Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 於 | yú | to go; to | 遍於祇洹 |
| 2 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遍於祇洹 |
| 3 | 121 | 於 | yú | Yu | 遍於祇洹 |
| 4 | 121 | 於 | wū | a crow | 遍於祇洹 |
| 5 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 6 | 119 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 7 | 119 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 8 | 119 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 9 | 119 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 10 | 119 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 11 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 12 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 13 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 14 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 15 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 16 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 17 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 18 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 19 | 79 | 我 | wǒ | self | 偽說言是我 |
| 20 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 偽說言是我 |
| 21 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 偽說言是我 |
| 22 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 偽說言是我 |
| 23 | 79 | 我 | wǒ | ga | 偽說言是我 |
| 24 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其生滅滅已 |
| 25 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其生滅滅已 |
| 26 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 其生滅滅已 |
| 27 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其生滅滅已 |
| 28 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其生滅滅已 |
| 29 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其生滅滅已 |
| 30 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以偈答曰 |
| 31 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以偈答曰 |
| 32 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以偈答曰 |
| 33 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以偈答曰 |
| 34 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以偈答曰 |
| 35 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以偈答曰 |
| 36 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以偈答曰 |
| 37 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以偈答曰 |
| 38 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以偈答曰 |
| 39 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以偈答曰 |
| 40 | 69 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 41 | 69 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 42 | 66 | 能 | néng | can; able | 能度世間愛 |
| 43 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 能度世間愛 |
| 44 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度世間愛 |
| 45 | 66 | 能 | néng | energy | 能度世間愛 |
| 46 | 66 | 能 | néng | function; use | 能度世間愛 |
| 47 | 66 | 能 | néng | talent | 能度世間愛 |
| 48 | 66 | 能 | néng | expert at | 能度世間愛 |
| 49 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 能度世間愛 |
| 50 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度世間愛 |
| 51 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度世間愛 |
| 52 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 能度世間愛 |
| 53 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度世間愛 |
| 54 | 65 | 偈 | jì | a verse | 世尊以偈答曰 |
| 55 | 65 | 偈 | jié | martial | 世尊以偈答曰 |
| 56 | 65 | 偈 | jié | brave | 世尊以偈答曰 |
| 57 | 65 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊以偈答曰 |
| 58 | 65 | 偈 | jié | forceful | 世尊以偈答曰 |
| 59 | 65 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊以偈答曰 |
| 60 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 61 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 62 | 59 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 63 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 64 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 65 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有一天 |
| 66 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有一天 |
| 67 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有一天 |
| 68 | 56 | 時 | shí | fashionable | 時有一天 |
| 69 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有一天 |
| 70 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有一天 |
| 71 | 56 | 時 | shí | tense | 時有一天 |
| 72 | 56 | 時 | shí | particular; special | 時有一天 |
| 73 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有一天 |
| 74 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有一天 |
| 75 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 時有一天 |
| 76 | 56 | 時 | shí | seasonal | 時有一天 |
| 77 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 時有一天 |
| 78 | 56 | 時 | shí | hour | 時有一天 |
| 79 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有一天 |
| 80 | 56 | 時 | shí | Shi | 時有一天 |
| 81 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有一天 |
| 82 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 時有一天 |
| 83 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有一天 |
| 84 | 51 | 之 | zhī | to go | 之所居住處 |
| 85 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之所居住處 |
| 86 | 51 | 之 | zhī | is | 之所居住處 |
| 87 | 51 | 之 | zhī | to use | 之所居住處 |
| 88 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 之所居住處 |
| 89 | 51 | 之 | zhī | winding | 之所居住處 |
| 90 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此天說此偈已 |
| 91 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此天說此偈已 |
| 92 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 此天說此偈已 |
| 93 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此天說此偈已 |
| 94 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此天說此偈已 |
| 95 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此天說此偈已 |
| 96 | 47 | 說 | shuō | allocution | 此天說此偈已 |
| 97 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此天說此偈已 |
| 98 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此天說此偈已 |
| 99 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 此天說此偈已 |
| 100 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此天說此偈已 |
| 101 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 此天說此偈已 |
| 102 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊以偈答曰 |
| 103 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊以偈答曰 |
| 104 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 不生歡喜園 |
| 105 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 不生歡喜園 |
| 106 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 不生歡喜園 |
| 107 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 不生歡喜園 |
| 108 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 不生歡喜園 |
| 109 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 不生歡喜園 |
| 110 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 寂滅乃為樂 |
| 111 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 寂滅乃為樂 |
| 112 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 寂滅乃為樂 |
| 113 | 44 | 為 | wéi | to do | 寂滅乃為樂 |
| 114 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 寂滅乃為樂 |
| 115 | 44 | 為 | wéi | to govern | 寂滅乃為樂 |
| 116 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 寂滅乃為樂 |
| 117 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不名善沙門 |
| 118 | 43 | 天 | tiān | day | 此天說此偈已 |
| 119 | 43 | 天 | tiān | heaven | 此天說此偈已 |
| 120 | 43 | 天 | tiān | nature | 此天說此偈已 |
| 121 | 43 | 天 | tiān | sky | 此天說此偈已 |
| 122 | 43 | 天 | tiān | weather | 此天說此偈已 |
| 123 | 43 | 天 | tiān | father; husband | 此天說此偈已 |
| 124 | 43 | 天 | tiān | a necessity | 此天說此偈已 |
| 125 | 43 | 天 | tiān | season | 此天說此偈已 |
| 126 | 43 | 天 | tiān | destiny | 此天說此偈已 |
| 127 | 43 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天說此偈已 |
| 128 | 43 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天說此偈已 |
| 129 | 43 | 天 | tiān | Heaven | 此天說此偈已 |
| 130 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天復以偈讚言 |
| 131 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天復以偈讚言 |
| 132 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天復以偈讚言 |
| 133 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 天復以偈讚言 |
| 134 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 天復以偈讚言 |
| 135 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天復以偈讚言 |
| 136 | 42 | 言 | yán | to regard as | 天復以偈讚言 |
| 137 | 42 | 言 | yán | to act as | 天復以偈讚言 |
| 138 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 天復以偈讚言 |
| 139 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 天復以偈讚言 |
| 140 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 終不能得樂 |
| 141 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 終不能得樂 |
| 142 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 終不能得樂 |
| 143 | 40 | 得 | dé | de | 終不能得樂 |
| 144 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 終不能得樂 |
| 145 | 40 | 得 | dé | to result in | 終不能得樂 |
| 146 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 終不能得樂 |
| 147 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 終不能得樂 |
| 148 | 40 | 得 | dé | to be finished | 終不能得樂 |
| 149 | 40 | 得 | děi | satisfying | 終不能得樂 |
| 150 | 40 | 得 | dé | to contract | 終不能得樂 |
| 151 | 40 | 得 | dé | to hear | 終不能得樂 |
| 152 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 終不能得樂 |
| 153 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 終不能得樂 |
| 154 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 終不能得樂 |
| 155 | 38 | 光 | guāng | light | 光色倍常 |
| 156 | 38 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光色倍常 |
| 157 | 38 | 光 | guāng | to shine | 光色倍常 |
| 158 | 38 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光色倍常 |
| 159 | 38 | 光 | guāng | bare; naked | 光色倍常 |
| 160 | 38 | 光 | guāng | glory; honor | 光色倍常 |
| 161 | 38 | 光 | guāng | scenery | 光色倍常 |
| 162 | 38 | 光 | guāng | smooth | 光色倍常 |
| 163 | 38 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光色倍常 |
| 164 | 38 | 光 | guāng | time; a moment | 光色倍常 |
| 165 | 38 | 光 | guāng | grace; favor | 光色倍常 |
| 166 | 38 | 光 | guāng | Guang | 光色倍常 |
| 167 | 38 | 光 | guāng | to manifest | 光色倍常 |
| 168 | 38 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光色倍常 |
| 169 | 38 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光色倍常 |
| 170 | 36 | 一 | yī | one | 一六一 |
| 171 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一六一 |
| 172 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一六一 |
| 173 | 36 | 一 | yī | first | 一六一 |
| 174 | 36 | 一 | yī | the same | 一六一 |
| 175 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一六一 |
| 176 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一六一 |
| 177 | 36 | 一 | yī | Yi | 一六一 |
| 178 | 36 | 一 | yī | other | 一六一 |
| 179 | 36 | 一 | yī | to unify | 一六一 |
| 180 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一六一 |
| 181 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一六一 |
| 182 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一六一 |
| 183 | 36 | 其 | qí | Qi | 其生滅滅已 |
| 184 | 35 | 常 | cháng | Chang | 光色倍常 |
| 185 | 35 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 光色倍常 |
| 186 | 35 | 常 | cháng | a principle; a rule | 光色倍常 |
| 187 | 35 | 常 | cháng | eternal; nitya | 光色倍常 |
| 188 | 35 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 189 | 35 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 190 | 35 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 191 | 35 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 192 | 35 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 193 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝如小嬰愚 |
| 194 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝如小嬰愚 |
| 195 | 34 | 者 | zhě | ca | 有遭苦難者 |
| 196 | 34 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 197 | 34 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 198 | 34 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 199 | 34 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 200 | 34 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 201 | 34 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 202 | 34 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 203 | 34 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 204 | 34 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 205 | 34 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 206 | 32 | 坐 | zuò | to sit | 却坐一面 |
| 207 | 32 | 坐 | zuò | to ride | 却坐一面 |
| 208 | 32 | 坐 | zuò | to visit | 却坐一面 |
| 209 | 32 | 坐 | zuò | a seat | 却坐一面 |
| 210 | 32 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 却坐一面 |
| 211 | 32 | 坐 | zuò | to be in a position | 却坐一面 |
| 212 | 32 | 坐 | zuò | to convict; to try | 却坐一面 |
| 213 | 32 | 坐 | zuò | to stay | 却坐一面 |
| 214 | 32 | 坐 | zuò | to kneel | 却坐一面 |
| 215 | 32 | 坐 | zuò | to violate | 却坐一面 |
| 216 | 32 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 却坐一面 |
| 217 | 32 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 却坐一面 |
| 218 | 32 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
| 219 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是滅結者 |
| 220 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我都無手杻 |
| 221 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 我都無手杻 |
| 222 | 31 | 無 | mó | mo | 我都無手杻 |
| 223 | 31 | 無 | wú | to not have | 我都無手杻 |
| 224 | 31 | 無 | wú | Wu | 我都無手杻 |
| 225 | 31 | 無 | mó | mo | 我都無手杻 |
| 226 | 31 | 見 | jiàn | to see | 往昔已曾見 |
| 227 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往昔已曾見 |
| 228 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往昔已曾見 |
| 229 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往昔已曾見 |
| 230 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 往昔已曾見 |
| 231 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 往昔已曾見 |
| 232 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往昔已曾見 |
| 233 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往昔已曾見 |
| 234 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 往昔已曾見 |
| 235 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 往昔已曾見 |
| 236 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 往昔已曾見 |
| 237 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往昔已曾見 |
| 238 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往昔已曾見 |
| 239 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 240 | 30 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 241 | 30 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 242 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 243 | 30 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 歡喜還宮 |
| 244 | 30 | 還 | huán | to pay back; to give back | 歡喜還宮 |
| 245 | 30 | 還 | huán | to do in return | 歡喜還宮 |
| 246 | 30 | 還 | huán | Huan | 歡喜還宮 |
| 247 | 30 | 還 | huán | to revert | 歡喜還宮 |
| 248 | 30 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 歡喜還宮 |
| 249 | 30 | 還 | huán | to encircle | 歡喜還宮 |
| 250 | 30 | 還 | xuán | to rotate | 歡喜還宮 |
| 251 | 30 | 還 | huán | since | 歡喜還宮 |
| 252 | 30 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 歡喜還宮 |
| 253 | 30 | 還 | hái | again; further; punar | 歡喜還宮 |
| 254 | 29 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 255 | 29 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 256 | 29 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 257 | 29 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 258 | 29 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 259 | 29 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 260 | 29 | 愛 | ài | to love | 能度世間愛 |
| 261 | 29 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 能度世間愛 |
| 262 | 29 | 愛 | ài | somebody who is loved | 能度世間愛 |
| 263 | 29 | 愛 | ài | love; affection | 能度世間愛 |
| 264 | 29 | 愛 | ài | to like | 能度世間愛 |
| 265 | 29 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 能度世間愛 |
| 266 | 29 | 愛 | ài | to begrudge | 能度世間愛 |
| 267 | 29 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 能度世間愛 |
| 268 | 29 | 愛 | ài | my dear | 能度世間愛 |
| 269 | 29 | 愛 | ài | Ai | 能度世間愛 |
| 270 | 29 | 愛 | ài | loved; beloved | 能度世間愛 |
| 271 | 29 | 愛 | ài | Love | 能度世間愛 |
| 272 | 29 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 能度世間愛 |
| 273 | 28 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 274 | 28 | 祇洹 | qíhuán | Jetavana | 遍於祇洹 |
| 275 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
| 276 | 28 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
| 277 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
| 278 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
| 279 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
| 280 | 27 | 及 | jí | to reach | 非爾智所及 |
| 281 | 27 | 及 | jí | to attain | 非爾智所及 |
| 282 | 27 | 及 | jí | to understand | 非爾智所及 |
| 283 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非爾智所及 |
| 284 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非爾智所及 |
| 285 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非爾智所及 |
| 286 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 非爾智所及 |
| 287 | 27 | 大明 | dàmíng | the sun | 赫然大明 |
| 288 | 27 | 大明 | dàmíng | the moon | 赫然大明 |
| 289 | 27 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 赫然大明 |
| 290 | 27 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 赫然大明 |
| 291 | 27 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 赫然大明 |
| 292 | 27 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 赫然大明 |
| 293 | 27 | 答曰 | dá yuē | to reply | 世尊以偈答曰 |
| 294 | 27 | 欲 | yù | desire | 好欲習他法 |
| 295 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 好欲習他法 |
| 296 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 好欲習他法 |
| 297 | 27 | 欲 | yù | lust | 好欲習他法 |
| 298 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 好欲習他法 |
| 299 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦說我非我 |
| 300 | 26 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 301 | 26 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時須達多長者有少因緣 |
| 302 | 26 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時須達多長者有少因緣 |
| 303 | 26 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時須達多長者有少因緣 |
| 304 | 26 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時須達多長者有少因緣 |
| 305 | 26 | 一面 | yīmiàn | one side | 却坐一面 |
| 306 | 26 | 一面 | yīmiàn | one time | 却坐一面 |
| 307 | 26 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 却坐一面 |
| 308 | 26 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 却坐一面 |
| 309 | 26 | 一面 | yīmiàn | whole face | 却坐一面 |
| 310 | 26 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 却坐一面 |
| 311 | 26 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 却坐一面 |
| 312 | 26 | 一面 | yīmiàn | one side | 却坐一面 |
| 313 | 26 | 倍 | bèi | to double | 光色倍常 |
| 314 | 26 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 光色倍常 |
| 315 | 26 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 光色倍常 |
| 316 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若諸種姓中 |
| 317 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若諸種姓中 |
| 318 | 26 | 中 | zhōng | China | 若諸種姓中 |
| 319 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若諸種姓中 |
| 320 | 26 | 中 | zhōng | midday | 若諸種姓中 |
| 321 | 26 | 中 | zhōng | inside | 若諸種姓中 |
| 322 | 26 | 中 | zhōng | during | 若諸種姓中 |
| 323 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 若諸種姓中 |
| 324 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 若諸種姓中 |
| 325 | 26 | 中 | zhōng | half | 若諸種姓中 |
| 326 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若諸種姓中 |
| 327 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若諸種姓中 |
| 328 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 若諸種姓中 |
| 329 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若諸種姓中 |
| 330 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若諸種姓中 |
| 331 | 25 | 一天 | yītiān | one day | 時有一天 |
| 332 | 25 | 一天 | yītiān | on a particular day | 時有一天 |
| 333 | 25 | 一天 | yītiān | the whole sky | 時有一天 |
| 334 | 25 | 一天 | yītiān | as big as the sky; very large | 時有一天 |
| 335 | 25 | 天復 | tiānfù | Tianfu | 天復以偈讚曰 |
| 336 | 25 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門涅槃 |
| 337 | 25 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門涅槃 |
| 338 | 25 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
| 339 | 25 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
| 340 | 25 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
| 341 | 25 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
| 342 | 25 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
| 343 | 25 | 色 | sè | color | 光色倍常 |
| 344 | 25 | 色 | sè | form; matter | 光色倍常 |
| 345 | 25 | 色 | shǎi | dice | 光色倍常 |
| 346 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 光色倍常 |
| 347 | 25 | 色 | sè | countenance | 光色倍常 |
| 348 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 光色倍常 |
| 349 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 光色倍常 |
| 350 | 25 | 色 | sè | kind; type | 光色倍常 |
| 351 | 25 | 色 | sè | quality | 光色倍常 |
| 352 | 25 | 色 | sè | to be angry | 光色倍常 |
| 353 | 25 | 色 | sè | to seek; to search for | 光色倍常 |
| 354 | 25 | 色 | sè | lust; sexual desire | 光色倍常 |
| 355 | 25 | 色 | sè | form; rupa | 光色倍常 |
| 356 | 24 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 婆羅門涅槃 |
| 357 | 24 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 婆羅門涅槃 |
| 358 | 24 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 婆羅門涅槃 |
| 359 | 24 | 間 | jiān | space between | 能度世間愛 |
| 360 | 24 | 間 | jiān | time interval | 能度世間愛 |
| 361 | 24 | 間 | jiān | a room | 能度世間愛 |
| 362 | 24 | 間 | jiàn | to thin out | 能度世間愛 |
| 363 | 24 | 間 | jiàn | to separate | 能度世間愛 |
| 364 | 24 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 能度世間愛 |
| 365 | 24 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 能度世間愛 |
| 366 | 24 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 能度世間愛 |
| 367 | 24 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 能度世間愛 |
| 368 | 24 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 能度世間愛 |
| 369 | 24 | 間 | jiàn | alternately | 能度世間愛 |
| 370 | 24 | 間 | jiàn | for friends to part | 能度世間愛 |
| 371 | 24 | 間 | jiān | a place; a space | 能度世間愛 |
| 372 | 24 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 能度世間愛 |
| 373 | 24 | 間 | jiān | interior; antara | 能度世間愛 |
| 374 | 24 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 嫌怖久棄捨 |
| 375 | 24 | 怖 | bù | fear | 嫌怖久棄捨 |
| 376 | 24 | 怖 | bù | to threaten | 嫌怖久棄捨 |
| 377 | 24 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 嫌怖久棄捨 |
| 378 | 24 | 度世 | dù shì | to pass through life | 能度世間愛 |
| 379 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 380 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 381 | 23 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 382 | 23 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 383 | 23 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 384 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 385 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 386 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 387 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 388 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 389 | 23 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 390 | 23 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 391 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 392 | 23 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却坐一面 |
| 393 | 23 | 却 | què | to reject; to decline | 却坐一面 |
| 394 | 23 | 却 | què | to pardon | 却坐一面 |
| 395 | 23 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 却坐一面 |
| 396 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 悉皆得解脫 |
| 397 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 悉皆得解脫 |
| 398 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 悉皆得解脫 |
| 399 | 23 | 須達多 | xūdáduō | Sudatta | 時須達多長者有少因緣 |
| 400 | 23 | 久 | jiǔ | old | 嫌怖久棄捨 |
| 401 | 23 | 久 | jiǔ | age | 嫌怖久棄捨 |
| 402 | 23 | 久 | jiǔ | to remain | 嫌怖久棄捨 |
| 403 | 23 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 嫌怖久棄捨 |
| 404 | 23 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 嫌怖久棄捨 |
| 405 | 22 | 偈讚 | jì zàn | to sing in praise of | 天復以偈讚曰 |
| 406 | 22 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡諸有漏法 |
| 407 | 22 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡諸有漏法 |
| 408 | 22 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡諸有漏法 |
| 409 | 22 | 盡 | jìn | to vanish | 盡諸有漏法 |
| 410 | 22 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡諸有漏法 |
| 411 | 22 | 盡 | jìn | to die | 盡諸有漏法 |
| 412 | 22 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡諸有漏法 |
| 413 | 22 | 宮 | gōng | a palace | 歡喜還宮 |
| 414 | 22 | 宮 | gōng | Gong | 歡喜還宮 |
| 415 | 22 | 宮 | gōng | a dwelling | 歡喜還宮 |
| 416 | 22 | 宮 | gōng | a temple | 歡喜還宮 |
| 417 | 22 | 宮 | gōng | the first note in the pentatonic scale | 歡喜還宮 |
| 418 | 22 | 宮 | gōng | palace; vimāna | 歡喜還宮 |
| 419 | 22 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 往昔已曾見 |
| 420 | 22 | 嫌 | xián | hatred | 嫌怖久棄捨 |
| 421 | 22 | 嫌 | xián | suspicious; a suspicious position | 嫌怖久棄捨 |
| 422 | 22 | 嫌 | xián | to detest; to hate position | 嫌怖久棄捨 |
| 423 | 22 | 嫌 | xián | to suspect | 嫌怖久棄捨 |
| 424 | 22 | 嫌 | xián | to be similar | 嫌怖久棄捨 |
| 425 | 22 | 嫌 | xián | hatred; vidveṣa | 嫌怖久棄捨 |
| 426 | 22 | 曾 | zēng | great-grand | 往昔已曾見 |
| 427 | 22 | 曾 | zēng | Zeng | 往昔已曾見 |
| 428 | 22 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 往昔已曾見 |
| 429 | 22 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 往昔已曾見 |
| 430 | 22 | 曾 | céng | deep | 往昔已曾見 |
| 431 | 22 | 曾 | céng | former; pūrva | 往昔已曾見 |
| 432 | 21 | 遍 | biàn | all; complete | 遍於祇洹 |
| 433 | 21 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍於祇洹 |
| 434 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍於祇洹 |
| 435 | 21 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍於祇洹 |
| 436 | 21 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍於祇洹 |
| 437 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍於祇洹 |
| 438 | 21 | 知 | zhī | to know | 夜叉汝當知 |
| 439 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 夜叉汝當知 |
| 440 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 夜叉汝當知 |
| 441 | 21 | 知 | zhī | to administer | 夜叉汝當知 |
| 442 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 夜叉汝當知 |
| 443 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 夜叉汝當知 |
| 444 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 夜叉汝當知 |
| 445 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 夜叉汝當知 |
| 446 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 夜叉汝當知 |
| 447 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 夜叉汝當知 |
| 448 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 夜叉汝當知 |
| 449 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 夜叉汝當知 |
| 450 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 夜叉汝當知 |
| 451 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 夜叉汝當知 |
| 452 | 21 | 知 | zhī | to make known | 夜叉汝當知 |
| 453 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 夜叉汝當知 |
| 454 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 夜叉汝當知 |
| 455 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 夜叉汝當知 |
| 456 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 夜叉汝當知 |
| 457 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 念覺之比丘 |
| 458 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念覺之比丘 |
| 459 | 20 | 念 | niàn | to miss | 念覺之比丘 |
| 460 | 20 | 念 | niàn | to consider | 念覺之比丘 |
| 461 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念覺之比丘 |
| 462 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 念覺之比丘 |
| 463 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念覺之比丘 |
| 464 | 20 | 念 | niàn | twenty | 念覺之比丘 |
| 465 | 20 | 念 | niàn | memory | 念覺之比丘 |
| 466 | 20 | 念 | niàn | an instant | 念覺之比丘 |
| 467 | 20 | 念 | niàn | Nian | 念覺之比丘 |
| 468 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念覺之比丘 |
| 469 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 念覺之比丘 |
| 470 | 20 | 赫然 | hèrán | with astonishment; with a shock; awe-inspiringly; impressively; furiously (angry) | 赫然大明 |
| 471 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 住於最後身 |
| 472 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 住於最後身 |
| 473 | 17 | 身 | shēn | self | 住於最後身 |
| 474 | 17 | 身 | shēn | life | 住於最後身 |
| 475 | 17 | 身 | shēn | an object | 住於最後身 |
| 476 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 住於最後身 |
| 477 | 17 | 身 | shēn | moral character | 住於最後身 |
| 478 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 住於最後身 |
| 479 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 住於最後身 |
| 480 | 17 | 身 | juān | India | 住於最後身 |
| 481 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 住於最後身 |
| 482 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 是生滅之法 |
| 483 | 17 | 法 | fǎ | France | 是生滅之法 |
| 484 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是生滅之法 |
| 485 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是生滅之法 |
| 486 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是生滅之法 |
| 487 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 是生滅之法 |
| 488 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 是生滅之法 |
| 489 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是生滅之法 |
| 490 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 是生滅之法 |
| 491 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 是生滅之法 |
| 492 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 是生滅之法 |
| 493 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是生滅之法 |
| 494 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是生滅之法 |
| 495 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 是生滅之法 |
| 496 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是生滅之法 |
| 497 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是生滅之法 |
| 498 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是生滅之法 |
| 499 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是生滅之法 |
| 500 | 16 | 天神 | tiānshén | a deity | 天神復言 |
Frequencies of all Words
Top 936
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 於 | yú | in; at | 遍於祇洹 |
| 2 | 121 | 於 | yú | in; at | 遍於祇洹 |
| 3 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 遍於祇洹 |
| 4 | 121 | 於 | yú | to go; to | 遍於祇洹 |
| 5 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遍於祇洹 |
| 6 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遍於祇洹 |
| 7 | 121 | 於 | yú | from | 遍於祇洹 |
| 8 | 121 | 於 | yú | give | 遍於祇洹 |
| 9 | 121 | 於 | yú | oppposing | 遍於祇洹 |
| 10 | 121 | 於 | yú | and | 遍於祇洹 |
| 11 | 121 | 於 | yú | compared to | 遍於祇洹 |
| 12 | 121 | 於 | yú | by | 遍於祇洹 |
| 13 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 遍於祇洹 |
| 14 | 121 | 於 | yú | for | 遍於祇洹 |
| 15 | 121 | 於 | yú | Yu | 遍於祇洹 |
| 16 | 121 | 於 | wū | a crow | 遍於祇洹 |
| 17 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 遍於祇洹 |
| 18 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 遍於祇洹 |
| 19 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 20 | 119 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 21 | 119 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 22 | 119 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 23 | 119 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 24 | 119 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 25 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 26 | 85 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 27 | 85 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 28 | 85 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 29 | 85 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 30 | 85 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 31 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 32 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 33 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 34 | 85 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 35 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 36 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 37 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 38 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 39 | 85 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 40 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 偽說言是我 |
| 41 | 79 | 我 | wǒ | self | 偽說言是我 |
| 42 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 偽說言是我 |
| 43 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 偽說言是我 |
| 44 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 偽說言是我 |
| 45 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 偽說言是我 |
| 46 | 79 | 我 | wǒ | ga | 偽說言是我 |
| 47 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 偽說言是我 |
| 48 | 74 | 已 | yǐ | already | 其生滅滅已 |
| 49 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其生滅滅已 |
| 50 | 74 | 已 | yǐ | from | 其生滅滅已 |
| 51 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其生滅滅已 |
| 52 | 74 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 其生滅滅已 |
| 53 | 74 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 其生滅滅已 |
| 54 | 74 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 其生滅滅已 |
| 55 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 其生滅滅已 |
| 56 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其生滅滅已 |
| 57 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其生滅滅已 |
| 58 | 74 | 已 | yǐ | certainly | 其生滅滅已 |
| 59 | 74 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 其生滅滅已 |
| 60 | 74 | 已 | yǐ | this | 其生滅滅已 |
| 61 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其生滅滅已 |
| 62 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其生滅滅已 |
| 63 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以偈答曰 |
| 64 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以偈答曰 |
| 65 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以偈答曰 |
| 66 | 72 | 以 | yǐ | according to | 世尊以偈答曰 |
| 67 | 72 | 以 | yǐ | because of | 世尊以偈答曰 |
| 68 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以偈答曰 |
| 69 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以偈答曰 |
| 70 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以偈答曰 |
| 71 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以偈答曰 |
| 72 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以偈答曰 |
| 73 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以偈答曰 |
| 74 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以偈答曰 |
| 75 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以偈答曰 |
| 76 | 72 | 以 | yǐ | very | 世尊以偈答曰 |
| 77 | 72 | 以 | yǐ | already | 世尊以偈答曰 |
| 78 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以偈答曰 |
| 79 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以偈答曰 |
| 80 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以偈答曰 |
| 81 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以偈答曰 |
| 82 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以偈答曰 |
| 83 | 69 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 84 | 69 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 85 | 66 | 能 | néng | can; able | 能度世間愛 |
| 86 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 能度世間愛 |
| 87 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度世間愛 |
| 88 | 66 | 能 | néng | energy | 能度世間愛 |
| 89 | 66 | 能 | néng | function; use | 能度世間愛 |
| 90 | 66 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能度世間愛 |
| 91 | 66 | 能 | néng | talent | 能度世間愛 |
| 92 | 66 | 能 | néng | expert at | 能度世間愛 |
| 93 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 能度世間愛 |
| 94 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度世間愛 |
| 95 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度世間愛 |
| 96 | 66 | 能 | néng | as long as; only | 能度世間愛 |
| 97 | 66 | 能 | néng | even if | 能度世間愛 |
| 98 | 66 | 能 | néng | but | 能度世間愛 |
| 99 | 66 | 能 | néng | in this way | 能度世間愛 |
| 100 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 能度世間愛 |
| 101 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度世間愛 |
| 102 | 65 | 偈 | jì | a verse | 世尊以偈答曰 |
| 103 | 65 | 偈 | jié | martial | 世尊以偈答曰 |
| 104 | 65 | 偈 | jié | brave | 世尊以偈答曰 |
| 105 | 65 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊以偈答曰 |
| 106 | 65 | 偈 | jié | forceful | 世尊以偈答曰 |
| 107 | 65 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊以偈答曰 |
| 108 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 此天說此偈已 |
| 109 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 此天說此偈已 |
| 110 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此天說此偈已 |
| 111 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此天說此偈已 |
| 112 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此天說此偈已 |
| 113 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
| 114 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 115 | 59 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
| 116 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
| 117 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
| 118 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
| 119 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
| 120 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
| 121 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
| 122 | 59 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
| 123 | 59 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
| 124 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 125 | 59 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 126 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 127 | 59 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
| 128 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 129 | 59 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
| 130 | 59 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
| 131 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有一天 |
| 132 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有一天 |
| 133 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有一天 |
| 134 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有一天 |
| 135 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有一天 |
| 136 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有一天 |
| 137 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有一天 |
| 138 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有一天 |
| 139 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有一天 |
| 140 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有一天 |
| 141 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有一天 |
| 142 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 時有一天 |
| 143 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 時有一天 |
| 144 | 58 | 有 | yǒu | You | 時有一天 |
| 145 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有一天 |
| 146 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有一天 |
| 147 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有一天 |
| 148 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有一天 |
| 149 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有一天 |
| 150 | 56 | 時 | shí | at that time | 時有一天 |
| 151 | 56 | 時 | shí | fashionable | 時有一天 |
| 152 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有一天 |
| 153 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有一天 |
| 154 | 56 | 時 | shí | tense | 時有一天 |
| 155 | 56 | 時 | shí | particular; special | 時有一天 |
| 156 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有一天 |
| 157 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有一天 |
| 158 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有一天 |
| 159 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 時有一天 |
| 160 | 56 | 時 | shí | seasonal | 時有一天 |
| 161 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 時有一天 |
| 162 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有一天 |
| 163 | 56 | 時 | shí | on time | 時有一天 |
| 164 | 56 | 時 | shí | this; that | 時有一天 |
| 165 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 時有一天 |
| 166 | 56 | 時 | shí | hour | 時有一天 |
| 167 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有一天 |
| 168 | 56 | 時 | shí | Shi | 時有一天 |
| 169 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有一天 |
| 170 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 時有一天 |
| 171 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有一天 |
| 172 | 56 | 時 | shí | then; atha | 時有一天 |
| 173 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之所居住處 |
| 174 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之所居住處 |
| 175 | 51 | 之 | zhī | to go | 之所居住處 |
| 176 | 51 | 之 | zhī | this; that | 之所居住處 |
| 177 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 之所居住處 |
| 178 | 51 | 之 | zhī | it | 之所居住處 |
| 179 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 之所居住處 |
| 180 | 51 | 之 | zhī | all | 之所居住處 |
| 181 | 51 | 之 | zhī | and | 之所居住處 |
| 182 | 51 | 之 | zhī | however | 之所居住處 |
| 183 | 51 | 之 | zhī | if | 之所居住處 |
| 184 | 51 | 之 | zhī | then | 之所居住處 |
| 185 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之所居住處 |
| 186 | 51 | 之 | zhī | is | 之所居住處 |
| 187 | 51 | 之 | zhī | to use | 之所居住處 |
| 188 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 之所居住處 |
| 189 | 51 | 之 | zhī | winding | 之所居住處 |
| 190 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是三十三天 |
| 191 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是三十三天 |
| 192 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是三十三天 |
| 193 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是三十三天 |
| 194 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是三十三天 |
| 195 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是三十三天 |
| 196 | 49 | 是 | shì | true | 是三十三天 |
| 197 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是三十三天 |
| 198 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是三十三天 |
| 199 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是三十三天 |
| 200 | 49 | 是 | shì | Shi | 是三十三天 |
| 201 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是三十三天 |
| 202 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是三十三天 |
| 203 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此天說此偈已 |
| 204 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此天說此偈已 |
| 205 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 此天說此偈已 |
| 206 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此天說此偈已 |
| 207 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此天說此偈已 |
| 208 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此天說此偈已 |
| 209 | 47 | 說 | shuō | allocution | 此天說此偈已 |
| 210 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此天說此偈已 |
| 211 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此天說此偈已 |
| 212 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 此天說此偈已 |
| 213 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此天說此偈已 |
| 214 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 此天說此偈已 |
| 215 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊以偈答曰 |
| 216 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊以偈答曰 |
| 217 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 不生歡喜園 |
| 218 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 不生歡喜園 |
| 219 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 不生歡喜園 |
| 220 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 不生歡喜園 |
| 221 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 不生歡喜園 |
| 222 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 不生歡喜園 |
| 223 | 44 | 為 | wèi | for; to | 寂滅乃為樂 |
| 224 | 44 | 為 | wèi | because of | 寂滅乃為樂 |
| 225 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 寂滅乃為樂 |
| 226 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 寂滅乃為樂 |
| 227 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 寂滅乃為樂 |
| 228 | 44 | 為 | wéi | to do | 寂滅乃為樂 |
| 229 | 44 | 為 | wèi | for | 寂滅乃為樂 |
| 230 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 寂滅乃為樂 |
| 231 | 44 | 為 | wèi | to | 寂滅乃為樂 |
| 232 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 寂滅乃為樂 |
| 233 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 寂滅乃為樂 |
| 234 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 寂滅乃為樂 |
| 235 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 寂滅乃為樂 |
| 236 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 寂滅乃為樂 |
| 237 | 44 | 為 | wéi | to govern | 寂滅乃為樂 |
| 238 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 寂滅乃為樂 |
| 239 | 43 | 不 | bù | not; no | 不名善沙門 |
| 240 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不名善沙門 |
| 241 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 不名善沙門 |
| 242 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 不名善沙門 |
| 243 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不名善沙門 |
| 244 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不名善沙門 |
| 245 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不名善沙門 |
| 246 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不名善沙門 |
| 247 | 43 | 不 | bù | no; na | 不名善沙門 |
| 248 | 43 | 天 | tiān | day | 此天說此偈已 |
| 249 | 43 | 天 | tiān | day | 此天說此偈已 |
| 250 | 43 | 天 | tiān | heaven | 此天說此偈已 |
| 251 | 43 | 天 | tiān | nature | 此天說此偈已 |
| 252 | 43 | 天 | tiān | sky | 此天說此偈已 |
| 253 | 43 | 天 | tiān | weather | 此天說此偈已 |
| 254 | 43 | 天 | tiān | father; husband | 此天說此偈已 |
| 255 | 43 | 天 | tiān | a necessity | 此天說此偈已 |
| 256 | 43 | 天 | tiān | season | 此天說此偈已 |
| 257 | 43 | 天 | tiān | destiny | 此天說此偈已 |
| 258 | 43 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天說此偈已 |
| 259 | 43 | 天 | tiān | very | 此天說此偈已 |
| 260 | 43 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天說此偈已 |
| 261 | 43 | 天 | tiān | Heaven | 此天說此偈已 |
| 262 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天復以偈讚言 |
| 263 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天復以偈讚言 |
| 264 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天復以偈讚言 |
| 265 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天復以偈讚言 |
| 266 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 天復以偈讚言 |
| 267 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 天復以偈讚言 |
| 268 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天復以偈讚言 |
| 269 | 42 | 言 | yán | to regard as | 天復以偈讚言 |
| 270 | 42 | 言 | yán | to act as | 天復以偈讚言 |
| 271 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 天復以偈讚言 |
| 272 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 天復以偈讚言 |
| 273 | 40 | 得 | de | potential marker | 終不能得樂 |
| 274 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 終不能得樂 |
| 275 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 終不能得樂 |
| 276 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 終不能得樂 |
| 277 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 終不能得樂 |
| 278 | 40 | 得 | dé | de | 終不能得樂 |
| 279 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 終不能得樂 |
| 280 | 40 | 得 | dé | to result in | 終不能得樂 |
| 281 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 終不能得樂 |
| 282 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 終不能得樂 |
| 283 | 40 | 得 | dé | to be finished | 終不能得樂 |
| 284 | 40 | 得 | de | result of degree | 終不能得樂 |
| 285 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 終不能得樂 |
| 286 | 40 | 得 | děi | satisfying | 終不能得樂 |
| 287 | 40 | 得 | dé | to contract | 終不能得樂 |
| 288 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 終不能得樂 |
| 289 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 終不能得樂 |
| 290 | 40 | 得 | dé | to hear | 終不能得樂 |
| 291 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 終不能得樂 |
| 292 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 終不能得樂 |
| 293 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 終不能得樂 |
| 294 | 38 | 光 | guāng | light | 光色倍常 |
| 295 | 38 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光色倍常 |
| 296 | 38 | 光 | guāng | to shine | 光色倍常 |
| 297 | 38 | 光 | guāng | only | 光色倍常 |
| 298 | 38 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光色倍常 |
| 299 | 38 | 光 | guāng | bare; naked | 光色倍常 |
| 300 | 38 | 光 | guāng | glory; honor | 光色倍常 |
| 301 | 38 | 光 | guāng | scenery | 光色倍常 |
| 302 | 38 | 光 | guāng | smooth | 光色倍常 |
| 303 | 38 | 光 | guāng | used up | 光色倍常 |
| 304 | 38 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光色倍常 |
| 305 | 38 | 光 | guāng | time; a moment | 光色倍常 |
| 306 | 38 | 光 | guāng | grace; favor | 光色倍常 |
| 307 | 38 | 光 | guāng | Guang | 光色倍常 |
| 308 | 38 | 光 | guāng | to manifest | 光色倍常 |
| 309 | 38 | 光 | guāng | welcome | 光色倍常 |
| 310 | 38 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光色倍常 |
| 311 | 38 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光色倍常 |
| 312 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 常是彼天人 |
| 313 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 常是彼天人 |
| 314 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 常是彼天人 |
| 315 | 36 | 一 | yī | one | 一六一 |
| 316 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一六一 |
| 317 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一六一 |
| 318 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一六一 |
| 319 | 36 | 一 | yì | whole; all | 一六一 |
| 320 | 36 | 一 | yī | first | 一六一 |
| 321 | 36 | 一 | yī | the same | 一六一 |
| 322 | 36 | 一 | yī | each | 一六一 |
| 323 | 36 | 一 | yī | certain | 一六一 |
| 324 | 36 | 一 | yī | throughout | 一六一 |
| 325 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一六一 |
| 326 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一六一 |
| 327 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一六一 |
| 328 | 36 | 一 | yī | Yi | 一六一 |
| 329 | 36 | 一 | yī | other | 一六一 |
| 330 | 36 | 一 | yī | to unify | 一六一 |
| 331 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一六一 |
| 332 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一六一 |
| 333 | 36 | 一 | yī | or | 一六一 |
| 334 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一六一 |
| 335 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其生滅滅已 |
| 336 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 其生滅滅已 |
| 337 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其生滅滅已 |
| 338 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其生滅滅已 |
| 339 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 其生滅滅已 |
| 340 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 其生滅滅已 |
| 341 | 36 | 其 | qí | will | 其生滅滅已 |
| 342 | 36 | 其 | qí | may | 其生滅滅已 |
| 343 | 36 | 其 | qí | if | 其生滅滅已 |
| 344 | 36 | 其 | qí | or | 其生滅滅已 |
| 345 | 36 | 其 | qí | Qi | 其生滅滅已 |
| 346 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其生滅滅已 |
| 347 | 35 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 光色倍常 |
| 348 | 35 | 常 | cháng | Chang | 光色倍常 |
| 349 | 35 | 常 | cháng | long-lasting | 光色倍常 |
| 350 | 35 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 光色倍常 |
| 351 | 35 | 常 | cháng | a principle; a rule | 光色倍常 |
| 352 | 35 | 常 | cháng | eternal; nitya | 光色倍常 |
| 353 | 35 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 354 | 35 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 355 | 35 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 356 | 35 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 357 | 35 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 358 | 35 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 359 | 35 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 360 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝如小嬰愚 |
| 361 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝如小嬰愚 |
| 362 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝如小嬰愚 |
| 363 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝如小嬰愚 |
| 364 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有遭苦難者 |
| 365 | 34 | 者 | zhě | that | 有遭苦難者 |
| 366 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有遭苦難者 |
| 367 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有遭苦難者 |
| 368 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有遭苦難者 |
| 369 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有遭苦難者 |
| 370 | 34 | 者 | zhuó | according to | 有遭苦難者 |
| 371 | 34 | 者 | zhě | ca | 有遭苦難者 |
| 372 | 34 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 373 | 34 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣佛所 |
| 374 | 34 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 375 | 34 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 376 | 34 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 377 | 34 | 來 | lái | ever since | 來詣佛所 |
| 378 | 34 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 379 | 34 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 380 | 34 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 381 | 34 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 382 | 34 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 383 | 34 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 384 | 32 | 坐 | zuò | to sit | 却坐一面 |
| 385 | 32 | 坐 | zuò | to ride | 却坐一面 |
| 386 | 32 | 坐 | zuò | to visit | 却坐一面 |
| 387 | 32 | 坐 | zuò | a seat | 却坐一面 |
| 388 | 32 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 却坐一面 |
| 389 | 32 | 坐 | zuò | to be in a position | 却坐一面 |
| 390 | 32 | 坐 | zuò | because; for | 却坐一面 |
| 391 | 32 | 坐 | zuò | to convict; to try | 却坐一面 |
| 392 | 32 | 坐 | zuò | to stay | 却坐一面 |
| 393 | 32 | 坐 | zuò | to kneel | 却坐一面 |
| 394 | 32 | 坐 | zuò | to violate | 却坐一面 |
| 395 | 32 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 却坐一面 |
| 396 | 32 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 却坐一面 |
| 397 | 32 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
| 398 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是滅結者 |
| 399 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是滅結者 |
| 400 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是滅結者 |
| 401 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是滅結者 |
| 402 | 31 | 無 | wú | no | 我都無手杻 |
| 403 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我都無手杻 |
| 404 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 我都無手杻 |
| 405 | 31 | 無 | wú | has not yet | 我都無手杻 |
| 406 | 31 | 無 | mó | mo | 我都無手杻 |
| 407 | 31 | 無 | wú | do not | 我都無手杻 |
| 408 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 我都無手杻 |
| 409 | 31 | 無 | wú | regardless of | 我都無手杻 |
| 410 | 31 | 無 | wú | to not have | 我都無手杻 |
| 411 | 31 | 無 | wú | um | 我都無手杻 |
| 412 | 31 | 無 | wú | Wu | 我都無手杻 |
| 413 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我都無手杻 |
| 414 | 31 | 無 | wú | not; non- | 我都無手杻 |
| 415 | 31 | 無 | mó | mo | 我都無手杻 |
| 416 | 31 | 見 | jiàn | to see | 往昔已曾見 |
| 417 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往昔已曾見 |
| 418 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往昔已曾見 |
| 419 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往昔已曾見 |
| 420 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 往昔已曾見 |
| 421 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 往昔已曾見 |
| 422 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 往昔已曾見 |
| 423 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往昔已曾見 |
| 424 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往昔已曾見 |
| 425 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 往昔已曾見 |
| 426 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 往昔已曾見 |
| 427 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 往昔已曾見 |
| 428 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往昔已曾見 |
| 429 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往昔已曾見 |
| 430 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 431 | 30 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 432 | 30 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 433 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 434 | 30 | 還 | hái | also; in addition; more | 歡喜還宮 |
| 435 | 30 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 歡喜還宮 |
| 436 | 30 | 還 | huán | to pay back; to give back | 歡喜還宮 |
| 437 | 30 | 還 | hái | yet; still | 歡喜還宮 |
| 438 | 30 | 還 | hái | still more; even more | 歡喜還宮 |
| 439 | 30 | 還 | hái | fairly | 歡喜還宮 |
| 440 | 30 | 還 | huán | to do in return | 歡喜還宮 |
| 441 | 30 | 還 | huán | Huan | 歡喜還宮 |
| 442 | 30 | 還 | huán | to revert | 歡喜還宮 |
| 443 | 30 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 歡喜還宮 |
| 444 | 30 | 還 | huán | to encircle | 歡喜還宮 |
| 445 | 30 | 還 | xuán | to rotate | 歡喜還宮 |
| 446 | 30 | 還 | huán | since | 歡喜還宮 |
| 447 | 30 | 還 | hái | however | 歡喜還宮 |
| 448 | 30 | 還 | hái | already | 歡喜還宮 |
| 449 | 30 | 還 | hái | already | 歡喜還宮 |
| 450 | 30 | 還 | hái | or | 歡喜還宮 |
| 451 | 30 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 歡喜還宮 |
| 452 | 30 | 還 | hái | again; further; punar | 歡喜還宮 |
| 453 | 29 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 454 | 29 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 455 | 29 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
| 456 | 29 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 457 | 29 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 458 | 29 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 459 | 29 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 460 | 29 | 愛 | ài | to love | 能度世間愛 |
| 461 | 29 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 能度世間愛 |
| 462 | 29 | 愛 | ài | somebody who is loved | 能度世間愛 |
| 463 | 29 | 愛 | ài | love; affection | 能度世間愛 |
| 464 | 29 | 愛 | ài | to like | 能度世間愛 |
| 465 | 29 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 能度世間愛 |
| 466 | 29 | 愛 | ài | to begrudge | 能度世間愛 |
| 467 | 29 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 能度世間愛 |
| 468 | 29 | 愛 | ài | my dear | 能度世間愛 |
| 469 | 29 | 愛 | ài | Ai | 能度世間愛 |
| 470 | 29 | 愛 | ài | loved; beloved | 能度世間愛 |
| 471 | 29 | 愛 | ài | Love | 能度世間愛 |
| 472 | 29 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 能度世間愛 |
| 473 | 28 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 474 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸行斯無常 |
| 475 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 諸行斯無常 |
| 476 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸行斯無常 |
| 477 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸行斯無常 |
| 478 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸行斯無常 |
| 479 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 諸行斯無常 |
| 480 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸行斯無常 |
| 481 | 28 | 祇洹 | qíhuán | Jetavana | 遍於祇洹 |
| 482 | 28 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
| 483 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
| 484 | 28 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
| 485 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
| 486 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
| 487 | 28 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
| 488 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
| 489 | 28 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
| 490 | 28 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
| 491 | 27 | 及 | jí | to reach | 非爾智所及 |
| 492 | 27 | 及 | jí | and | 非爾智所及 |
| 493 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 非爾智所及 |
| 494 | 27 | 及 | jí | to attain | 非爾智所及 |
| 495 | 27 | 及 | jí | to understand | 非爾智所及 |
| 496 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非爾智所及 |
| 497 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非爾智所及 |
| 498 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非爾智所及 |
| 499 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 非爾智所及 |
| 500 | 27 | 大明 | dàmíng | the sun | 赫然大明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 已 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 能 |
|
|
|
| 偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 北方 | 98 | The North | |
| 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |