於後有
273 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說七佛經
274 2 何故 hégù what reason 何故此間有別眾生
275 2 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 壽百歲故
276 2 nǎo to be angry / to hate 有情無諸惱
277 2 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 永斷輪迴
278 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 不受諸苦惱
279 2 wèi position / location / place 若令在家受灌頂輪王之位
280 2 to lie 不坐不臥
281 2 波羅奈 bōluónài Vārānasī 城名波羅奈
282 2 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 如處大宮殿
283 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 佛剎眾境界
284 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 甚為希有不可思議
285 2 人民 rénmín the people 人民恒快樂
286 2 無不 wúbù not lacking 無不了知
287 2 shén what 人民甚熾盛
288 2 guò to cross / to go over / to pass 過是夜已
289 2 běn measure word for books 從其本舍
290 2 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持衣鉢
291 2 遠視 yuǎnshì farsightedness / hyperopia / hypermetropia 遠視十由旬
292 2 大神通 dà shén tōng great supernatural power 威德大神通
293 2 三十一 sānshíyī 31 三十一劫
294 2 yǒng perpetually / eternally / forever 永斷輪迴
295 2 膿血 nóngxuè pus 遠離一切膿血洟唾不淨之物
296 2 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 譬如天帝釋
297 2 clothes / clothing 亦如摩尼珠憍尸迦衣
298 2 利生 lìshēng to help all living beings 降世利生
299 2 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 過去如來入大涅槃
300 2 bìng and / furthermore / also 并烏波扇覩
301 2 宮人 gōng rén imperial concubine / palace maid 及諸宮人圍繞保護
302 2 meaning / sense 族姓壽量其義云何
303 2 to exceed / to transcend / to cross over 名沒提踰
304 2 to walk on / to tread 足不履地
305 2 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 亦如摩尼寶
306 2 pěng to hold up in two hands 有四大天子捧童子身
307 2 所有 suǒyǒu all 正等覺所有族號
308 2 最上 zuìshàng supreme 成就智慧最上之行
309 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙真金色
310 2 to carry 名沒提踰
311 2 zhǔ owner 主四天下
312 2 jīn gold 身被金甲冑
313 2 desire 世尊欲重宣此義
314 2 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 沐浴童子
315 2 五戒 wǔ jiè the five precepts 母自受持近事五戒
316 2 soil / ground / land 足不履地
317 2 此間 cǐjiān here / this place 何故此間有別眾生
318 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞於十方
319 2 to calculate / to compute / to count 王名訖里計
320 2 to stop 王名訖里計
321 2 chén Chen 憍陳族
322 2 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu 城名迦毘羅
323 2 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity 我化五濁眾生
324 2 互相 hùxiāng each other / mutually 互相推問而不能知
325 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 照耀人天界
326 2 zhe indicates that an action is continuing 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
327 2 xiě to write 名欠拏底寫
328 2 qīn to invade / to encroach upon / to raid 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
329 2 復次 fùcì furthermore / moreover 復次過去劫中
330 2 jìng clean 瑩淨體光明
331 2 lěng cold 一冷二溫
332 2 塗香 túxiāng to annoint 澡浴塗香種種承奉
333 2 qiàn to owe 名欠拏底寫
334 2 生天 shēng tiān highest rebirth 母後命終生天界中
335 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 母後命終生天界中
336 2 qiān one thousand 具足千子威德無畏
337 2 相師 xiāngshī fortune teller 即召相師占其童子
338 2 寒熱 hánrè a fever / hot and cold 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
339 2 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 瞿曇族
340 2 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 四萬苾芻得阿羅漢
341 2 gōng a palace 我生淨飯王宮
342 2 ěr thus / so / like that
343 2 國王 guówáng king / monarch 國王名輸部
344 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 時彼諸眾生
345 2 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana 而為淨飯子
346 2 one hundred million 八十億苾芻得阿羅漢果
347 2 摩尼珠 móní zhū mani jewel / a wish fulfilling jewel 如摩尼珠
348 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 迦葉佛
349 2 降神 xiáng shén subduing the spirits 菩薩降神處母胎中
350 2 來集 lái jí to assemble 皆悉來集
351 2 bèi by 身被甲冑
352 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是智慧
353 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 沒提踰之者
354 2 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 名舍利弗
355 2 愛樂 ài lè love and joy 眾生聞者無不愛樂
356 2 shì to attend on 承侍佛世尊
357 2 and 五根與五力
358 2 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 部摩夜叉高聲唱言
359 2 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 何故此間有別眾生
360 2 傘蓋 sǎngài a canopy 執白傘蓋覆童子身
361 2 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 名阿難陀
362 2 wàng absurd / fantastic / presumptuous 遠離邪妄
363 2 三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha 如是彼三佛
364 2 五欲 wǔ yù the five desires 遠離五欲過
365 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如是持戒
366 2 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 離諸戲論
367 2 九十一 jiǔshíyī 91 過去九十一劫
368 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 合掌恭敬一心瞻仰
369 2 諸相 zhūxiāng all appearances 諸相悉具足
370 2 rich / wealthy 時豐國富盛
371 2 澡浴 zǎoyù to bathe 澡浴塗香種種承奉
372 2 tiān day 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言
373 2 過失 guòshī defect / fault 而無過失
374 2 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 一千二百五十苾芻得阿羅漢果
375 2 shì matter / thing / item 世尊知此苾芻思惟是事
376 2 大明 dàmíng the sun 佛光所及忽得大明
377 2 答言 dá yán to reply 苾芻答言
378 2 降世 jiàng shì descend to earth / to be born 降世利生
379 2 推問 tuīwèn to interrogate 互相推問而不能知
380 2 甲冑 jiǎzhòu armour 身被甲冑
381 2 yún cloud 如雲亦如風
382 2 what / where / which 過去世時有何佛出現
383 2 甚為 shènwéi very / extremely 甚為希有不可思議
384 2 sa 名薩里嚩蜜怛囉
385 2 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
386 2 wēn warm / lukewarm 一冷二溫
387 2 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka 名阿輸迦
388 2 出世 chūshì to be born / to come into being 如是出世時
389 2 grieved / saddened 名薩里嚩蜜怛囉
390 2 concerned about / anxious / worried 母名沒囉賀摩虞鉢多
391 2 十萬 shí wàn one hundred thousand 有十萬苾芻得阿羅漢果
392 2 è evil / vice 寒熱風塵一切諸惡而不能侵
393 2 人天 réntiān the six realms / all living things 人天皆歸敬
394 2 shuǐ water 於虛空中降二種水
395 2 happy / glad / cheerful / joyful 汝等樂聞
396 2 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 遠離邪妄
397 2 由旬 yóuxún yojana 眼根清淨見十由旬
398 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
399 2 摩迦 mójiā malika / mālikā 名剎摩迦嚕
400 2 yǐn to hide / to conceal 母心安隱無諸熱惱
401 2 honey 名薩里嚩蜜怛囉
402 2 Qu 母名尾舍佉
403 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 而諸惡趣一切地獄
404 2 大地 dàdì earth / mother earth 大地震動
405 2 無有 wú yǒu there is not 無有少法而各別異
406 1 huò to reap / to harvest 恒獲於己利
407 1 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha 出家證菩提
408 1 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing 一不殺生
409 1 風日 fēng rì wind and sun 寒熱風日等
410 1 四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 四王
411 1 dào way / road / path 成正覺道
412 1 xīng a star / a planet 如月出眾星
413 1 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 而證無生滅
414 1 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 而證無生滅
415 1 chí to grasp / to hold 持鉢食時詣迦里梨道場
416 1 災害 zāihài disastrous damage / scourge 一切無災害
417 1 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若復出家堅固修行
418 1 所居 suǒjū residence / dwelling / dwelling place 所居城同號
419 1 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我處閻浮提
420 1 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 亦如摩尼珠憍尸迦衣
421 1 zuò to do 不敢作惱害
422 1 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
423 1 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬一心瞻仰
424 1 第九 dì jiǔ ninth 第九劫
425 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習正法行
426 1 shì to match 自在而適悅
427 1 解說 jiěshuō to explain / to comment 願為解說
428 1 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing 二不偷盜
429 1 法天 Fǎ Tiān Fa Tian 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
430 1 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 住持教化
431 1 疲困 píkùn fatigued 母無疲困
432 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普徧視眾生
433 1 胎藏 tāicáng womb 入於母腹住胎藏中
434 1 帝都 dìdōu imperial capital 穌鉢囉帝都
435 1 tàn to sigh / to gasp / to exclaim 皆嘆未曾有
436 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
437 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如琉璃珠
438 1 huì dirty / unclean 清淨無瑕穢
439 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
440 1 a device / a tool / a utensil / an implement 身器悉清淨
441 1 qìng to celebrate / to congratulate 心懷大喜慶
442 1 普照 pǔzhào to illuminate everything 放大光明普照世間一切境界
443 1 所生 suǒshēng parents (father and mother) 我今所生處
444 1 而是 érshì rather 而是父之名
445 1 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 亦說清淨律儀及禪定解脫之法
446 1 兵杖 bīngzhàng weapons 不以兵杖弓劒能降他軍
447 1 虛空 xūkōng empty space 於虛空中降二種水
448 1 qīng clear / pure / clean 所出音聲雅妙清響
449 1 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 七覺
450 1 水生 shuǐshēng aquatic (plant, animal) 如水生蓮塵垢不著
451 1 真佛子 zhēn fó zi True Buddhist 成就真佛子
452 1 高聲 gāoshēng aloud / loud / loudly 部摩夜叉高聲唱言
453 1 shǎo few 無有少法而各別異
454 1 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 猶如琉璃珠
455 1 五塵 wǔchén objects of the five senses 未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著
456 1 zhī to support 八聖支
457 1 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 佛剎眾境界
458 1 yuè pleased 自在而適悅
459 1 不以 bùyǐ not because of 不以兵杖弓劒能降他軍
460 1 第八 dì bā Eighth 第八劫
461 1 乳養 rǔ yǎng to nurture 乳養有三母
462 1 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 而出於五濁
463 1 厭足 yànzú to satisfy / to be satisfied 愛樂無厭足
464 1 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
465 1 恒安 Héng Ān Heng An 身心恒安隱
466 1 威力 wēilì might / formidable power 各具大威力
467 1 suddenly / abruptly 佛光所及忽得大明
468 1 斷除 duànchú to eliminate 斷除貪愛根
469 1 侵害 qīnhài to encroach / to invade 人非人等皆不侵害
470 1 不足 bùzú insufficient / lacking / deficiency / not enough / inadequate / not worth 一切有情瞻仰不足
471 1 自持 zìchí to maintain self respect 母自持五戒
472 1 二千 èr qiān two thousand 有六萬二千苾芻得阿羅漢果
473 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 承侍佛世尊
474 1 大法 dà fǎ fundamental rules 為大法之師
475 1 熾盛 chìshèng to burn in flames 人民甚熾盛
476 1 養母 yǎngmǔ foster mother / adoptive mother 本母乳母養母
477 1 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子阿輸迦
478 1 jūn army / military 不以兵杖弓劒能降他軍
479 1 天童 tiān tóng a divine youth 占此天童子
480 1 shí knowledge / understanding 利益諸含識
481 1 chū to go out / to leave 所出音聲雅妙清響
482 1 四天 sìtiān four kinds of heaven 四天捧其身
483 1 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 縱廣多嚴飾
484 1 摩城 móchéng Mo i Rana 都彼剎摩城
485 1 過現 guò xiàn past and present 如是過現劫
486 1 長短 chángduǎn length / duration 正等覺壽量長短
487 1 須臾 xūyú a moment 須臾至母腹
488 1 zàn temporarily 無暫而捨離
489 1 shēng sound 如迦尾羅聲
490 1 平旦 píng dàn early morning 至平旦時
491 1 何以 héyǐ why 何以故
492 1 xiū to decorate / to embellish 勤修於正道
493 1 certainly / must / will / necessarily 必紹轉輪位
494 1 近事 jìnshì disciple / lay person 母自受持近事五戒
495 1 福慧 fúhuì good moral conduct and wisdom 表圓於福慧
496 1 名字 míngzi full name 國城種種名字
497 1 白言 bái yán to say 苾芻白言
498 1 婬欲 yín yù sexual desire 三不婬欲
499 1 各自 gèzi each / respective 各自人壽量
500 1 輪王 lúnwáng wheel turning king 若令在家受灌頂輪王之位

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
尔时 爾時 ěr shí at that time
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
all women
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
如是 rúshì thus, so
yìng to accept
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
sòng 1. ode; 2. praise

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿输迦 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
法天 Fǎ Tiān Fa Tian
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
宫人 宮人 gōng rén
  1. imperial concubine / palace maid
  2. imperial secretary
恒安 Héng Ān Heng An
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
俱留孙 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda
俱留孙佛 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
摩城 móchéng Mo i Rana
摩诃摩耶 摩訶摩耶 móhēmóyé Maya / Queen Maya of Sakya
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七佛经 七佛經 Qī Fó Jīng Sutra of the Seven Buddhas / Saptabuddhaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
西天 Xītiān India / Indian continent
修罗 修羅 xiūluó Asura
雪山 xuěshān The Himalayas
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven / Yamadeva
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
bào indirect effect / judgement / retribution
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不偷盗 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不住 bùzhù not dwelling
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
慈悲心 cí bēi xīn compassion
an element
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大无畏 大無畏 dà wú wèi great fearlessness
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大国 大國 dàguó a major country
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
de di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
非人 fēi rén a non-human
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
  1. fu
  2. po
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
恭敬 gōngjìng Respect
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
光明 guāngmíng Brightness
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
过现 過現 guò xiàn past and present
过去 過去 guòqù past
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
héng Eternity
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
gatha / hymn / verse
jiā jia
jiā school / sect / lineage
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
降世 jiàng shì descend to earth / to be born
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒行 jièháng to abide by precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
近事 jìnshì disciple / lay person
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
kuài a religious assembly
Joy
transcendence
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利生 lìshēng to help all living beings
琉璃 liúlí lapis lazuli
利益 lìyì benefit
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
滿 mǎn Full
měi Beauty
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
to rub a monk's head for taking a vow
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
kh
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
乳养 乳養 rǔ yǎng to nurture
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
bodhisattva
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三千 sān qiān three thousand-fold
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
散乱 散亂 sànluàn distraction
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
shēng birth
生天 shēng tiān highest rebirth
shī master
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì meaning / phenomena
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
世间 世間 shìjiān world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
侍者 shìzhě an acolyte
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. volition / cetanā
  2. Think
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
胎藏 tāicáng womb
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天童 tiān tóng a divine youth
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
涂香 塗香 túxiāng to annoint
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
self / ātman / attan
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降神 xiáng shén subduing the spirits
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xuān to teach / to instruct
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
yǎng Nurture
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
Righteousness
manas / mind / mentation
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一面 yīmiàn one side, simultaneously
婬欲 yín yù sexual desire
yīng to accept
音声 音聲 yīnshēng sound
一切 yīqiè all, everything
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
desire / intention / interest / aspiration
yuán Perfect
yuàn a vow
在家 zàijiā lay person / laity
澡浴 zǎoyù to bathe
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhēn True
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
zhī Understanding
zhì Wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented