Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 85 | 之 | zhī | to go | 四意斷品第二十六之餘 |
| 2 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四意斷品第二十六之餘 |
| 3 | 85 | 之 | zhī | is | 四意斷品第二十六之餘 |
| 4 | 85 | 之 | zhī | to use | 四意斷品第二十六之餘 |
| 5 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 四意斷品第二十六之餘 |
| 6 | 85 | 之 | zhī | winding | 四意斷品第二十六之餘 |
| 7 | 71 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 8 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 9 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 10 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 11 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 12 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 13 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告阿難曰 |
| 14 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告阿難曰 |
| 15 | 56 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從初禪起 |
| 16 | 56 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從初禪起 |
| 17 | 56 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從初禪起 |
| 18 | 56 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從初禪起 |
| 19 | 56 | 起 | qǐ | to start | 從初禪起 |
| 20 | 56 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從初禪起 |
| 21 | 56 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從初禪起 |
| 22 | 56 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從初禪起 |
| 23 | 56 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從初禪起 |
| 24 | 56 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從初禪起 |
| 25 | 56 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從初禪起 |
| 26 | 56 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從初禪起 |
| 27 | 56 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從初禪起 |
| 28 | 56 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從初禪起 |
| 29 | 56 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從初禪起 |
| 30 | 56 | 起 | qǐ | to conjecture | 從初禪起 |
| 31 | 56 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從初禪起 |
| 32 | 56 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從初禪起 |
| 33 | 52 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 34 | 52 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 35 | 52 | 受 | shòu | to receive; to accept | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 36 | 52 | 受 | shòu | to tolerate | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 37 | 52 | 受 | shòu | feelings; sensations | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 38 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 39 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 40 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 41 | 49 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 42 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 43 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 44 | 49 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 45 | 49 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 46 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 47 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 48 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 49 | 49 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 50 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 51 | 49 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 52 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 53 | 49 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 54 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 55 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 56 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 57 | 41 | 在 | zài | in; at | 舍利弗在彼方止 |
| 58 | 41 | 在 | zài | to exist; to be living | 舍利弗在彼方止 |
| 59 | 41 | 在 | zài | to consist of | 舍利弗在彼方止 |
| 60 | 41 | 在 | zài | to be at a post | 舍利弗在彼方止 |
| 61 | 41 | 在 | zài | in; bhū | 舍利弗在彼方止 |
| 62 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 除去惡法 |
| 63 | 40 | 法 | fǎ | France | 除去惡法 |
| 64 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 除去惡法 |
| 65 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 除去惡法 |
| 66 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 除去惡法 |
| 67 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 除去惡法 |
| 68 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 除去惡法 |
| 69 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 除去惡法 |
| 70 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 除去惡法 |
| 71 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 除去惡法 |
| 72 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 除去惡法 |
| 73 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 除去惡法 |
| 74 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 除去惡法 |
| 75 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 除去惡法 |
| 76 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 除去惡法 |
| 77 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 除去惡法 |
| 78 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 除去惡法 |
| 79 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 除去惡法 |
| 80 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼方便為不空 |
| 81 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼方便為不空 |
| 82 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 彼方便為不空 |
| 83 | 40 | 為 | wéi | to do | 彼方便為不空 |
| 84 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 彼方便為不空 |
| 85 | 40 | 為 | wéi | to govern | 彼方便為不空 |
| 86 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼方便為不空 |
| 87 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 所為不亂 |
| 88 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若舍利弗所遊之方 |
| 89 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 若舍利弗所遊之方 |
| 90 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若舍利弗所遊之方 |
| 91 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若舍利弗所遊之方 |
| 92 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 若舍利弗所遊之方 |
| 93 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 若舍利弗所遊之方 |
| 94 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若舍利弗所遊之方 |
| 95 | 37 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 告諸比丘 |
| 96 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神足 |
| 97 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神足 |
| 98 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 即以神足 |
| 99 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神足 |
| 100 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神足 |
| 101 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神足 |
| 102 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神足 |
| 103 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 即以神足 |
| 104 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 即以神足 |
| 105 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神足 |
| 106 | 36 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 為一究竟 |
| 107 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 為一究竟 |
| 108 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 為一究竟 |
| 109 | 36 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 為一究竟 |
| 110 | 35 | 四 | sì | four | 於四衢道頭 |
| 111 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 於四衢道頭 |
| 112 | 35 | 四 | sì | fourth | 於四衢道頭 |
| 113 | 35 | 四 | sì | Si | 於四衢道頭 |
| 114 | 35 | 四 | sì | four; catur | 於四衢道頭 |
| 115 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人有四種應起偷婆 |
| 116 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人有四種應起偷婆 |
| 117 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 此人有四種應起偷婆 |
| 118 | 35 | 人 | rén | everybody | 此人有四種應起偷婆 |
| 119 | 35 | 人 | rén | adult | 此人有四種應起偷婆 |
| 120 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 此人有四種應起偷婆 |
| 121 | 35 | 人 | rén | an upright person | 此人有四種應起偷婆 |
| 122 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人有四種應起偷婆 |
| 123 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復入初禪 |
| 124 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入初禪 |
| 125 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復入初禪 |
| 126 | 34 | 復 | fù | to restore | 復入初禪 |
| 127 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入初禪 |
| 128 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復入初禪 |
| 129 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入初禪 |
| 130 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入初禪 |
| 131 | 34 | 復 | fù | Fu | 復入初禪 |
| 132 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入初禪 |
| 133 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入初禪 |
| 134 | 33 | 從 | cóng | to follow | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 135 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 136 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 137 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 138 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 139 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 140 | 33 | 從 | cóng | secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 141 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 142 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 143 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 144 | 33 | 從 | zòng | to release | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 145 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 146 | 32 | 與 | yǔ | to give | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 147 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 148 | 32 | 與 | yù | to particate in | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 149 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 150 | 32 | 與 | yù | to help | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 151 | 32 | 與 | yǔ | for | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 152 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 153 | 31 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
| 154 | 31 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
| 155 | 31 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
| 156 | 31 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
| 157 | 31 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
| 158 | 31 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
| 159 | 31 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
| 160 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今辭世尊 |
| 161 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今辭世尊 |
| 162 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今辭世尊 |
| 163 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今辭世尊 |
| 164 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今辭世尊 |
| 165 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
| 166 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
| 167 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是大樹 |
| 168 | 30 | 作 | zuò | to do | 作十八變 |
| 169 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作十八變 |
| 170 | 30 | 作 | zuò | to start | 作十八變 |
| 171 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作十八變 |
| 172 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作十八變 |
| 173 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作十八變 |
| 174 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作十八變 |
| 175 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作十八變 |
| 176 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作十八變 |
| 177 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作十八變 |
| 178 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作十八變 |
| 179 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作十八變 |
| 180 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作十八變 |
| 181 | 30 | 入 | rù | to enter | 而入初禪 |
| 182 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 而入初禪 |
| 183 | 30 | 入 | rù | radical | 而入初禪 |
| 184 | 30 | 入 | rù | income | 而入初禪 |
| 185 | 30 | 入 | rù | to conform with | 而入初禪 |
| 186 | 30 | 入 | rù | to descend | 而入初禪 |
| 187 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 而入初禪 |
| 188 | 30 | 入 | rù | to pay | 而入初禪 |
| 189 | 30 | 入 | rù | to join | 而入初禪 |
| 190 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 而入初禪 |
| 191 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 而入初禪 |
| 192 | 29 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 193 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 194 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 195 | 29 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 196 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 197 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 198 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 199 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 200 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 201 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 202 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 203 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 204 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 205 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 206 | 29 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 207 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 208 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 209 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 210 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 211 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如大樹而無其枝 |
| 212 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如大樹而無其枝 |
| 213 | 29 | 而 | néng | can; able | 猶如大樹而無其枝 |
| 214 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如大樹而無其枝 |
| 215 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如大樹而無其枝 |
| 216 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 217 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 218 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 219 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 220 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 221 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 222 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 223 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 224 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 225 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 226 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 227 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難曰 |
| 228 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告阿難曰 |
| 229 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告阿難曰 |
| 230 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告阿難曰 |
| 231 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告阿難曰 |
| 232 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告阿難曰 |
| 233 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告阿難曰 |
| 234 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告阿難曰 |
| 235 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告阿難曰 |
| 236 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告阿難曰 |
| 237 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告阿難曰 |
| 238 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿難聞世尊所說 |
| 239 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿難聞世尊所說 |
| 240 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 阿難聞世尊所說 |
| 241 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿難聞世尊所說 |
| 242 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿難聞世尊所說 |
| 243 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿難聞世尊所說 |
| 244 | 27 | 說 | shuō | allocution | 阿難聞世尊所說 |
| 245 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿難聞世尊所說 |
| 246 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿難聞世尊所說 |
| 247 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿難聞世尊所說 |
| 248 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿難聞世尊所說 |
| 249 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 阿難聞世尊所說 |
| 250 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 251 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 252 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 253 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 254 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 255 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 256 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 257 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊手執舍利已 |
| 258 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊手執舍利已 |
| 259 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 世尊手執舍利已 |
| 260 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊手執舍利已 |
| 261 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊手執舍利已 |
| 262 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊手執舍利已 |
| 263 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 264 | 26 | 今 | jīn | Jin | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 265 | 26 | 今 | jīn | modern | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 266 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 267 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 268 | 24 | 欲 | yù | desire | 吾欲自殺 |
| 269 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾欲自殺 |
| 270 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾欲自殺 |
| 271 | 24 | 欲 | yù | lust | 吾欲自殺 |
| 272 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾欲自殺 |
| 273 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怯弱心 |
| 274 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無怯弱心 |
| 275 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
| 276 | 24 | 無 | wú | to not have | 無怯弱心 |
| 277 | 24 | 無 | wú | Wu | 無怯弱心 |
| 278 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
| 279 | 23 | 布施 | bùshī | generosity | 汝家中恒布施耶 |
| 280 | 23 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 汝家中恒布施耶 |
| 281 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告阿難曰 |
| 282 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告阿難曰 |
| 283 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告阿難曰 |
| 284 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告阿難曰 |
| 285 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行三昧 |
| 286 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行三昧 |
| 287 | 21 | 行 | háng | profession | 行三昧 |
| 288 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行三昧 |
| 289 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行三昧 |
| 290 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行三昧 |
| 291 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行三昧 |
| 292 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行三昧 |
| 293 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行三昧 |
| 294 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行三昧 |
| 295 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行三昧 |
| 296 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行三昧 |
| 297 | 21 | 行 | xíng | to move | 行三昧 |
| 298 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行三昧 |
| 299 | 21 | 行 | xíng | travel | 行三昧 |
| 300 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行三昧 |
| 301 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行三昧 |
| 302 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行三昧 |
| 303 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行三昧 |
| 304 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行三昧 |
| 305 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行三昧 |
| 306 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行三昧 |
| 307 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行三昧 |
| 308 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行三昧 |
| 309 | 21 | 行 | xíng | 行三昧 | |
| 310 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行三昧 |
| 311 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行三昧 |
| 312 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行三昧 |
| 313 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自往本生處 |
| 314 | 21 | 自 | zì | Zi | 自往本生處 |
| 315 | 21 | 自 | zì | a nose | 自往本生處 |
| 316 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 自往本生處 |
| 317 | 21 | 自 | zì | origin | 自往本生處 |
| 318 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 自往本生處 |
| 319 | 21 | 自 | zì | to be | 自往本生處 |
| 320 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自往本生處 |
| 321 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別其義 |
| 322 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別其義 |
| 323 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 分別其義 |
| 324 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別其義 |
| 325 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別其義 |
| 326 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別其義 |
| 327 | 20 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門瞿曇與諸弟子而說此法 |
| 328 | 20 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門瞿曇與諸弟子而說此法 |
| 329 | 20 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門瞿曇與諸弟子而說此法 |
| 330 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡集一處 |
| 331 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡集一處 |
| 332 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡集一處 |
| 333 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 盡集一處 |
| 334 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡集一處 |
| 335 | 20 | 盡 | jìn | to die | 盡集一處 |
| 336 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡集一處 |
| 337 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於四衢道頭 |
| 338 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四衢道頭 |
| 339 | 20 | 於 | yú | Yu | 於四衢道頭 |
| 340 | 20 | 於 | wū | a crow | 於四衢道頭 |
| 341 | 20 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂財施 |
| 342 | 19 | 能 | néng | can; able | 能有所忍 |
| 343 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能有所忍 |
| 344 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有所忍 |
| 345 | 19 | 能 | néng | energy | 能有所忍 |
| 346 | 19 | 能 | néng | function; use | 能有所忍 |
| 347 | 19 | 能 | néng | talent | 能有所忍 |
| 348 | 19 | 能 | néng | expert at | 能有所忍 |
| 349 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能有所忍 |
| 350 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有所忍 |
| 351 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有所忍 |
| 352 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能有所忍 |
| 353 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能有所忍 |
| 354 | 19 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 355 | 19 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 356 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 此人有四種應起偷婆 |
| 357 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此人有四種應起偷婆 |
| 358 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此人有四種應起偷婆 |
| 359 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此人有四種應起偷婆 |
| 360 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 此人有四種應起偷婆 |
| 361 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 此人有四種應起偷婆 |
| 362 | 19 | 種 | zhǒng | race | 此人有四種應起偷婆 |
| 363 | 19 | 種 | zhǒng | species | 此人有四種應起偷婆 |
| 364 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此人有四種應起偷婆 |
| 365 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此人有四種應起偷婆 |
| 366 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此人有四種應起偷婆 |
| 367 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此人有四種應起偷婆 |
| 368 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此人有四種應起偷婆 |
| 369 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此人有四種應起偷婆 |
| 370 | 19 | 應 | yìng | to accept | 此人有四種應起偷婆 |
| 371 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此人有四種應起偷婆 |
| 372 | 19 | 應 | yìng | to echo | 此人有四種應起偷婆 |
| 373 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此人有四種應起偷婆 |
| 374 | 19 | 應 | yìng | Ying | 此人有四種應起偷婆 |
| 375 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 376 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 377 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 378 | 19 | 上 | shàng | shang | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 379 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 380 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 381 | 19 | 上 | shàng | advanced | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 382 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 383 | 19 | 上 | shàng | time | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 384 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 385 | 19 | 上 | shàng | far | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 386 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 387 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 388 | 19 | 上 | shàng | to report | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 389 | 19 | 上 | shàng | to offer | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 390 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 391 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 392 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 393 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 394 | 19 | 上 | shàng | to burn | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 395 | 19 | 上 | shàng | to remember | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 396 | 19 | 上 | shàng | to add | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 397 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 398 | 19 | 上 | shàng | to meet | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 399 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 400 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 401 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 402 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
| 403 | 19 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
| 404 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 無怯弱心 |
| 405 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無怯弱心 |
| 406 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無怯弱心 |
| 407 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無怯弱心 |
| 408 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無怯弱心 |
| 409 | 18 | 心 | xīn | heart | 無怯弱心 |
| 410 | 18 | 心 | xīn | emotion | 無怯弱心 |
| 411 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 無怯弱心 |
| 412 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無怯弱心 |
| 413 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無怯弱心 |
| 414 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無怯弱心 |
| 415 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無怯弱心 |
| 416 | 18 | 聞 | wén | to hear | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 417 | 18 | 聞 | wén | Wen | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 418 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 419 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 420 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 421 | 18 | 聞 | wén | information | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 422 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 423 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 424 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 425 | 18 | 聞 | wén | to question | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 426 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 427 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
| 428 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦當有此智慧 |
| 429 | 18 | 使 | shǐ | to make; to cause | 復教他人使不殺生 |
| 430 | 18 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 復教他人使不殺生 |
| 431 | 18 | 使 | shǐ | to indulge | 復教他人使不殺生 |
| 432 | 18 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 復教他人使不殺生 |
| 433 | 18 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 復教他人使不殺生 |
| 434 | 18 | 使 | shǐ | to dispatch | 復教他人使不殺生 |
| 435 | 18 | 使 | shǐ | to use | 復教他人使不殺生 |
| 436 | 18 | 使 | shǐ | to be able to | 復教他人使不殺生 |
| 437 | 18 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 復教他人使不殺生 |
| 438 | 18 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾人中 |
| 439 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我今觀此眾人中 |
| 440 | 18 | 中 | zhōng | China | 我今觀此眾人中 |
| 441 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我今觀此眾人中 |
| 442 | 18 | 中 | zhōng | midday | 我今觀此眾人中 |
| 443 | 18 | 中 | zhōng | inside | 我今觀此眾人中 |
| 444 | 18 | 中 | zhōng | during | 我今觀此眾人中 |
| 445 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 我今觀此眾人中 |
| 446 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 我今觀此眾人中 |
| 447 | 18 | 中 | zhōng | half | 我今觀此眾人中 |
| 448 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我今觀此眾人中 |
| 449 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我今觀此眾人中 |
| 450 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 我今觀此眾人中 |
| 451 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我今觀此眾人中 |
| 452 | 18 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾人中 |
| 453 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得供養舍利弗 |
| 454 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得供養舍利弗 |
| 455 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 云何得供養舍利弗 |
| 456 | 18 | 得 | dé | de | 云何得供養舍利弗 |
| 457 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 云何得供養舍利弗 |
| 458 | 18 | 得 | dé | to result in | 云何得供養舍利弗 |
| 459 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得供養舍利弗 |
| 460 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得供養舍利弗 |
| 461 | 18 | 得 | dé | to be finished | 云何得供養舍利弗 |
| 462 | 18 | 得 | děi | satisfying | 云何得供養舍利弗 |
| 463 | 18 | 得 | dé | to contract | 云何得供養舍利弗 |
| 464 | 18 | 得 | dé | to hear | 云何得供養舍利弗 |
| 465 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 云何得供養舍利弗 |
| 466 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 云何得供養舍利弗 |
| 467 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得供養舍利弗 |
| 468 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便退而去 |
| 469 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便退而去 |
| 470 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便退而去 |
| 471 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便退而去 |
| 472 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便退而去 |
| 473 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便退而去 |
| 474 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便退而去 |
| 475 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便退而去 |
| 476 | 16 | 便 | biàn | informal | 便退而去 |
| 477 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便退而去 |
| 478 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便退而去 |
| 479 | 16 | 便 | biàn | stool | 便退而去 |
| 480 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便退而去 |
| 481 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便退而去 |
| 482 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便退而去 |
| 483 | 16 | 偷婆 | tōupó | stupa | 起四寺偷婆 |
| 484 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 極懷歡喜 |
| 485 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 極懷歡喜 |
| 486 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 極懷歡喜 |
| 487 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 極懷歡喜 |
| 488 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 極懷歡喜 |
| 489 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 極懷歡喜 |
| 490 | 15 | 梨 | lí | pear | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 491 | 15 | 梨 | lí | an opera | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 492 | 15 | 梨 | lí | to cut; to slash | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 493 | 15 | 梨 | lí | ṝ | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 494 | 15 | 婆 | pó | grandmother | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 495 | 15 | 婆 | pó | old woman | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 496 | 15 | 婆 | pó | bha | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 497 | 15 | 迦 | jiā | ka | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 498 | 15 | 迦 | jiā | ka | 尊者婆迦梨身得重患 |
| 499 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 恒修精進 |
| 500 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒修精進 |
Frequencies of all Words
Top 950
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 智有速疾之智 |
| 2 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 智有速疾之智 |
| 3 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 智有速疾之智 |
| 4 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 智有速疾之智 |
| 5 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 智有速疾之智 |
| 6 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 智有速疾之智 |
| 7 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 智有速疾之智 |
| 8 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 智有速疾之智 |
| 9 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 智有速疾之智 |
| 10 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 智有速疾之智 |
| 11 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 智有速疾之智 |
| 12 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 智有速疾之智 |
| 13 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 智有速疾之智 |
| 14 | 107 | 有 | yǒu | You | 智有速疾之智 |
| 15 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 智有速疾之智 |
| 16 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 智有速疾之智 |
| 17 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 18 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 19 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 20 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 21 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 22 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 23 | 88 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 24 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 25 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 26 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 27 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 28 | 88 | 是 | shì | true | 是時 |
| 29 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 30 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 31 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 32 | 88 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 33 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 34 | 88 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 35 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四意斷品第二十六之餘 |
| 36 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四意斷品第二十六之餘 |
| 37 | 85 | 之 | zhī | to go | 四意斷品第二十六之餘 |
| 38 | 85 | 之 | zhī | this; that | 四意斷品第二十六之餘 |
| 39 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 四意斷品第二十六之餘 |
| 40 | 85 | 之 | zhī | it | 四意斷品第二十六之餘 |
| 41 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 四意斷品第二十六之餘 |
| 42 | 85 | 之 | zhī | all | 四意斷品第二十六之餘 |
| 43 | 85 | 之 | zhī | and | 四意斷品第二十六之餘 |
| 44 | 85 | 之 | zhī | however | 四意斷品第二十六之餘 |
| 45 | 85 | 之 | zhī | if | 四意斷品第二十六之餘 |
| 46 | 85 | 之 | zhī | then | 四意斷品第二十六之餘 |
| 47 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四意斷品第二十六之餘 |
| 48 | 85 | 之 | zhī | is | 四意斷品第二十六之餘 |
| 49 | 85 | 之 | zhī | to use | 四意斷品第二十六之餘 |
| 50 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 四意斷品第二十六之餘 |
| 51 | 85 | 之 | zhī | winding | 四意斷品第二十六之餘 |
| 52 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
| 53 | 71 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
| 54 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
| 55 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
| 56 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
| 57 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
| 58 | 71 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
| 59 | 71 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 60 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 61 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 62 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
| 63 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 彼方便遇大幸云 |
| 64 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼方便遇大幸云 |
| 65 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼方便遇大幸云 |
| 66 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 67 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 68 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告阿難曰 |
| 69 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告阿難曰 |
| 70 | 56 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從初禪起 |
| 71 | 56 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從初禪起 |
| 72 | 56 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從初禪起 |
| 73 | 56 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從初禪起 |
| 74 | 56 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從初禪起 |
| 75 | 56 | 起 | qǐ | to start | 從初禪起 |
| 76 | 56 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從初禪起 |
| 77 | 56 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從初禪起 |
| 78 | 56 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從初禪起 |
| 79 | 56 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從初禪起 |
| 80 | 56 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從初禪起 |
| 81 | 56 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從初禪起 |
| 82 | 56 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從初禪起 |
| 83 | 56 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從初禪起 |
| 84 | 56 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從初禪起 |
| 85 | 56 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從初禪起 |
| 86 | 56 | 起 | qǐ | from | 從初禪起 |
| 87 | 56 | 起 | qǐ | to conjecture | 從初禪起 |
| 88 | 56 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從初禪起 |
| 89 | 56 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從初禪起 |
| 90 | 52 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 91 | 52 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 92 | 52 | 受 | shòu | to receive; to accept | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 93 | 52 | 受 | shòu | to tolerate | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 94 | 52 | 受 | shòu | suitably | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 95 | 52 | 受 | shòu | feelings; sensations | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
| 96 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 比丘當知 |
| 97 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 比丘當知 |
| 98 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 比丘當知 |
| 99 | 49 | 當 | dāng | to face | 比丘當知 |
| 100 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 比丘當知 |
| 101 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 比丘當知 |
| 102 | 49 | 當 | dāng | should | 比丘當知 |
| 103 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 比丘當知 |
| 104 | 49 | 當 | dǎng | to think | 比丘當知 |
| 105 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 比丘當知 |
| 106 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 比丘當知 |
| 107 | 49 | 當 | dàng | that | 比丘當知 |
| 108 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 比丘當知 |
| 109 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 比丘當知 |
| 110 | 49 | 當 | dāng | to judge | 比丘當知 |
| 111 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 比丘當知 |
| 112 | 49 | 當 | dàng | the same | 比丘當知 |
| 113 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 比丘當知 |
| 114 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 比丘當知 |
| 115 | 49 | 當 | dàng | a trap | 比丘當知 |
| 116 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 比丘當知 |
| 117 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 比丘當知 |
| 118 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 119 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 120 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 121 | 49 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 122 | 49 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 123 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 124 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 125 | 49 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 126 | 49 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 127 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 128 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 129 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 130 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 131 | 49 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 132 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 133 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 134 | 49 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 135 | 49 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 136 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 137 | 49 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 138 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 139 | 49 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 140 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 141 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 142 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 143 | 49 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 144 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若舍利弗所遊之方 |
| 145 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若舍利弗所遊之方 |
| 146 | 46 | 若 | ruò | if | 若舍利弗所遊之方 |
| 147 | 46 | 若 | ruò | you | 若舍利弗所遊之方 |
| 148 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若舍利弗所遊之方 |
| 149 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若舍利弗所遊之方 |
| 150 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若舍利弗所遊之方 |
| 151 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若舍利弗所遊之方 |
| 152 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若舍利弗所遊之方 |
| 153 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若舍利弗所遊之方 |
| 154 | 46 | 若 | ruò | thus | 若舍利弗所遊之方 |
| 155 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若舍利弗所遊之方 |
| 156 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若舍利弗所遊之方 |
| 157 | 46 | 若 | ruò | only then | 若舍利弗所遊之方 |
| 158 | 46 | 若 | rě | ja | 若舍利弗所遊之方 |
| 159 | 46 | 若 | rě | jñā | 若舍利弗所遊之方 |
| 160 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若舍利弗所遊之方 |
| 161 | 41 | 在 | zài | in; at | 舍利弗在彼方止 |
| 162 | 41 | 在 | zài | at | 舍利弗在彼方止 |
| 163 | 41 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 舍利弗在彼方止 |
| 164 | 41 | 在 | zài | to exist; to be living | 舍利弗在彼方止 |
| 165 | 41 | 在 | zài | to consist of | 舍利弗在彼方止 |
| 166 | 41 | 在 | zài | to be at a post | 舍利弗在彼方止 |
| 167 | 41 | 在 | zài | in; bhū | 舍利弗在彼方止 |
| 168 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 除去惡法 |
| 169 | 40 | 法 | fǎ | France | 除去惡法 |
| 170 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 除去惡法 |
| 171 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 除去惡法 |
| 172 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 除去惡法 |
| 173 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 除去惡法 |
| 174 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 除去惡法 |
| 175 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 除去惡法 |
| 176 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 除去惡法 |
| 177 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 除去惡法 |
| 178 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 除去惡法 |
| 179 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 除去惡法 |
| 180 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 除去惡法 |
| 181 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 除去惡法 |
| 182 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 除去惡法 |
| 183 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 除去惡法 |
| 184 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 除去惡法 |
| 185 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 除去惡法 |
| 186 | 40 | 為 | wèi | for; to | 彼方便為不空 |
| 187 | 40 | 為 | wèi | because of | 彼方便為不空 |
| 188 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼方便為不空 |
| 189 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼方便為不空 |
| 190 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 彼方便為不空 |
| 191 | 40 | 為 | wéi | to do | 彼方便為不空 |
| 192 | 40 | 為 | wèi | for | 彼方便為不空 |
| 193 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼方便為不空 |
| 194 | 40 | 為 | wèi | to | 彼方便為不空 |
| 195 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼方便為不空 |
| 196 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼方便為不空 |
| 197 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼方便為不空 |
| 198 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼方便為不空 |
| 199 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 彼方便為不空 |
| 200 | 40 | 為 | wéi | to govern | 彼方便為不空 |
| 201 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼方便為不空 |
| 202 | 39 | 不 | bù | not; no | 所為不亂 |
| 203 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所為不亂 |
| 204 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 所為不亂 |
| 205 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 所為不亂 |
| 206 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所為不亂 |
| 207 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所為不亂 |
| 208 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所為不亂 |
| 209 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 所為不亂 |
| 210 | 39 | 不 | bù | no; na | 所為不亂 |
| 211 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若舍利弗所遊之方 |
| 212 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若舍利弗所遊之方 |
| 213 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若舍利弗所遊之方 |
| 214 | 39 | 所 | suǒ | it | 若舍利弗所遊之方 |
| 215 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 若舍利弗所遊之方 |
| 216 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若舍利弗所遊之方 |
| 217 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 若舍利弗所遊之方 |
| 218 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若舍利弗所遊之方 |
| 219 | 39 | 所 | suǒ | that which | 若舍利弗所遊之方 |
| 220 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若舍利弗所遊之方 |
| 221 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 若舍利弗所遊之方 |
| 222 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 若舍利弗所遊之方 |
| 223 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若舍利弗所遊之方 |
| 224 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 若舍利弗所遊之方 |
| 225 | 37 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 告諸比丘 |
| 226 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以神足 |
| 227 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以神足 |
| 228 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神足 |
| 229 | 36 | 以 | yǐ | according to | 即以神足 |
| 230 | 36 | 以 | yǐ | because of | 即以神足 |
| 231 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以神足 |
| 232 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以神足 |
| 233 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神足 |
| 234 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 即以神足 |
| 235 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神足 |
| 236 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神足 |
| 237 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以神足 |
| 238 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神足 |
| 239 | 36 | 以 | yǐ | very | 即以神足 |
| 240 | 36 | 以 | yǐ | already | 即以神足 |
| 241 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 即以神足 |
| 242 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神足 |
| 243 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 即以神足 |
| 244 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 即以神足 |
| 245 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神足 |
| 246 | 36 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 為一究竟 |
| 247 | 36 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 為一究竟 |
| 248 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 為一究竟 |
| 249 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 為一究竟 |
| 250 | 36 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 為一究竟 |
| 251 | 35 | 四 | sì | four | 於四衢道頭 |
| 252 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 於四衢道頭 |
| 253 | 35 | 四 | sì | fourth | 於四衢道頭 |
| 254 | 35 | 四 | sì | Si | 於四衢道頭 |
| 255 | 35 | 四 | sì | four; catur | 於四衢道頭 |
| 256 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人有四種應起偷婆 |
| 257 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人有四種應起偷婆 |
| 258 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 此人有四種應起偷婆 |
| 259 | 35 | 人 | rén | everybody | 此人有四種應起偷婆 |
| 260 | 35 | 人 | rén | adult | 此人有四種應起偷婆 |
| 261 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 此人有四種應起偷婆 |
| 262 | 35 | 人 | rén | an upright person | 此人有四種應起偷婆 |
| 263 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人有四種應起偷婆 |
| 264 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復入初禪 |
| 265 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復入初禪 |
| 266 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入初禪 |
| 267 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復入初禪 |
| 268 | 34 | 復 | fù | to restore | 復入初禪 |
| 269 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入初禪 |
| 270 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 復入初禪 |
| 271 | 34 | 復 | fù | even if; although | 復入初禪 |
| 272 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復入初禪 |
| 273 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入初禪 |
| 274 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入初禪 |
| 275 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 復入初禪 |
| 276 | 34 | 復 | fù | Fu | 復入初禪 |
| 277 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 復入初禪 |
| 278 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入初禪 |
| 279 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入初禪 |
| 280 | 34 | 復 | fù | again; punar | 復入初禪 |
| 281 | 33 | 從 | cóng | from | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 282 | 33 | 從 | cóng | to follow | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 283 | 33 | 從 | cóng | past; through | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 284 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 285 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 286 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 287 | 33 | 從 | cóng | usually | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 288 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 289 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 290 | 33 | 從 | cóng | secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 291 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 292 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 293 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 294 | 33 | 從 | zòng | to release | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 295 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 296 | 33 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 有眾多比丘從尊者目連後 |
| 297 | 32 | 與 | yǔ | and | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 298 | 32 | 與 | yǔ | to give | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 299 | 32 | 與 | yǔ | together with | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 300 | 32 | 與 | yú | interrogative particle | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 301 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 302 | 32 | 與 | yù | to particate in | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 303 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 304 | 32 | 與 | yù | to help | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 305 | 32 | 與 | yǔ | for | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 306 | 32 | 與 | yǔ | and; ca | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
| 307 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為二 |
| 308 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為二 |
| 309 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 310 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 311 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 312 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 313 | 31 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
| 314 | 31 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
| 315 | 31 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
| 316 | 31 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
| 317 | 31 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
| 318 | 31 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
| 319 | 31 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
| 320 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今辭世尊 |
| 321 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今辭世尊 |
| 322 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我今辭世尊 |
| 323 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今辭世尊 |
| 324 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今辭世尊 |
| 325 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今辭世尊 |
| 326 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今辭世尊 |
| 327 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我今辭世尊 |
| 328 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 去諸結使 |
| 329 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 去諸結使 |
| 330 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 去諸結使 |
| 331 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 去諸結使 |
| 332 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 去諸結使 |
| 333 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 去諸結使 |
| 334 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 去諸結使 |
| 335 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
| 336 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
| 337 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是大樹 |
| 338 | 30 | 作 | zuò | to do | 作十八變 |
| 339 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作十八變 |
| 340 | 30 | 作 | zuò | to start | 作十八變 |
| 341 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作十八變 |
| 342 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作十八變 |
| 343 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作十八變 |
| 344 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作十八變 |
| 345 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作十八變 |
| 346 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作十八變 |
| 347 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作十八變 |
| 348 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作十八變 |
| 349 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作十八變 |
| 350 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作十八變 |
| 351 | 30 | 入 | rù | to enter | 而入初禪 |
| 352 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 而入初禪 |
| 353 | 30 | 入 | rù | radical | 而入初禪 |
| 354 | 30 | 入 | rù | income | 而入初禪 |
| 355 | 30 | 入 | rù | to conform with | 而入初禪 |
| 356 | 30 | 入 | rù | to descend | 而入初禪 |
| 357 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 而入初禪 |
| 358 | 30 | 入 | rù | to pay | 而入初禪 |
| 359 | 30 | 入 | rù | to join | 而入初禪 |
| 360 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 而入初禪 |
| 361 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 而入初禪 |
| 362 | 29 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 363 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 364 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 365 | 29 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 366 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 367 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 368 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 369 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 370 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 371 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 372 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 373 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 374 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 375 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 376 | 29 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 377 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 378 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 379 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 380 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 381 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 猶如大樹而無其枝 |
| 382 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如大樹而無其枝 |
| 383 | 29 | 而 | ér | you | 猶如大樹而無其枝 |
| 384 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 猶如大樹而無其枝 |
| 385 | 29 | 而 | ér | right away; then | 猶如大樹而無其枝 |
| 386 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 猶如大樹而無其枝 |
| 387 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 猶如大樹而無其枝 |
| 388 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 猶如大樹而無其枝 |
| 389 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 猶如大樹而無其枝 |
| 390 | 29 | 而 | ér | so as to | 猶如大樹而無其枝 |
| 391 | 29 | 而 | ér | only then | 猶如大樹而無其枝 |
| 392 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如大樹而無其枝 |
| 393 | 29 | 而 | néng | can; able | 猶如大樹而無其枝 |
| 394 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如大樹而無其枝 |
| 395 | 29 | 而 | ér | me | 猶如大樹而無其枝 |
| 396 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如大樹而無其枝 |
| 397 | 29 | 而 | ér | possessive | 猶如大樹而無其枝 |
| 398 | 29 | 而 | ér | and; ca | 猶如大樹而無其枝 |
| 399 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 400 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 401 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 402 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 403 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 404 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 405 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 406 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 407 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 408 | 29 | 謂 | wèi | and | 是謂 |
| 409 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 410 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 411 | 29 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂 |
| 412 | 29 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂 |
| 413 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難曰 |
| 414 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告阿難曰 |
| 415 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告阿難曰 |
| 416 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告阿難曰 |
| 417 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告阿難曰 |
| 418 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告阿難曰 |
| 419 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告阿難曰 |
| 420 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告阿難曰 |
| 421 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告阿難曰 |
| 422 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告阿難曰 |
| 423 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告阿難曰 |
| 424 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿難聞世尊所說 |
| 425 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿難聞世尊所說 |
| 426 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 阿難聞世尊所說 |
| 427 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿難聞世尊所說 |
| 428 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿難聞世尊所說 |
| 429 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿難聞世尊所說 |
| 430 | 27 | 說 | shuō | allocution | 阿難聞世尊所說 |
| 431 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿難聞世尊所說 |
| 432 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿難聞世尊所說 |
| 433 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿難聞世尊所說 |
| 434 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿難聞世尊所說 |
| 435 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 阿難聞世尊所說 |
| 436 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 437 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 438 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 439 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 440 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 441 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 442 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 443 | 26 | 已 | yǐ | already | 世尊手執舍利已 |
| 444 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊手執舍利已 |
| 445 | 26 | 已 | yǐ | from | 世尊手執舍利已 |
| 446 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊手執舍利已 |
| 447 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊手執舍利已 |
| 448 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊手執舍利已 |
| 449 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊手執舍利已 |
| 450 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 世尊手執舍利已 |
| 451 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊手執舍利已 |
| 452 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊手執舍利已 |
| 453 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 世尊手執舍利已 |
| 454 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊手執舍利已 |
| 455 | 26 | 已 | yǐ | this | 世尊手執舍利已 |
| 456 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊手執舍利已 |
| 457 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊手執舍利已 |
| 458 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 459 | 26 | 今 | jīn | Jin | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 460 | 26 | 今 | jīn | modern | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 461 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 462 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 汝今授舍利弗舍利來 |
| 463 | 24 | 欲 | yù | desire | 吾欲自殺 |
| 464 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾欲自殺 |
| 465 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 吾欲自殺 |
| 466 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾欲自殺 |
| 467 | 24 | 欲 | yù | lust | 吾欲自殺 |
| 468 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾欲自殺 |
| 469 | 24 | 無 | wú | no | 無怯弱心 |
| 470 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怯弱心 |
| 471 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無怯弱心 |
| 472 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無怯弱心 |
| 473 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
| 474 | 24 | 無 | wú | do not | 無怯弱心 |
| 475 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無怯弱心 |
| 476 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無怯弱心 |
| 477 | 24 | 無 | wú | to not have | 無怯弱心 |
| 478 | 24 | 無 | wú | um | 無怯弱心 |
| 479 | 24 | 無 | wú | Wu | 無怯弱心 |
| 480 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無怯弱心 |
| 481 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無怯弱心 |
| 482 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
| 483 | 23 | 布施 | bùshī | generosity | 汝家中恒布施耶 |
| 484 | 23 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 汝家中恒布施耶 |
| 485 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告阿難曰 |
| 486 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告阿難曰 |
| 487 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告阿難曰 |
| 488 | 23 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告阿難曰 |
| 489 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告阿難曰 |
| 490 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行三昧 |
| 491 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行三昧 |
| 492 | 21 | 行 | háng | profession | 行三昧 |
| 493 | 21 | 行 | háng | line; row | 行三昧 |
| 494 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行三昧 |
| 495 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行三昧 |
| 496 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行三昧 |
| 497 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行三昧 |
| 498 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行三昧 |
| 499 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行三昧 |
| 500 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行三昧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 比丘 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 起 |
|
|
|
| 受 | shòu | feelings; sensations |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普集讲堂 | 普集講堂 | 112 | Venuvana Hall |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 加行 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 若胎生 | 114 | or born from wombs | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|