NTI Reader
NTI Reader

Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 《增壹阿含經》, Scroll 44

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns
  5. Glossary

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 61 shí time / a period of time 世尊十五日說戒時
2 61 爾時 ěr shí at that time 爾時
3 38 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
4 32 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒出現
5 29 rén person / people / a human being 由彼人兩頭傳虛言故
6 28 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難白佛言
7 27 huì can / be able to 往詣普會講堂
8 27 zhōng middle 若生人中
9 26 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 當與諸比丘說禁戒
10 26 lái to come 自此已來
11 26 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 諸比丘聞佛所說
12 25 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來更不說戒
13 25 聖眾 shèngzhòng holy ones 諸聖眾寂寞不語
14 24 wàn ten thousand 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
15 23 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 世尊告諸比丘
16 22 jìn to the greatest extent / utmost 今日聖眾盡集講堂
17 19 zhòng many / numerous 眾中不淨者
18 18 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊告諸比丘
19 18 弟子 dìzi disciple / follower / student 乃至迦葉弟子多少
20 17 wén to hear 聞如是
21 16 xiá a flaw in a gem 遍觀聖眾心中瑕穢
22 16 huì dirty / unclean 遍觀聖眾心中瑕穢
23 15 yán to speak / to say / said 言不信受
24 15 xiǎng to think 意無財物之想
25 15 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha 我釋迦文佛壽命極長
26 14 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 其有眾生
27 14 eight 彼佛壽八萬四千歲
28 14 gào to tell / to say / said / told 世尊告諸比丘
29 13 jīn today / modern / present / current / this / now 今正是時
30 13 無有 wú yǒu there is not 無有慈仁
31 13 一偈 yī jì one gatha / a single gatha 彼佛恒以一偈為禁戒
32 13 人民 rénmín the people 人民姓字
33 13 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰毘舍羅婆
34 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆是阿羅漢
35 13 說戒 shuōjiè explation of the precepts / upoṣadha 世尊十五日說戒時
36 12 年中 niánzhōng within the year / in the middle of the year / mid-year 八十年中清淨無瑕穢
37 12 四千 sì qiān four thousand 彼佛壽八萬四千歲
38 11 xiū to decorate / to embellish 名曰修梵摩
39 11 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 乃至迦葉弟子多少
40 11 èr two
41 11 soil / ground / land 又以香汁而灑其地
42 11 shēng to be born / to give birth 今此眾中已生瑕穢
43 10 lùn to comment / to discuss 彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論
44 10 method / way 惡法之趣
45 10 dào way / road / path 當學尊寂道
46 10 zuò to do 並作是說
47 10 shòu old age / long life 彼佛壽八萬四千歲
48 10 desire 初夜欲盡
49 10 生人 shēngrén a stranger 若生人中
50 10 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養迦葉
51 9 to stand 便立禁戒
52 9 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 當奉行其善
53 9 idea 若有眾生起害意
54 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去久遠諸佛世尊
55 9 出現 chūxiàn to appear 出現世間
56 9 jiàn to see 目連見馬師
57 9 suì age 彼佛壽八萬四千歲
58 9 seven 彼人頭破為七分
59 9 zuò seat 是時目連即從座起
60 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 人民手執此寶
61 9 zài in / at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
62 9 yuē to speak / to say 而告之曰
63 8 便 biàn convenient / handy / easy 聖眾今日便為孤窮
64 8 默然 mòrán silent / speechless 世尊默然觀察
65 8 shì matter / thing / item 無事不察
66 8 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連見馬師
67 8 白佛 báifó to ask Buddha 阿難白佛言
68 8 zhī to know 比丘知之
69 8 世間 shìjiān world / the human world 出現世間
70 8 自然 zìrán nature 地自然開
71 8 zhǒng kind / type 種三惡道之罪
72 8 第二 dì èr second 第二會時十六萬聖眾
73 8 之後 zhīhòu after / following / later 犯禁之後
74 8 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms 種三惡道之罪
75 8 qiān one thousand 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
76 8 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 其色甚香潔
77 8 梵摩 Fànmó Brahma 名曰修梵摩
78 7 今日 jīnrì today 今日聖眾盡集講堂
79 7 珍寶 zhēnbǎo a treasure 多諸珍寶
80 7 hòu after / later 自今已後
81 7 jiè to quit 其能誦戒通利者
82 7 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 眾中不淨者
83 7 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以二偈以為禁戒
84 7 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多諸怨憎
85 7 huà to make into / to change into / to transform 正法治化
86 7 shēn human body / torso 身作栴檀香
87 7 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 百歲之中聖眾清淨
88 7 汝等 rǔ děng you all 汝等速起
89 7 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 閻浮地東
90 7 to reach 阿難及諸比丘聞佛所說
91 6 zuì crime / sin / vice 種地獄罪
92 6 所致 suǒzhì to be caused by 皆由前世妄語所致
93 6 shí food / food and drink 食不充口
94 6 héng constant / regular / persistent 恒遭貧匱
95 6 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 歡喜奉行
96 6 jīng to go through / to experience 為經幾時
97 6 說法 shuō fǎ a statement / wording 彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論
98 6 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 亦不信沙門
99 6 xíng to walk / to move 畜生行
100 6 to arise / to get up 由彼人起貪嫉故
101 6 shàng top / a high position 閻浮地內自然樹上生衣
102 6 wǎng to go (in a direction) 便往至佛所
103 6 dialect / language / speech 諸聖眾寂寞不語
104 6 speed 如來正法去何速疾
105 6 無數 wúshù countless / innumerable 東方弟子無數億千
106 5 之中 zhīzhōng inside 百歲之中聖眾清淨
107 5 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 善修梵行
108 5 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
109 5 成佛 chéng Fó to become a Buddha 今彌勒已成佛
110 5 chéng to bear / to carry / to hold 承事供養
111 5 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成無上道果
112 5 Qu 名曰蠰佉
113 5 sān three 三會聖眾
114 5 wáng Wang 彼王有大臣
115 5 one hundred million 東方弟子無數億千
116 5 正法 zhèngfǎ proper law 如來正法去何速疾
117 5 bái white 阿難白世尊言
118 5 bài bai 名曰蠰佉
119 5 děng et cetera / and so on 由卿等故
120 5 萬歲 wànsuì to live long 試詰佛壽七萬歲
121 5 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 便當出家學道
122 5 happy / glad / cheerful / joyful 佛境豐樂
123 5 xīn heart 心恒不定
124 5 zhèng upright / straight 由彼人言不專正之所致也
125 5 使 shǐ to make / to cause 使說禁戒
126 5 niàn to read aloud / to recite 大目乾連便作是念
127 5 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大海水各據一方
128 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂金銀
129 5 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命極短
130 5 第三 dì sān third 第三會時十萬聖眾
131 4 頭城 tóuchéng Toucheng 雞頭城中有羅剎鬼名曰葉華
132 4 前世 qián shì previous generations 皆由前世妄語所致
133 4 諸天 zhūtiān devas 兜率諸天各各唱令
134 4 to leave behind 有遺法住世
135 4 liù six 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
136 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執志為專一
137 4 sufficient / enough 目連頭面禮世尊足
138 4 miào wonderful / fantastic 玉女中最極為殊妙
139 4 十二 shí èr twelve 十二年中無有瑕穢
140 4 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 然今如來有四大聲聞
141 4 shù tree 閻浮地內自然樹上生衣
142 4 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 眾僧勞頓
143 4 thing / matter 若有眾生盜他物者
144 4 shòu to suffer / to be subjected to 言不信受
145 4 shè to set up / to establish 設生人中
146 4 chicken / rooster 當有城郭名曰雞頭
147 4 luàn chaotic / disorderly 若有眾生鬪亂彼此
148 4 四十 sì shí forty 第二會時四十萬聖眾
149 4 tīng to listen 今聽上座
150 4 to know / to learn / to be informed of 現在三世皆悉明了
151 4 fàn to commit crime / to violate 犯禁之後
152 4 zhì sign / mark / flag 執志為專一
153 4 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 大迦葉者行十二頭陀
154 4 shì a generation 毘婆尸如來出現世時
155 4 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺
156 4 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩於兜率天
157 4 bitterness / bitter flavor 食無患苦
158 4 彌勒佛 Mílè Fó Maitreya 至彌勒佛所
159 4 guǎng wide / large / vast 廣布殺生
160 4 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 過去久遠諸佛世尊
161 4 如今 rújīn nowadays / now 如今現在國界若干
162 4 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 汝等四大聲聞要不般涅槃
163 4 bǎi one hundred 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
164 4 羅漢 Luóhàn Arhat 盡是羅漢
165 4 fēng abundant / rich / lush / bountiful 佛境豐樂
166 4 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊以時說戒
167 4 qiú to request 求作沙門
168 4 yòu right / right-hand 阿難偏露右肩
169 4 meaning / sense 不覩三尊道法之義
170 4 十萬 shí wàn one hundred thousand 第三會時十萬聖眾
171 4 huàn to suffer from a misfortune 人身之中無有百八之患
172 4 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
173 4 lìng to make / to cause to be / to lead 乃令如來不說禁戒
174 4 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行殺生
175 4 久遠 jiǔyuǎn remote / distant 過去久遠諸佛世尊
176 4 guān to look at / to watch / to observe 遍觀聖眾心中瑕穢
177 4 cáng to hide 守藏之寶
178 4 shí ten 十不善品第四十八
179 4 different / other 如彼酬羅果無異
180 4 nèi inside / interior 舉閻浮地內
181 4 è evil / vice 惡法之趣
182 4 塵垢 chéngòu dirt / filth 座上八萬四千天子諸塵垢盡
183 4 由旬 yóuxún yojana 東西十二由旬
184 4 gatha / hymn / verse 以二偈以為禁戒
185 4 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye / to clearly see the truth 得法眼淨
186 3 jié take by force, coerce 九十一劫有佛出世
187 3 羅婆 luópó an instant / lava 名曰毘舍羅婆
188 3 大王 dàwáng king 唯願大王以此寶藏之物
189 3 to take / to get / to fetch 還取門閉
190 3 shǎo few 犯律者少
191 3 to calculate / to compute / to count 不可稱計
192 3 jìng clean 自淨其志意
193 3 shī the practice of selfless giving / dāna 施論
194 3 五百 wǔ bǎi five hundred 與大比丘眾五百人俱
195 3 hài to injure / to harm to 由害他命
196 3 biàn to change / to alter 欲聞其變
197 3 to go 如來正法去何速疾
198 3 yào to want / to wish for 出要為妙
199 3 若干 ruògān a certain number or amount of 如今現在國界若干
200 3 guǒ a result / a consequence 如彼酬羅果無異
201 3 一時 yīshí a period of time / a while 一時
202 3 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
203 3 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
204 3 zuò to sit 彌勒菩薩坐彼樹下
205 3 增壹阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama / Ekottarāgama 增壹阿含經卷第四十四
206 3 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 七寶成就
207 3 為人 wéirén behavior / conduct 為人所輕
208 3 shī teacher 目連見馬師
209 3 four 彼佛壽四萬歲
210 3 xué to study / to learn 當作是學
211 3 clothes / clothing 衣不蓋形
212 3 zhǐ to stop / to halt
213 3 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 目連頭面禮世尊足
214 3 八十 bāshí eighty 八十年中清淨無瑕穢
215 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 世尊默然觀察
216 3 十四 shí sì fourteen 增壹阿含經卷第四十四
217 3 惠施 huìshī Hui Shi 以味惠施他
218 3 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 設如來滅度之後
219 3 六十 liùshí sixty 六十年中無有瑕穢
220 3 rèn office / responsibility 若僧上座不堪任說戒者
221 3 國界 guójiè national boundary / border between countries 如今現在國界若干
222 3 huá Chinese 譬如蜂採華
223 3 魔王 mówáng a devil king / an evil person 魔王將欲界無數天人
224 3 night 夜雨澤香
225 3 頭面 tóumiàn head ornament 目連頭面禮世尊足
226 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 當思惟無常之想
227 3 cún to exist / to survive 法不久存
228 3 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 乾陀越國伊羅鉢寶藏
229 3 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 九十一劫有佛出世
230 3 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha 毘婆尸如來出現世時
231 3 生天 shēng tiān highest rebirth 生天之論
232 3 取證 qǔzhèng to collect evidence 或有越次取證
233 3 day of the month / a certain day 世尊十五日說戒時
234 3 qián front 目連即前捉手將至門外
235 3 luó Luo 如彼酬羅果無異
236 3 須臾 xūyú a moment 阿難須臾復白佛言
237 3 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 斯能分別
238 3 毘舍 Píshè Vaiśya 名曰毘舍羅婆
239 3 one
240 3 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 於此賢劫中
241 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's law 乾陀越國伊羅鉢寶藏
242 3 a statute / a law / a regulation 以生犯律之人
243 3 color 其色甚香潔
244 3 duǎn short 壽命極短
245 2 chàng to sing / to chant 當唱之使說戒
246 2 to be fond of / to like 好喜貪泆
247 2 jiàn mean / low / base 為人所賤
248 2 遺教 yí jiāo work or plans left as a legacy / the views of the departed / posthumous orders or teachings 亦復是我遺教弟子
249 2 彼岸 bǐ àn the other shore / Nirvāṇa / Nirvana 彌勒今日已度彼岸
250 2 néng can / able 其能誦戒通利者
251 2 不堪 bùkān cannot bear / cannot stand 若僧上座不堪任說戒者
252 2 hǎo good 好喜貪泆
253 2 姓字 xìngzì surname and cognomen 諸過去諸佛姓字
254 2 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
255 2 悲泣 bēiqì to weep with grief 阿難悲泣交集
256 2 佛教 Fójiào Buddhism 是則諸佛教
257 2 to record / to copy 無人省錄
258 2 三行 sānxíng the three karmas / three set phrase 淨此三行跡
259 2 wing 弟子菩薩翼從多少
260 2 dòu to fight / to struggle / to condemn 若有眾生鬪亂彼此
261 2 學道 xuédào examiner 便當出家學道
262 2 大德 dàdé most virtuous 張文明大德二校
263 2 mín the people / citizen / subjects 然今人民壽命為短少
264 2 shǒu hand 目連即前捉手將至門外
265 2 種地 zhòngdì to farm land 種地獄罪
266 2 無為 wúwèi to let things take their own course 佛說無為最
267 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 迦葉佛壽二萬歲
268 2 不信 bùxìn disbelief / lack of faith 言不信受
269 2 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
270 2 lǎo old / aged / elderly / aging 不老
271 2 同一 tóngyī identical / same 人心平均皆同一意
272 2 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 患厭一切世間不可樂想
273 2 evil / wrong / fraud 為人醜弊
274 2 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 由我遺化得盡有漏
275 2 之類 zhī lèi and so on / and such 彼時男女之類意欲大小便
276 2 Germany 眾德具足
277 2 zhù to dwell / to live / to reside 不須住此
278 2 十惡 shí è the ten evils 由此十惡之報
279 2 zūn to honor / to respect 當學尊寂道
280 2 前後 qiánhòu around / from beginning to end 前後圍遶
281 2 初一 chūyī first day of lunar month 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
282 2 第四 dì sì fourth / the fourth is 十不善品第四十八
283 2 shēng sound 聲展轉乃至梵天
284 2 兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods 彌勒菩薩於兜率天
285 2 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 其有善男子
286 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 各散在地
287 2 不可稱 bù kě chēng inconceivable / unthinkable / unimaginable 不可稱計
288 2 長者 zhǎngzhě the elderly 雞頭城中長者
289 2 無人 wú rén unmanned / uninhabited 無人省錄
290 2 zhì to rule / to govern / to manage / to control 正法治化
291 2 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 心恒不定
292 2 衣裳 yīshang clothes 乏諸衣裳
293 2 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 好喜貪泆
294 2 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa 過去諸佛滅度之後
295 2 nián year 女人年五百歲然後出適
296 2 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作是學
297 2 prison 種地獄罪
298 2 殺生 shāshēng to kill 修行殺生
299 2 講堂 jiǎng táng a lecture hall 往詣普會講堂
300 2 大臣 dàchén chancellor / minister 大臣
301 2 十五 shíwǔ fifteen 世尊十五日說戒時
302 2 善財 Shàncái Sudhana 名曰善財
303 2 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta 大迦葉者行十二頭陀
304 2 zhēn precious thing / treasure 四珍之藏
305 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 其能誦戒通利者
306 2 一面 yīmiàn one side 在一面坐
307 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 增壹阿含經卷第四十四
308 2 horse 目連見馬師
309 2 不解 bùjiě to not understand 不解至理
310 2 yuǎn far / distant 去雞頭城不遠
311 2 持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline 聽持律說禁戒
312 2 七十 qīshí seventy / 70 毘舍羅婆如來七十年中無瑕穢
313 2 第一 dì yī first 忍辱為第一
314 2 dān bill / slip of paper / form 如彼欝單曰人
315 2 shěng province 無人省錄
316 2 愁憂 chóuyōu to be worried 常懷愁憂
317 2 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬禮拜
318 2 temple / monastery / vihāra 補治故寺
319 2 to protect / to guard 慧者護不著
320 2 shén divine / mysterious / magical / supernatural 起神寺廟
321 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 供養三寶
322 2 名為 míngwèi to be called 名為迦葉
323 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 或復於彼聞佛法
324 2 jīng round-grained nonglutinous rice 閻浮地內自然生粳米
325 2 身行 shēnxíng behavior / moral conduct 但自觀身行
326 2 法住 fǎzhù dharma abode 有遺法住世
327 2 licentious / libertine / dissipated 好喜貪泆
328 2 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 一會聖眾千二百五十人
329 2 大藏 dàzàng Buddhist canon 第二彌梯羅國般綢大藏
330 2 女人 nǚrén woman / women 女人年五百歲然後出適
331 2 chán Chan / Zen 使得見迦葉禪窟
332 2 shùn to be agreeable / to obey / to follow / to arrange / to make reasonable 所行順法
333 2 三結 sān jié the three fetters 斷三結使
334 2 qīng light / not heavy 為人所輕
335 2 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep ssafe 守藏之寶
336 2 shì to test / to try / to experiment 有佛名試詰如來
337 2 果樹 guǒshù fruit tree 弊花果樹枯竭
338 2 jié to investigate / to restrain / to scold 有佛名試詰如來
339 2 十六 shíliù sixteen 第二會時十六萬聖眾
340 2 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 善受持之
341 2 to leave / to depart / to go away / to part 當離十惡
342 2 dào to steal / to rob / to plunder 若有眾生盜他物者
343 2 disease / sickness / ailment 如來正法去何速疾
344 2 降神 xiáng shén subduing the spirits 便降神下應
345 2 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 成無上道果
346 2 二十 èrshí twenty 二十年中無有瑕穢
347 2 mén door / gate / doorway / gateway 門不貞良
348 2 hair 勸施發歡心
349 2 十想 shí xiǎng ten notions 此十想者
350 2 guó a country / a state / a kingdom 乾陀越國伊羅鉢寶藏
351 2 xián virtuous / worthy 諸賢
352 2 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman 復以雜寶與諸梵志
353 2 差別 chābié difference / disparity 無有差別
354 2 sēng a monk 若僧上座不堪任說戒者
355 2 suì to comply with / to follow along 遂蒙佛恩
356 2 capacity / degree / a standard / a measure 彌勒今日已度彼岸
357 2 穢惡 huìè filth 除去穢惡諸不淨者
358 2 山中 shān zhōng in the mountains 大迦葉於彼山中住
359 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論
360 2 消滅 xiāomiè to annihilate / to eliminate / to pass away 諸山河石壁皆自消滅
361 2 to fly
362 2 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 毘婆尸如來出現世時
363 2 大將 dàjiāng a general / an admiral 魔名大將以法治化
364 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於此賢劫中有佛出世
365 2 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 若有眾生妄語者
366 2 shū unique 香氣殊好者
367 2 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana 大目乾連便作是念
368 2 不少 bùshǎo not just a few 不少
369 2 to open 啟白如律
370 2 luxuriant / dense / thick / moody 如彼欝單曰人
371 2 將來 jiānglái the future 將來久遠
372 2 extra / surplus / remainder 唯願世尊更差餘人
373 2 今人 jīnrén modern people 然今人壽命極短
374 2 mèi to sleep soundly 伺人民寢寐之後
375 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉有二百五十戒
376 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 人民熾盛
377 2 上座 shàngzuò sthavira / elder 今聽上座
378 2 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 現在三世皆悉明了
379 2 xié flank / side of the human body 從右脅生
380 2 圍遶 wéirào to circumambulate 前後圍遶
381 1 受教 shòujiào to receive instruction 阿難從佛受教
382 1 to adjoin / to border 摩竭國界毘提村中
383 1 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 十不善品第四十八
384 1 dāo knife / a blade 不以刀杖
385 1 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 致此殃舋
386 1 jié festival / a special day 四時順節
387 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 往詣普會講堂
388 1 guò to cross / to go over / to pass 過千歲之後
389 1 實有 shí yǒu Absolute Reality 實有空想
390 1 to join / to combine 地復還合
391 1 過去時 guòqùshí past tense 過去時修於梵行
392 1 bān sort / kind / class 第二彌梯羅國般綢大藏
393 1 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa 雞頭城中有羅剎鬼名曰葉華
394 1 rén a kernel / a pit 無有慈仁
395 1 to gather / to collect 今日聖眾盡集講堂
396 1 義理 yìlǐ a doctrine / doctrinism / an argument within a paper 義理深邃
397 1 九十四 jiǔshísì 94 有九十四億人
398 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 亦當供養諸法師承事
399 1 shuāi weak / feeble 吾今年已衰耗
400 1 zhàng a cane / a walking stick 不以刀杖
401 1 tile 如今此寶與瓦石同流
402 1 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 大目乾連入三昧定
403 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 修行正見
404 1 善思 shàn sī Think Wisely 善思念之
405 1 十戒 shí jiè ten 0recepts 轉有二百五十戒
406 1 輸入 shūrù to input 周金言大德輸入
407 1 chí to grasp / to hold 默然持之
408 1 hàn Han Chinese 君屠鉢漢比丘
409 1 book / volume
410 1 duò to fall / to sink 悲泣墮淚
411 1 jiā to add 當勤加精進
412 1 guān to close 受八關齋法
413 1 虛妄 xūwàng not real / illusory 恒多虛妄
414 1 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 常滅志所念
415 1 西 The West 西
416 1 真珠 zhēnzhū pearl 真珠
417 1 指示 zhǐshì to point out / to indicate 彌勒伸右手指示迦葉
418 1 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja 賓頭盧比丘
419 1 一類 yī lèi the same kind 言辭一類
420 1 to stop 事訖之後
421 1 yún cloud 妙雲蘭若校對
422 1 教訓 jiàoxun to learn a lesson 悉由受我教訓之所致也
423 1 tiger 虎珀
424 1 dōng east 閻浮地東
425 1 to enter 大目乾連入三昧定
426 1 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 眾僧和合
427 1 中國 Zhōngguó China 不生中國
428 1 kuì lacking / empty / exhausted 恒遭貧匱
429 1 傷害 shānghài to injure / to harm 各相傷害
430 1 正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil 正身正意
431 1 abdomen / stomach / belly 腹脹之想
432 1 jiān shoulder 阿難偏露右肩
433 1 婇女 cǎinǚ a maiden 佛母梵摩越復將八萬四千婇女之眾
434 1 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中有龍王名曰水光
435 1 máng blind 或復聾盲瘖瘂
436 1 huái bosom / breast 常懷愁憂
437 1 yuān a gulf / an abyss 速脫生死淵
438 1 chá to examine / to inquire / to observe / to inspect 無事不察
439 1 端正 duānzhèng upright / regular / proper / correct 又且顏貌端正
440 1 pǐn product / goods / thing 十不善品第四十八
441 1 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 遂蒙佛恩
442 1 所行 suǒxíng actions / practice 所行順法
443 1 to envy / to be jealous 由彼人起貪嫉故
444 1 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無盡
445 1 便當 biàndāng bento / lunchbox 便當出家學道
446 1 shēn to extend / to stretch out / to open up / to trust 彌勒伸右手指示迦葉
447 1 拘樓孫 jūlóusūn Krakucchanda 名曰拘樓孫如來
448 1 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生懈怠
449 1 qīng clear / distinct / complete / pure 晝則清和
450 1 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures 輪寶
451 1 chù a place / location / a spot / a point 必至無為處
452 1 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 奉持其法
453 1 to sprinkle / to splash 又以香汁而灑其地
454 1 zhōu Zhou Dynasty 周金言大德輸入
455 1 和適 héshì harmonious and agreeable / acquiescent 時氣和適
456 1 tuō to take off 速脫生死淵
457 1 letter / symbol / character 修梵摩即與子立字
458 1 gas / vapour / fumes 時氣和適
459 1 rain 夜雨澤香
460 1 to butcher / to slaughter / to massacre 君屠鉢漢比丘
461 1 相見 xiāngjiàn to meet each other 相見歡悅
462 1 兩頭 liǎng tóu both ends / both parties to a deal 由彼人兩頭傳虛言故
463 1 愛敬 àijìng to love and revere 王甚愛敬
464 1 business / industry 禪及思惟業
465 1 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生行
466 1 瞋恚 chēnhuì anger / rage 瞋恚
467 1 人頭 réntóu person / number of people / (per) capita 彼人頭破為七分
468 1 preface / introduction 乃至說戒序後
469 1 měi beautiful 極為香美
470 1 interesting 惡法之趣
471 1 solitary 聖眾今日便為孤窮
472 1 lèi tears 悲泣墮淚
473 1 mián to sleep 七日七夜不眠不寐
474 1 財物 cái wù money and goods / property 意無財物之想
475 1 to break / to ruin / to destroy 彼人頭破為七分
476 1 法王 Fǎ Wáng Buddha 法王出現
477 1 to conceal / to hide / to ambush 自然靡伏
478 1 gàn dry / clean 乾陀越國伊羅鉢寶藏
479 1 a ladder / steps / stairs 第二彌梯羅國般綢大藏
480 1 在地 zàidì local 各散在地
481 1 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 釋種善能化
482 1 zhòu daytime 晝則清和
483 1 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā 承事法供養
484 1 to shave 不以剃鬚髮
485 1 取著 qǔzhe grasping / attachment 人取著之
486 1 běi north 北十萬由旬
487 1 在世 zài shì to live 在世為黠慧
488 1 後夜 hòu yè early hours of the morning 後夜欲盡
489 1 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) / abdhutadharma 歎未曾有
490 1 雞鳴 jīmíng early hours of the morning 雞鳴相接
491 1 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸施發歡心
492 1 拘那含牟尼 Jūnàhánmóuní Kanakamuni Buddha 名曰拘那含牟尼如來
493 1 xuè blood 血想
494 1 疾病 jíbìng disease / sickness / ailment 亦無疾病亂想之念
495 1 法治 fǎzhì rule by law 魔名大將以法治化
496 1 三十一 sānshíyī 31 復於三十一劫中
497 1 三世 sān shì past, present, and future 現在三世皆悉明了
498 1 人心 rénxīn popular feeling 人心平均皆同一意
499 1 silent 世尊復默不語
500 1 東西 dōngxi thing 東西十二由旬

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 61 shí time / a period of time 世尊十五日說戒時
2 61 爾時 ěr shí at that time 爾時
3 57 shì is / are / am / to be 當作是學
4 56 zhī him / her / them / that 種三惡道之罪
5 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為人所輕
6 50 zhū all / many / various 世尊告諸比丘
7 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
8 45 not / no 食不充口
9 41 yǒu is / are / to exist 其有眾生
10 39 this / these 由此十惡之報
11 39 in / at 如來於中說戒
12 38 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
13 35 zhì to / until 至彼比丘所
14 34 I / me / my 我不堪任行維那法
15 32 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒出現
16 30 dāng to be / to act as / to serve as 當離十惡
17 29 rén person / people / a human being 由彼人兩頭傳虛言故
18 29 jiē all / each and every / in all cases 皆由盜故
19 28 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難白佛言
20 28 that / those 由彼人兩頭傳虛言故
21 27 huì can / be able to 往詣普會講堂
22 27 zhōng middle 若生人中
23 26 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 當與諸比丘說禁戒
24 26 lái to come 自此已來
25 26 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 諸比丘聞佛所說
26 25 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來更不說戒
27 25 聖眾 shèngzhòng holy ones 諸聖眾寂寞不語
28 24 wàn ten thousand 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
29 23 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 世尊告諸比丘
30 23 ruò to seem / to be like / as 若生人中
31 23 again / more / repeatedly 或復聾盲瘖瘂
32 22 jìn to the greatest extent / utmost 今日聖眾盡集講堂
33 22 wèi for / to 彼人頭破為七分
34 21 already / afterwards 自今已後
35 21 rán correct / right / certainly 所以然者
36 20 also / too 亦不信沙門
37 19 zhòng many / numerous 眾中不淨者
38 18 huò or / either / else 或復聾盲瘖瘂
39 18 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊告諸比丘
40 18 弟子 dìzi disciple / follower / student 乃至迦葉弟子多少
41 18 no 皆由前世無信根故
42 18 so as to / in order to 唯願世尊以時說戒
43 17 wén to hear 聞如是
44 16 xiá a flaw in a gem 遍觀聖眾心中瑕穢
45 16 his / hers / its / theirs 其有眾生
46 16 yóu follow / from / it is for...to 由害他命
47 16 and 當與諸比丘說禁戒
48 16 huì dirty / unclean 遍觀聖眾心中瑕穢
49 15 yán to speak / to say / said 言不信受
50 15 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以然者
51 15 xiǎng to think 意無財物之想
52 15 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha 我釋迦文佛壽命極長
53 14 de potential marker 蠰佉大王得此寶已
54 14 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 其有眾生
55 14 eight 彼佛壽八萬四千歲
56 14 gào to tell / to say / said / told 世尊告諸比丘
57 13 jīn today / modern / present / current / this / now 今正是時
58 13 無有 wú yǒu there is not 無有慈仁
59 13 一偈 yī jì one gatha / a single gatha 彼佛恒以一偈為禁戒
60 13 人民 rénmín the people 人民姓字
61 13 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰毘舍羅婆
62 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆是阿羅漢
63 13 說戒 shuōjiè explation of the precepts / upoṣadha 世尊十五日說戒時
64 12 年中 niánzhōng within the year / in the middle of the year / mid-year 八十年中清淨無瑕穢
65 12 四千 sì qiān four thousand 彼佛壽八萬四千歲
66 11 xiū to decorate / to embellish 名曰修梵摩
67 11 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 乃至迦葉弟子多少
68 11 èr two
69 11 soil / ground / land 又以香汁而灑其地
70 11 each 各共默然
71 11 shēng to be born / to give birth 今此眾中已生瑕穢
72 10 lùn to comment / to discuss 彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論
73 10 method / way 惡法之趣
74 10 dào way / road / path 當學尊寂道
75 10 zuò to do 並作是說
76 10 shòu old age / long life 彼佛壽八萬四千歲
77 10 desire 初夜欲盡
78 10 生人 shēngrén a stranger 若生人中
79 10 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養迦葉
80 9 to stand 便立禁戒
81 9 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 當奉行其善
82 9 idea 若有眾生起害意
83 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去久遠諸佛世尊
84 9 出現 chūxiàn to appear 出現世間
85 9 such as / for example / for instance 如彼酬羅果無異
86 9 亦復 yìfù also 世尊亦復默然不語
87 9 jiàn to see 目連見馬師
88 9 suì age 彼佛壽八萬四千歲
89 9 seven 彼人頭破為七分
90 9 jiāng will / shall (future tense) 將諸比丘
91 9 naturally / of course / certainly 自今已後
92 9 zuò seat 是時目連即從座起
93 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 人民手執此寶
94 9 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 皆由盜故
95 9 zài in / at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
96 9 yuē to speak / to say 而告之曰
97 8 便 biàn convenient / handy / easy 聖眾今日便為孤窮
98 8 默然 mòrán silent / speechless 世尊默然觀察
99 8 shì matter / thing / item 無事不察
100 8 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連見馬師
101 8 白佛 báifó to ask Buddha 阿難白佛言
102 8 zhī to know 比丘知之
103 8 世間 shìjiān world / the human world 出現世間
104 8 自然 zìrán nature 地自然開
105 8 zhǒng kind / type 種三惡道之罪
106 8 第二 dì èr second 第二會時十六萬聖眾
107 8 之後 zhīhòu after / following / later 犯禁之後
108 8 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms 種三惡道之罪
109 8 qiān one thousand 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
110 8 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 其色甚香潔
111 8 gèng more / even more 如來更不說戒
112 8 梵摩 Fànmó Brahma 名曰修梵摩
113 7 今日 jīnrì today 今日聖眾盡集講堂
114 7 珍寶 zhēnbǎo a treasure 多諸珍寶
115 7 hòu after / later 自今已後
116 7 jiè to quit 其能誦戒通利者
117 7 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 眾中不淨者
118 7 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以二偈以為禁戒
119 7 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多諸怨憎
120 7 huà to make into / to change into / to transform 正法治化
121 7 shēn human body / torso 身作栴檀香
122 7 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 百歲之中聖眾清淨
123 7 汝等 rǔ děng you all 汝等速起
124 7 如是 rúshì thus / so 聞如是
125 7 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 閻浮地東
126 7 promptly / right away / immediately 即斷他命根
127 7 to reach 阿難及諸比丘聞佛所說
128 6 zuì crime / sin / vice 種地獄罪
129 6 所致 suǒzhì to be caused by 皆由前世妄語所致
130 6 shí food / food and drink 食不充口
131 6 héng constant / regular / persistent 恒遭貧匱
132 6 chū at first / at the beginning / initially 初會之時十萬聖眾
133 6 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 歡喜奉行
134 6 extremely / very 壽命極短
135 6 jīng to go through / to experience 為經幾時
136 6 說法 shuō fǎ a statement / wording 彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論
137 6 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 亦不信沙門
138 6 xíng to walk / to move 畜生行
139 6 to arise / to get up 由彼人起貪嫉故
140 6 shàng top / a high position 閻浮地內自然樹上生衣
141 6 also / too 由彼人言不專正之所致也
142 6 wǎng to go (in a direction) 便往至佛所
143 6 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常懷愁憂
144 6 dialect / language / speech 諸聖眾寂寞不語
145 6 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而告之曰
146 6 yuè more 乾陀越國伊羅鉢寶藏
147 6 speed 如來正法去何速疾
148 6 hái also / in addition / more 還取門閉
149 6 無數 wúshù countless / innumerable 東方弟子無數億千
150 5 之中 zhīzhōng inside 百歲之中聖眾清淨
151 5 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 善修梵行
152 5 he / him 由害他命
153 5 wěi yes 唯願世尊以時說戒
154 5 幾時 jǐshí what time? / when? 為經幾時
155 5 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
156 5 cóng from 是時目連即從座起
157 5 成佛 chéng Fó to become a Buddha 今彌勒已成佛
158 5 chéng to bear / to carry / to hold 承事供養
159 5 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成無上道果
160 5 Qu 名曰蠰佉
161 5 sān three 三會聖眾
162 5 wáng Wang 彼王有大臣
163 5 one hundred million 東方弟子無數億千
164 5 正法 zhèngfǎ proper law 如來正法去何速疾
165 5 bái white 阿難白世尊言
166 5 bài bai 名曰蠰佉
167 5 děng et cetera / and so on 由卿等故
168 5 萬歲 wànsuì to live long 試詰佛壽七萬歲
169 5 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 便當出家學道
170 5 happy / glad / cheerful / joyful 佛境豐樂
171 5 xīn heart 心恒不定
172 5 míng measure word for people 名毘婆尸如來
173 5 zhèng upright / straight 由彼人言不專正之所致也
174 5 使 shǐ to make / to cause 使說禁戒
175 5 niàn to read aloud / to recite 大目乾連便作是念
176 5 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大海水各據一方
177 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂金銀
178 5 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命極短
179 5 yòu again / also 又以香汁而灑其地
180 5 第三 dì sān third 第三會時十萬聖眾
181 4 頭城 tóuchéng Toucheng 雞頭城中有羅剎鬼名曰葉華
182 4 前世 qián shì previous generations 皆由前世妄語所致
183 4 chū to go out 不淨之人出何速疾
184 4 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 食不充口
185 4 諸天 zhūtiān devas 兜率諸天各各唱令
186 4 to leave behind 有遺法住世
187 4 liù six 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
188 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執志為專一
189 4 zhǎng director / chief / head / elder 壽命極長
190 4 sufficient / enough 目連頭面禮世尊足
191 4 miào wonderful / fantastic 玉女中最極為殊妙
192 4 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃在邊地
193 4 十二 shí èr twelve 十二年中無有瑕穢
194 4 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 然今如來有四大聲聞
195 4 shù tree 閻浮地內自然樹上生衣
196 4 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 眾僧勞頓
197 4 thing / matter 若有眾生盜他物者
198 4 shòu to suffer / to be subjected to 言不信受
199 4 shè to set up / to establish 設生人中
200 4 chicken / rooster 當有城郭名曰雞頭
201 4 luàn chaotic / disorderly 若有眾生鬪亂彼此
202 4 四十 sì shí forty 第二會時四十萬聖眾
203 4 tīng to listen 今聽上座
204 4 to know / to learn / to be informed of 現在三世皆悉明了
205 4 fàn to commit crime / to violate 犯禁之後
206 4 zhì sign / mark / flag 執志為專一
207 4 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 大迦葉者行十二頭陀
208 4 shì a generation 毘婆尸如來出現世時
209 4 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺
210 4 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩於兜率天
211 4 bitterness / bitter flavor 食無患苦
212 4 彌勒佛 Mílè Fó Maitreya 至彌勒佛所
213 4 guǎng wide / large / vast 廣布殺生
214 4 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 過去久遠諸佛世尊
215 4 如今 rújīn nowadays / now 如今現在國界若干
216 4 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 汝等四大聲聞要不般涅槃
217 4 yīng should / ought 不應說戒
218 4 bǎi one hundred 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
219 4 羅漢 Luóhàn Arhat 盡是羅漢
220 4 fēng abundant / rich / lush / bountiful 佛境豐樂
221 4 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊以時說戒
222 4 qiú to request 求作沙門
223 4 yòu right / right-hand 阿難偏露右肩
224 4 meaning / sense 不覩三尊道法之義
225 4 十萬 shí wàn one hundred thousand 第三會時十萬聖眾
226 4 huàn to suffer from a misfortune 人身之中無有百八之患
227 4 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
228 4 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
229 4 lìng to make / to cause to be / to lead 乃令如來不說禁戒
230 4 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行殺生
231 4 久遠 jiǔyuǎn remote / distant 過去久遠諸佛世尊
232 4 guān to look at / to watch / to observe 遍觀聖眾心中瑕穢
233 4 cáng to hide 守藏之寶
234 4 shí ten 十不善品第四十八
235 4 多少 duōshǎo number / amount / how much / how many 聖眾多少
236 4 極為 jíwèi extremely / exceedingly 極為香淨
237 4 different / other 如彼酬羅果無異
238 4 現在 xiànzài at present / in the process of 現在三世皆悉明了
239 4 nèi inside / interior 舉閻浮地內
240 4 è evil / vice 惡法之趣
241 4 塵垢 chéngòu dirt / filth 座上八萬四千天子諸塵垢盡
242 4 由旬 yóuxún yojana 東西十二由旬
243 4 gatha / hymn / verse 以二偈以為禁戒
244 4 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye / to clearly see the truth 得法眼淨
245 3 jié take by force, coerce 九十一劫有佛出世
246 3 羅婆 luópó an instant / lava 名曰毘舍羅婆
247 3 大王 dàwáng king 唯願大王以此寶藏之物
248 3 to take / to get / to fetch 還取門閉
249 3 shǎo few 犯律者少
250 3 to calculate / to compute / to count 不可稱計
251 3 一切 yīqiè all / every / everything 一切惡莫作
252 3 jìng clean 自淨其志意
253 3 shī the practice of selfless giving / dāna 施論
254 3 五百 wǔ bǎi five hundred 與大比丘眾五百人俱
255 3 hài to injure / to harm to 由害他命
256 3 biàn to change / to alter 欲聞其變
257 3 復有 fùyǒu moreover / once again 復有佛出現世間
258 3 to go 如來正法去何速疾
259 3 yào to want / to wish for 出要為妙
260 3 若干 ruògān a certain number or amount of 如今現在國界若干
261 3 guǒ a result / a consequence 如彼酬羅果無異
262 3 一時 yīshí a period of time / a while 一時
263 3 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
264 3 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
265 3 zuò to sit 彌勒菩薩坐彼樹下
266 3 增壹阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama / Ekottarāgama 增壹阿含經卷第四十四
267 3 以此 yǐcǐ hence 彼佛以此一偈
268 3 jiù right away 還就本座
269 3 zuì most / extremely / exceedingly 佛說無為最
270 3 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 七寶成就
271 3 為人 wéirén behavior / conduct 為人所輕
272 3 shī teacher 目連見馬師
273 3 four 彼佛壽四萬歲
274 3 xué to study / to learn 當作是學
275 3 clothes / clothing 衣不蓋形
276 3 zhǐ to stop / to halt
277 3 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 目連頭面禮世尊足
278 3 八十 bāshí eighty 八十年中清淨無瑕穢
279 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 世尊默然觀察
280 3 十四 shí sì fourteen 增壹阿含經卷第四十四
281 3 乃至 nǎizhì and even 乃至迦葉弟子多少
282 3 惠施 huìshī Hui Shi 以味惠施他
283 3 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 設如來滅度之後
284 3 六十 liùshí sixty 六十年中無有瑕穢
285 3 rèn office / responsibility 若僧上座不堪任說戒者
286 3 duàn absolutely / decidedly 即斷他命根
287 3 國界 guójiè national boundary / border between countries 如今現在國界若干
288 3 huá Chinese 譬如蜂採華
289 3 魔王 mówáng a devil king / an evil person 魔王將欲界無數天人
290 3 night 夜雨澤香
291 3 xià next 便降神下應
292 3 頭面 tóumiàn head ornament 目連頭面禮世尊足
293 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 當思惟無常之想
294 3 cún to exist / to survive 法不久存
295 3 do not 執志莫輕戲
296 3 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 乾陀越國伊羅鉢寶藏
297 3 zhe indicates that an action is continuing 慧者護不著
298 3 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 九十一劫有佛出世
299 3 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha 毘婆尸如來出現世時
300 3 生天 shēng tiān highest rebirth 生天之論
301 3 取證 qǔzhèng to collect evidence 或有越次取證
302 3 day of the month / a certain day 世尊十五日說戒時
303 3 qián front 目連即前捉手將至門外
304 3 luó Luo 如彼酬羅果無異
305 3 須臾 xūyú a moment 阿難須臾復白佛言
306 3 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 斯能分別
307 3 毘舍 Píshè Vaiśya 名曰毘舍羅婆
308 3 one
309 3 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 於此賢劫中
310 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's law 乾陀越國伊羅鉢寶藏
311 3 a statute / a law / a regulation 以生犯律之人
312 3 otherwise / but / however 是則諸佛教
313 3 color 其色甚香潔
314 3 duǎn short 壽命極短
315 2 chàng to sing / to chant 當唱之使說戒
316 2 to be fond of / to like 好喜貪泆
317 2 jiàn mean / low / base 為人所賤
318 2 shéi who / whoever 誰不清淨
319 2 遺教 yí jiāo work or plans left as a legacy / the views of the departed / posthumous orders or teachings 亦復是我遺教弟子
320 2 彼岸 bǐ àn the other shore / Nirvāṇa / Nirvana 彌勒今日已度彼岸
321 2 néng can / able 其能誦戒通利者
322 2 不堪 bùkān cannot bear / cannot stand 若僧上座不堪任說戒者
323 2 hǎo good 好喜貪泆
324 2 姓字 xìngzì surname and cognomen 諸過去諸佛姓字
325 2 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
326 2 悲泣 bēiqì to weep with grief 阿難悲泣交集
327 2 佛教 Fójiào Buddhism 是則諸佛教
328 2 to record / to copy 無人省錄
329 2 三行 sānxíng the three karmas / three set phrase 淨此三行跡
330 2 wing 弟子菩薩翼從多少
331 2 dòu to fight / to struggle / to condemn 若有眾生鬪亂彼此
332 2 學道 xuédào examiner 便當出家學道
333 2 大德 dàdé most virtuous 張文明大德二校
334 2 jìng actually / indeed 中夜欲竟
335 2 xiāng each other / one another / mutually 各相傷害
336 2 fēi not / non- / un- 若眼見非邪
337 2 mín the people / citizen / subjects 然今人民壽命為短少
338 2 shǒu hand 目連即前捉手將至門外
339 2 種地 zhòngdì to farm land 種地獄罪
340 2 無為 wúwèi to let things take their own course 佛說無為最
341 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 迦葉佛壽二萬歲
342 2 不信 bùxìn disbelief / lack of faith 言不信受
343 2 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
344 2 lǎo old / aged / elderly / aging 不老
345 2 同一 tóngyī identical / same 人心平均皆同一意
346 2 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 患厭一切世間不可樂想
347 2 evil / wrong / fraud 為人醜弊
348 2 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 由我遺化得盡有漏
349 2 之類 zhī lèi and so on / and such 彼時男女之類意欲大小便
350 2 Germany 眾德具足
351 2 meter 閻浮地內自然生粳米
352 2 zhù to dwell / to live / to reside 不須住此
353 2 十惡 shí è the ten evils 由此十惡之報
354 2 再三 zài sān over and over again 目連復再三告曰
355 2 zūn to honor / to respect 當學尊寂道
356 2 前後 qiánhòu around / from beginning to end 前後圍遶
357 2 初一 chūyī first day of lunar month 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾
358 2 第四 dì sì fourth / the fourth is 十不善品第四十八
359 2 shēng sound 聲展轉乃至梵天
360 2 兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods 彌勒菩薩於兜率天
361 2 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 其有善男子
362 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 各散在地
363 2 不可稱 bù kě chēng inconceivable / unthinkable / unimaginable 不可稱計
364 2 長者 zhǎngzhě the elderly 雞頭城中長者
365 2 a time 或有越次取證
366 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 彌勒復取種種香華
367 2 無人 wú rén unmanned / uninhabited 無人省錄
368 2 zhì to rule / to govern / to manage / to control 正法治化
369 2 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 心恒不定
370 2 衣裳 yīshang clothes 乏諸衣裳
371 2 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 好喜貪泆
372 2 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa 過去諸佛滅度之後
373 2 nián year 女人年五百歲然後出適
374 2 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作是學
375 2 prison 種地獄罪
376 2 殺生 shāshēng to kill 修行殺生
377 2 講堂 jiǎng táng a lecture hall 往詣普會講堂
378 2 大臣 dàchén chancellor / minister 大臣
379 2 this / such 斯能分別
380 2 十五 shíwǔ fifteen 世尊十五日說戒時
381 2 善財 Shàncái Sudhana 名曰善財
382 2 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta 大迦葉者行十二頭陀
383 2 shén what 其色甚香潔
384 2 zhēn precious thing / treasure 四珍之藏
385 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 其能誦戒通利者
386 2 一面 yīmiàn one side 在一面坐
387 2 唯然 wěirán only / uniquely 唯然
388 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 增壹阿含經卷第四十四
389 2 horse 目連見馬師
390 2 不解 bùjiě to not understand 不解至理
391 2 yuǎn far / distant 去雞頭城不遠
392 2 持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline 聽持律說禁戒
393 2 七十 qīshí seventy / 70 毘舍羅婆如來七十年中無瑕穢
394 2 第一 dì yī first 忍辱為第一
395 2 dān bill / slip of paper / form 如彼欝單曰人
396 2 shěng province 無人省錄
397 2 愁憂 chóuyōu to be worried 常懷愁憂
398 2 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬禮拜
399 2 temple / monastery / vihāra 補治故寺
400 2 to protect / to guard 慧者護不著
401 2 shén divine / mysterious / magical / supernatural 起神寺廟
402 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 供養三寶
403 2 what / where / which 如來正法去何速疾
404 2 名為 míngwèi to be called 名為迦葉
405 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 或復於彼聞佛法
406 2 jīng round-grained nonglutinous rice 閻浮地內自然生粳米
407 2 běn measure word for books 還就本座
408 2 身行 shēnxíng behavior / moral conduct 但自觀身行
409 2 法住 fǎzhù dharma abode 有遺法住世
410 2 licentious / libertine / dissipated 好喜貪泆
411 2 necessary / must 第三須賴吒大國有寶藏
412 2 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 一會聖眾千二百五十人
413 2 大藏 dàzàng Buddhist canon 第二彌梯羅國般綢大藏
414 2 女人 nǚrén woman / women 女人年五百歲然後出適
415 2 云何 yúnhé why 云何說戒
416 2 chán Chan / Zen 使得見迦葉禪窟
417 2 shùn to be agreeable / to obey / to follow / to arrange / to make reasonable 所行順法
418 2 三結 sān jié the three fetters 斷三結使
419 2 I 吾今年已衰耗
420 2 qīng light / not heavy 為人所輕
421 2 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep ssafe 守藏之寶
422 2 shì to test / to try / to experiment 有佛名試詰如來
423 2 bìng and / furthermore / also 并四大藏珍寶者
424 2 果樹 guǒshù fruit tree 弊花果樹枯竭
425 2 jié to investigate / to restrain / to scold 有佛名試詰如來
426 2 十六 shíliù sixteen 第二會時十六萬聖眾
427 2 然後 ránhòu after / after that / afterwards 女人年五百歲然後出適
428 2 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 善受持之
429 2 to leave / to depart / to go away / to part 當離十惡
430 2 dào to steal / to rob / to plunder 若有眾生盜他物者
431 2 disease / sickness / ailment 如來正法去何速疾
432 2 降神 xiáng shén subduing the spirits 便降神下應
433 2 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 成無上道果
434 2 二十 èrshí twenty 二十年中無有瑕穢
435 2 mén door / gate / doorway / gateway 門不貞良
436 2 hair 勸施發歡心
437 2 十想 shí xiǎng ten notions 此十想者
438 2 guó a country / a state / a kingdom 乾陀越國伊羅鉢寶藏
439 2 xián virtuous / worthy 諸賢
440 2 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman 復以雜寶與諸梵志
441 2 差別 chābié difference / disparity 無有差別
442 2 sēng a monk 若僧上座不堪任說戒者
443 2 suì to comply with / to follow along 遂蒙佛恩
444 2 capacity / degree / a standard / a measure 彌勒今日已度彼岸
445 2 穢惡 huìè filth 除去穢惡諸不淨者
446 2 山中 shān zhōng in the mountains 大迦葉於彼山中住
447 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論
448 2 消滅 xiāomiè to annihilate / to eliminate / to pass away 諸山河石壁皆自消滅
449 2 to fly
450 2 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 毘婆尸如來出現世時
451 2 大將 dàjiāng a general / an admiral 魔名大將以法治化
452 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於此賢劫中有佛出世
453 2 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 若有眾生妄語者
454 2 shū unique 香氣殊好者
455 2 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana 大目乾連便作是念
456 2 不少 bùshǎo not just a few 不少
457 2 to open 啟白如律
458 2 you / thou 汝今
459 2 不過 bùguò but / however 盡壽不過百年
460 2 luxuriant / dense / thick / moody 如彼欝單曰人
461 2 certainly / must / will / necessarily 必盡苦際
462 2 將來 jiānglái the future 將來久遠
463 2 extra / surplus / remainder 唯願世尊更差餘人
464 2 今人 jīnrén modern people 然今人壽命極短
465 2 mèi to sleep soundly 伺人民寢寐之後
466 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉有二百五十戒
467 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 人民熾盛
468 2 上座 shàngzuò sthavira / elder 今聽上座
469 2 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 現在三世皆悉明了
470 2 xié flank / side of the human body 從右脅生
471 2 圍遶 wéirào to circumambulate 前後圍遶
472 1 entirely / without exception 與大比丘眾五百人俱
473 1 受教 shòujiào to receive instruction 阿難從佛受教
474 1 to adjoin / to border 摩竭國界毘提村中
475 1 zhāng sheet 張文明大德二校
476 1 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 十不善品第四十八
477 1 dāo knife / a blade 不以刀杖
478 1 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 致此殃舋
479 1 jié festival / a special day 四時順節
480 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 往詣普會講堂
481 1 guò to cross / to go over / to pass 過千歲之後
482 1 實有 shí yǒu Absolute Reality 實有空想
483 1 to join / to combine 地復還合
484 1 yǒng perpetually / eternally / forever 永無復有
485 1 過去時 guòqùshí past tense 過去時修於梵行
486 1 bān sort / kind / class 第二彌梯羅國般綢大藏
487 1 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa 雞頭城中有羅剎鬼名曰葉華
488 1 rén a kernel / a pit 無有慈仁
489 1 to gather / to collect 今日聖眾盡集講堂
490 1 義理 yìlǐ a doctrine / doctrinism / an argument within a paper 義理深邃
491 1 九十四 jiǔshísì 94 有九十四億人
492 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 亦當供養諸法師承事
493 1 méi not have 須吾法沒盡
494 1 shuāi weak / feeble 吾今年已衰耗
495 1 zhàng a cane / a walking stick 不以刀杖
496 1 tile 如今此寶與瓦石同流
497 1 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 大目乾連入三昧定
498 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 修行正見
499 1 善思 shàn sī Think Wisely 善思念之
500 1 十戒 shí jiè ten 0recepts 轉有二百五十戒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
尔时 爾時 ěr shí at that time
yǒu becoming / bhāva
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
self / ātman / attan
弥勒 彌勒 Mílè Maitreya
rén Human Realm
阿难 阿難 Ānán Ānanda / Ananda
huì a religious assembly
禁戒 jìnjiè a vow
如来 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn Arhat
阿难 阿難 Ānán Ānanda / Ananda
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宾头卢 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja
城中 chéngzhōng Chengzhong
慈氏 Císhì Maitreya
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
东晋 東晉 Dōng Jìn Eastern Jin Dynasty
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
法王 Fǎ Wáng Buddha
梵摩 Fànmó Brahma
梵天 Fàntiān Brahma
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
惠施 huìshī Hui Shi
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 Jìbīn Sān Zàng Qútán Sēngjiātípó Gautama Saṅghadeva / Saṃghadeva / Sajghadeva
镜清 鏡清 jìngqīng Jingqing
拘楼孙 拘樓孫 jūlóusūn Krakucchanda
拘那含牟尼 Jūnàhánmóuní Kanakamuni Buddha
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
弥勒 彌勒 Mílè Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘舍 Píshè Vaiśya
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
三恶道 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三尊 sān zūn the three honored ones
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善财 善財 Shàncái Sudhana
声闻 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
头城 頭城 tóuchéng Toucheng
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
学道 學道 xuédào examiner
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  1. abbreviation for Iraq or Iran
  2. Yi
  3. he / she
  4. Yi River
藏人 Zàngrén Tibetan (person)
增壹阿含经 增壹阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama / Ekottarāgama
正平 zhèngpíng Zhengping reign
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱敬 愛敬 àijìng Love and Respect
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 báifó to ask Buddha
bào indirect effect / judgement / retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's law
彼岸 bǐ àn the other shore / Nirvāṇa / Nirvana
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
chán
  1. meditative concentration / dhyāna / jhāna
  2. Chan
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
cháng constant / persistent / long-lasting / eternal / nitya
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì wrath / dveṣa / dosa
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun
Loving-Kindness
realm / destination
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
dài an element
dān a meditation mat
dào the path leading to the cessation of suffering
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
大王 dàwáng great king / mahārāja
大藏 dàzàng Buddhist canon
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
di
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng meditative concentration / meditation
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
饿鬼 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
犯戒 fàn jiè to break the precepts
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
法住 fǎzhù dharma abode
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛教 Fójiào the Buddha teaches
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gāi a nayuta
gēng contacts
供养 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
广 guǎng vaipulya / vast / extended
guǒ direct effect / phala / a consequence
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
和合 héhé Harmony
huà to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ Joy
huì a religious assembly
huì intellect
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
gatha / hymn / verse
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
讲堂 講堂 jiǎng táng a lecture hall
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
解脱 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
禁戒 jìnjiè a vow
to raise an example
具足 jùzú complete / full / perfect
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦行 kǔxíng to practice ascetism
赖吒 賴吒 làizhà rāṣṭrapāla / protector of a kingdom / king
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
transcendence
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
利根 lìgēn natural powers of intelligence
利人 lìrén to benefit people
龙华 龍華 Lóng Huà the three dragon-flow assemblies
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
罗刹 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa
罗汉 羅漢 Luóhàn Arhat
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
monastic discipline / vinaya
mián torpor / drowsiness / middha
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
míng wisdom / vidyā
命根 mìnggēn the effort to preserve life
evil / vice
摩竭 mójié makara
南无佛 南無佛 nán wú Fó Homage to the Buddha
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
pǐn chapter / varga
平等心 píngděng xīn an impartial mind
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà bodhisatta
前世 qián shì former lives
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. Purity
clinging / grasping /upādāna
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade / to urge virtue
  2. to persuade to donate
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rěn tolerance / patience
仁爱 仁愛 rén ài Benevolence and Love
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
肉身 ròushēn the physical body
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
ruò re
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三结 三結 sān jié the three fetters
三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana
三世 sān shì past, present, and future
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三自归 三自歸 sānzìguī to take refuge in the Triple Gem
form / matter
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
沙门 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family
善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family
善思 善思 shàn sī Think Wisely
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上座 shàngzuò sthavira / elder
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
杀生 殺生 shāshēng to kill
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
舍利 shèlì ashes or relics after cremation
shēn body / kāya
shēng birth
生天 shēng tiān highest rebirth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
shī master
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
十恶 十惡 shí è the ten evils
十戒 shí jiè ten 0recepts
十想 shí xiǎng ten notions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold
说法 說法 shuō fǎ to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
书写 書寫 shūxiě to copy
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四等心 sì děng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四事 sìshì the four necessities
思惟 sīwéi reflection / consideration / cintana
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪欲 貪慾 tānyù attachment / passion / desire / raga
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
通利 tōng lì sharp intelligence
头陀 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) / abdhutadharma
维那 維那 wéinà weinuo / karmadana / vinaya master / discipline master
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
mo
五戒 wǔ jiè the five precepts
无常 無常 wúcháng impermanence / anitya / anicca
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无生 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无为 無為 wúwèi unconditioned / asaṃskṛta
无我 無我 wúwǒ
  1. selflessness / non-self / anātman / anattā
  2. No Self
xián bhadra
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降神 xiáng shén subduing the spirits
懈怠 xièdài slackness / laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Disentangled
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
姓字 xìngzì surname and cognomen
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
宿 xiǔ from former lives
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
xué a learner
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
karma / kamma / karmic deeds / actions
manas / mind / mentation
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
一劫 yījié one kalpa
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
yīng to accept
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
yǒu becoming / bhāva
yōu you
有道 有道 yǒu dào Have a Path
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
玉女宝 玉女寶 yù nǚ bǎo precious maiden
yuàn a vow
愚痴 愚癡 yúchī The Poison of Ignorance
在家 zàijiā lay person / laity
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
zhe to attach / to grasp
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. Wisdom
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众生 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
zhuǎn Turn
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
自相 zì xiāng individual characteristics