Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 44
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 2 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 3 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊十五日說戒時 |
| 4 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊十五日說戒時 |
| 5 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊十五日說戒時 |
| 6 | 59 | 時 | shí | fashionable | 世尊十五日說戒時 |
| 7 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊十五日說戒時 |
| 8 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊十五日說戒時 |
| 9 | 59 | 時 | shí | tense | 世尊十五日說戒時 |
| 10 | 59 | 時 | shí | particular; special | 世尊十五日說戒時 |
| 11 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊十五日說戒時 |
| 12 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊十五日說戒時 |
| 13 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊十五日說戒時 |
| 14 | 59 | 時 | shí | seasonal | 世尊十五日說戒時 |
| 15 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 世尊十五日說戒時 |
| 16 | 59 | 時 | shí | hour | 世尊十五日說戒時 |
| 17 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊十五日說戒時 |
| 18 | 59 | 時 | shí | Shi | 世尊十五日說戒時 |
| 19 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊十五日說戒時 |
| 20 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 世尊十五日說戒時 |
| 21 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊十五日說戒時 |
| 22 | 55 | 之 | zhī | to go | 種三惡道之罪 |
| 23 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 種三惡道之罪 |
| 24 | 55 | 之 | zhī | is | 種三惡道之罪 |
| 25 | 55 | 之 | zhī | to use | 種三惡道之罪 |
| 26 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 種三惡道之罪 |
| 27 | 55 | 之 | zhī | winding | 種三惡道之罪 |
| 28 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 29 | 39 | 於 | yú | to go; to | 如來於中說戒 |
| 30 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於中說戒 |
| 31 | 39 | 於 | yú | Yu | 如來於中說戒 |
| 32 | 39 | 於 | wū | a crow | 如來於中說戒 |
| 33 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 34 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 35 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 36 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 37 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 38 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 39 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 40 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
| 41 | 32 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒出現 |
| 42 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
| 43 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為人所輕 |
| 44 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 為人所輕 |
| 45 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為人所輕 |
| 46 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為人所輕 |
| 47 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 為人所輕 |
| 48 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 為人所輕 |
| 49 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為人所輕 |
| 50 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼比丘所 |
| 51 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 至彼比丘所 |
| 52 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼比丘所 |
| 53 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 食不充口 |
| 54 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 55 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 56 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 57 | 29 | 人 | rén | everybody | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 58 | 29 | 人 | rén | adult | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 59 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 60 | 29 | 人 | rén | an upright person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 61 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 62 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
| 63 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
| 64 | 27 | 會 | huì | can; be able to | 往詣普會講堂 |
| 65 | 27 | 會 | huì | able to | 往詣普會講堂 |
| 66 | 27 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 往詣普會講堂 |
| 67 | 27 | 會 | kuài | to balance an account | 往詣普會講堂 |
| 68 | 27 | 會 | huì | to assemble | 往詣普會講堂 |
| 69 | 27 | 會 | huì | to meet | 往詣普會講堂 |
| 70 | 27 | 會 | huì | a temple fair | 往詣普會講堂 |
| 71 | 27 | 會 | huì | a religious assembly | 往詣普會講堂 |
| 72 | 27 | 會 | huì | an association; a society | 往詣普會講堂 |
| 73 | 27 | 會 | huì | a national or provincial capital | 往詣普會講堂 |
| 74 | 27 | 會 | huì | an opportunity | 往詣普會講堂 |
| 75 | 27 | 會 | huì | to understand | 往詣普會講堂 |
| 76 | 27 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 往詣普會講堂 |
| 77 | 27 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 往詣普會講堂 |
| 78 | 27 | 會 | huì | to be good at | 往詣普會講堂 |
| 79 | 27 | 會 | huì | a moment | 往詣普會講堂 |
| 80 | 27 | 會 | huì | to happen to | 往詣普會講堂 |
| 81 | 27 | 會 | huì | to pay | 往詣普會講堂 |
| 82 | 27 | 會 | huì | a meeting place | 往詣普會講堂 |
| 83 | 27 | 會 | kuài | the seam of a cap | 往詣普會講堂 |
| 84 | 27 | 會 | huì | in accordance with | 往詣普會講堂 |
| 85 | 27 | 會 | huì | imperial civil service examination | 往詣普會講堂 |
| 86 | 27 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 往詣普會講堂 |
| 87 | 27 | 會 | huì | Hui | 往詣普會講堂 |
| 88 | 27 | 會 | huì | combining; samsarga | 往詣普會講堂 |
| 89 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 90 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 91 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 92 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 93 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 94 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 95 | 26 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 96 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 97 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 98 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 99 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 100 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 101 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | to take precautions; to guard against | 當與諸比丘說禁戒 |
| 102 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | prohibition; vow | 當與諸比丘說禁戒 |
| 103 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 或復聾盲瘖瘂 |
| 104 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復聾盲瘖瘂 |
| 105 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 或復聾盲瘖瘂 |
| 106 | 26 | 復 | fù | to restore | 或復聾盲瘖瘂 |
| 107 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復聾盲瘖瘂 |
| 108 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 或復聾盲瘖瘂 |
| 109 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復聾盲瘖瘂 |
| 110 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復聾盲瘖瘂 |
| 111 | 26 | 復 | fù | Fu | 或復聾盲瘖瘂 |
| 112 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復聾盲瘖瘂 |
| 113 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復聾盲瘖瘂 |
| 114 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
| 115 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若生人中 |
| 116 | 25 | 中 | zhōng | China | 若生人中 |
| 117 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若生人中 |
| 118 | 25 | 中 | zhōng | midday | 若生人中 |
| 119 | 25 | 中 | zhōng | inside | 若生人中 |
| 120 | 25 | 中 | zhōng | during | 若生人中 |
| 121 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 若生人中 |
| 122 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 若生人中 |
| 123 | 25 | 中 | zhōng | half | 若生人中 |
| 124 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若生人中 |
| 125 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若生人中 |
| 126 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 若生人中 |
| 127 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若生人中 |
| 128 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
| 129 | 25 | 來 | lái | to come | 自此已來 |
| 130 | 25 | 來 | lái | please | 自此已來 |
| 131 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自此已來 |
| 132 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自此已來 |
| 133 | 25 | 來 | lái | wheat | 自此已來 |
| 134 | 25 | 來 | lái | next; future | 自此已來 |
| 135 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自此已來 |
| 136 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 自此已來 |
| 137 | 25 | 來 | lái | to earn | 自此已來 |
| 138 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 自此已來 |
| 139 | 25 | 聖眾 | shèngzhòng | holy ones | 諸聖眾寂寞不語 |
| 140 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
| 141 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
| 142 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來更不說戒 |
| 143 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 144 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 145 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 聽我所說 |
| 146 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 聽我所說 |
| 147 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼人頭破為七分 |
| 148 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼人頭破為七分 |
| 149 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 彼人頭破為七分 |
| 150 | 21 | 為 | wéi | to do | 彼人頭破為七分 |
| 151 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 彼人頭破為七分 |
| 152 | 21 | 為 | wéi | to govern | 彼人頭破為七分 |
| 153 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼人頭破為七分 |
| 154 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不信沙門 |
| 155 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
| 156 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
| 157 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
| 158 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
| 159 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
| 160 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
| 161 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中不淨者 |
| 162 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中不淨者 |
| 163 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中不淨者 |
| 164 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
| 165 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 今日聖眾盡集講堂 |
| 166 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
| 167 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 今日聖眾盡集講堂 |
| 168 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 今日聖眾盡集講堂 |
| 169 | 18 | 盡 | jìn | to die | 今日聖眾盡集講堂 |
| 170 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 今日聖眾盡集講堂 |
| 171 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘知之 |
| 172 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘知之 |
| 173 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘知之 |
| 174 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 乃至迦葉弟子多少 |
| 175 | 17 | 弟子 | dìzi | youngster | 乃至迦葉弟子多少 |
| 176 | 17 | 弟子 | dìzi | prostitute | 乃至迦葉弟子多少 |
| 177 | 17 | 弟子 | dìzi | believer | 乃至迦葉弟子多少 |
| 178 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple | 乃至迦葉弟子多少 |
| 179 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 乃至迦葉弟子多少 |
| 180 | 16 | 其 | qí | Qi | 其有眾生 |
| 181 | 16 | 穢 | huì | dirty; unclean | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 182 | 16 | 穢 | huì | dirt; filth | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 183 | 16 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 184 | 16 | 穢 | huì | overgrown | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 185 | 16 | 穢 | huì | to defile | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 186 | 16 | 穢 | huì | promiscuous | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 187 | 16 | 穢 | huì | feces | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 188 | 16 | 穢 | huì | chaotic | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 189 | 16 | 穢 | huì | weeds | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 190 | 16 | 穢 | huì | a sinister person | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 191 | 16 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 192 | 16 | 與 | yǔ | to give | 當與諸比丘說禁戒 |
| 193 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 當與諸比丘說禁戒 |
| 194 | 16 | 與 | yù | to particate in | 當與諸比丘說禁戒 |
| 195 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 當與諸比丘說禁戒 |
| 196 | 16 | 與 | yù | to help | 當與諸比丘說禁戒 |
| 197 | 16 | 與 | yǔ | for | 當與諸比丘說禁戒 |
| 198 | 15 | 釋迦文佛 | shìjiāwén fó | Sakyamuni Buddha | 我釋迦文佛壽命極長 |
| 199 | 15 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
| 200 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不信受 |
| 201 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不信受 |
| 202 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不信受 |
| 203 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不信受 |
| 204 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不信受 |
| 205 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不信受 |
| 206 | 15 | 言 | yán | to regard as | 言不信受 |
| 207 | 15 | 言 | yán | to act as | 言不信受 |
| 208 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 言不信受 |
| 209 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 言不信受 |
| 210 | 15 | 想 | xiǎng | to think | 意無財物之想 |
| 211 | 15 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意無財物之想 |
| 212 | 15 | 想 | xiǎng | to want | 意無財物之想 |
| 213 | 15 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意無財物之想 |
| 214 | 15 | 想 | xiǎng | to plan | 意無財物之想 |
| 215 | 15 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意無財物之想 |
| 216 | 14 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由害他命 |
| 217 | 14 | 由 | yóu | to follow along | 由害他命 |
| 218 | 14 | 由 | yóu | cause; reason | 由害他命 |
| 219 | 14 | 由 | yóu | You | 由害他命 |
| 220 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 221 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 222 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 223 | 14 | 千 | qiān | Qian | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 224 | 14 | 瑕 | xiá | a flaw in a gem | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 225 | 14 | 瑕 | xiá | a defect | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 226 | 14 | 瑕 | xiá | a crack; a gap | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 227 | 14 | 瑕 | xiá | defect; chidra | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 228 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 229 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 230 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 231 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 232 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 233 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 234 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 235 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 236 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 237 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 238 | 14 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 239 | 14 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 240 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 241 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 242 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 243 | 14 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 244 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 245 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 246 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 247 | 14 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 248 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 249 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 250 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生 |
| 251 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生 |
| 252 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生 |
| 253 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生 |
| 254 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蠰佉大王得此寶已 |
| 255 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 蠰佉大王得此寶已 |
| 256 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 蠰佉大王得此寶已 |
| 257 | 14 | 得 | dé | de | 蠰佉大王得此寶已 |
| 258 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 蠰佉大王得此寶已 |
| 259 | 14 | 得 | dé | to result in | 蠰佉大王得此寶已 |
| 260 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蠰佉大王得此寶已 |
| 261 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 蠰佉大王得此寶已 |
| 262 | 14 | 得 | dé | to be finished | 蠰佉大王得此寶已 |
| 263 | 14 | 得 | děi | satisfying | 蠰佉大王得此寶已 |
| 264 | 14 | 得 | dé | to contract | 蠰佉大王得此寶已 |
| 265 | 14 | 得 | dé | to hear | 蠰佉大王得此寶已 |
| 266 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 蠰佉大王得此寶已 |
| 267 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 蠰佉大王得此寶已 |
| 268 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蠰佉大王得此寶已 |
| 269 | 13 | 說戒 | shuōjiè | explation of the precepts; upoṣadha | 世尊十五日說戒時 |
| 270 | 13 | 說戒 | shuōjiè | half monthly confession | 世尊十五日說戒時 |
| 271 | 13 | 一偈 | yī jì | one gatha; a single gatha | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 272 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 273 | 13 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 274 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 275 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 276 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 277 | 13 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 278 | 13 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 279 | 13 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 280 | 13 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 281 | 13 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 282 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 283 | 13 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰毘舍羅婆 |
| 284 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有慈仁 |
| 285 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有慈仁 |
| 286 | 13 | 我 | wǒ | self | 我不堪任行維那法 |
| 287 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不堪任行維那法 |
| 288 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我不堪任行維那法 |
| 289 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不堪任行維那法 |
| 290 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我不堪任行維那法 |
| 291 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆由前世無信根故 |
| 292 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 皆由前世無信根故 |
| 293 | 13 | 無 | mó | mo | 皆由前世無信根故 |
| 294 | 13 | 無 | wú | to not have | 皆由前世無信根故 |
| 295 | 13 | 無 | wú | Wu | 皆由前世無信根故 |
| 296 | 13 | 無 | mó | mo | 皆由前世無信根故 |
| 297 | 12 | 八萬四 | bā wàn sì | eighty-four thousand [teachings] | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 298 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是則諸佛教 |
| 299 | 12 | 年中 | niánzhōng | within the year; in the middle of the year; mid-year | 八十年中清淨無瑕穢 |
| 300 | 12 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 皆是阿羅漢 |
| 301 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 皆是阿羅漢 |
| 302 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 皆是阿羅漢 |
| 303 | 11 | 二 | èr | two | 二 |
| 304 | 11 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 305 | 11 | 二 | èr | second | 二 |
| 306 | 11 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 307 | 11 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 308 | 11 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 309 | 11 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 310 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
| 311 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
| 312 | 11 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
| 313 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
| 314 | 11 | 萬 | wàn | ten thousand | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 315 | 11 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 316 | 11 | 萬 | wàn | Wan | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 317 | 11 | 萬 | mò | Mo | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 318 | 11 | 萬 | wàn | scorpion dance | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 319 | 11 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 320 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 今此眾中已生瑕穢 |
| 321 | 11 | 生 | shēng | to live | 今此眾中已生瑕穢 |
| 322 | 11 | 生 | shēng | raw | 今此眾中已生瑕穢 |
| 323 | 11 | 生 | shēng | a student | 今此眾中已生瑕穢 |
| 324 | 11 | 生 | shēng | life | 今此眾中已生瑕穢 |
| 325 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 今此眾中已生瑕穢 |
| 326 | 11 | 生 | shēng | alive | 今此眾中已生瑕穢 |
| 327 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 今此眾中已生瑕穢 |
| 328 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 今此眾中已生瑕穢 |
| 329 | 11 | 生 | shēng | to grow | 今此眾中已生瑕穢 |
| 330 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 今此眾中已生瑕穢 |
| 331 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 今此眾中已生瑕穢 |
| 332 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 今此眾中已生瑕穢 |
| 333 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 今此眾中已生瑕穢 |
| 334 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 今此眾中已生瑕穢 |
| 335 | 11 | 生 | shēng | gender | 今此眾中已生瑕穢 |
| 336 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 今此眾中已生瑕穢 |
| 337 | 11 | 生 | shēng | to set up | 今此眾中已生瑕穢 |
| 338 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 今此眾中已生瑕穢 |
| 339 | 11 | 生 | shēng | a captive | 今此眾中已生瑕穢 |
| 340 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 今此眾中已生瑕穢 |
| 341 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 今此眾中已生瑕穢 |
| 342 | 11 | 生 | shēng | unripe | 今此眾中已生瑕穢 |
| 343 | 11 | 生 | shēng | nature | 今此眾中已生瑕穢 |
| 344 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 今此眾中已生瑕穢 |
| 345 | 11 | 生 | shēng | destiny | 今此眾中已生瑕穢 |
| 346 | 11 | 生 | shēng | birth | 今此眾中已生瑕穢 |
| 347 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 今此眾中已生瑕穢 |
| 348 | 11 | 地 | dì | soil; ground; land | 又以香汁而灑其地 |
| 349 | 11 | 地 | dì | floor | 又以香汁而灑其地 |
| 350 | 11 | 地 | dì | the earth | 又以香汁而灑其地 |
| 351 | 11 | 地 | dì | fields | 又以香汁而灑其地 |
| 352 | 11 | 地 | dì | a place | 又以香汁而灑其地 |
| 353 | 11 | 地 | dì | a situation; a position | 又以香汁而灑其地 |
| 354 | 11 | 地 | dì | background | 又以香汁而灑其地 |
| 355 | 11 | 地 | dì | terrain | 又以香汁而灑其地 |
| 356 | 11 | 地 | dì | a territory; a region | 又以香汁而灑其地 |
| 357 | 11 | 地 | dì | used after a distance measure | 又以香汁而灑其地 |
| 358 | 11 | 地 | dì | coming from the same clan | 又以香汁而灑其地 |
| 359 | 11 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 又以香汁而灑其地 |
| 360 | 11 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 又以香汁而灑其地 |
| 361 | 11 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 乃至迦葉弟子多少 |
| 362 | 11 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 乃至迦葉弟子多少 |
| 363 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 名曰修梵摩 |
| 364 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 名曰修梵摩 |
| 365 | 11 | 修 | xiū | to repair | 名曰修梵摩 |
| 366 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 名曰修梵摩 |
| 367 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 名曰修梵摩 |
| 368 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 名曰修梵摩 |
| 369 | 11 | 修 | xiū | to practice | 名曰修梵摩 |
| 370 | 11 | 修 | xiū | to cut | 名曰修梵摩 |
| 371 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 名曰修梵摩 |
| 372 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 名曰修梵摩 |
| 373 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 名曰修梵摩 |
| 374 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 名曰修梵摩 |
| 375 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 名曰修梵摩 |
| 376 | 11 | 修 | xiū | excellent | 名曰修梵摩 |
| 377 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 名曰修梵摩 |
| 378 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 名曰修梵摩 |
| 379 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 名曰修梵摩 |
| 380 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 名曰修梵摩 |
| 381 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 惡法之趣 |
| 382 | 10 | 法 | fǎ | France | 惡法之趣 |
| 383 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 惡法之趣 |
| 384 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 惡法之趣 |
| 385 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 惡法之趣 |
| 386 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 惡法之趣 |
| 387 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 惡法之趣 |
| 388 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 惡法之趣 |
| 389 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 惡法之趣 |
| 390 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 惡法之趣 |
| 391 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 惡法之趣 |
| 392 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 惡法之趣 |
| 393 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 惡法之趣 |
| 394 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 惡法之趣 |
| 395 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 惡法之趣 |
| 396 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 惡法之趣 |
| 397 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 惡法之趣 |
| 398 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 惡法之趣 |
| 399 | 10 | 壽 | shòu | old age; long life | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 400 | 10 | 壽 | shòu | lifespan | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 401 | 10 | 壽 | shòu | age | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 402 | 10 | 壽 | shòu | birthday | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 403 | 10 | 壽 | shòu | Shou | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 404 | 10 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 405 | 10 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 406 | 10 | 壽 | shòu | long life; āyus | 彼佛壽八萬四千歲 |
| 407 | 10 | 生人 | shēngrén | a stranger | 若生人中 |
| 408 | 10 | 作 | zuò | to do | 並作是說 |
| 409 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 並作是說 |
| 410 | 10 | 作 | zuò | to start | 並作是說 |
| 411 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 並作是說 |
| 412 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 並作是說 |
| 413 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 並作是說 |
| 414 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 並作是說 |
| 415 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 並作是說 |
| 416 | 10 | 作 | zuò | to rise | 並作是說 |
| 417 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 並作是說 |
| 418 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 並作是說 |
| 419 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 並作是說 |
| 420 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 並作是說 |
| 421 | 10 | 皆是 | jiē shì | all are | 皆是阿羅漢 |
| 422 | 9 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而告之曰 |
| 423 | 9 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而告之曰 |
| 424 | 9 | 曰 | yuē | to be called | 而告之曰 |
| 425 | 9 | 曰 | yuē | said; ukta | 而告之曰 |
| 426 | 9 | 見 | jiàn | to see | 目連見馬師 |
| 427 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 目連見馬師 |
| 428 | 9 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 目連見馬師 |
| 429 | 9 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 目連見馬師 |
| 430 | 9 | 見 | jiàn | to listen to | 目連見馬師 |
| 431 | 9 | 見 | jiàn | to meet | 目連見馬師 |
| 432 | 9 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 目連見馬師 |
| 433 | 9 | 見 | jiàn | let me; kindly | 目連見馬師 |
| 434 | 9 | 見 | jiàn | Jian | 目連見馬師 |
| 435 | 9 | 見 | xiàn | to appear | 目連見馬師 |
| 436 | 9 | 見 | xiàn | to introduce | 目連見馬師 |
| 437 | 9 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 目連見馬師 |
| 438 | 9 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 目連見馬師 |
| 439 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 當學尊寂道 |
| 440 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 當學尊寂道 |
| 441 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 當學尊寂道 |
| 442 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 當學尊寂道 |
| 443 | 9 | 道 | dào | to think | 當學尊寂道 |
| 444 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 當學尊寂道 |
| 445 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 當學尊寂道 |
| 446 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 當學尊寂道 |
| 447 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 當學尊寂道 |
| 448 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 當學尊寂道 |
| 449 | 9 | 道 | dào | a skill | 當學尊寂道 |
| 450 | 9 | 道 | dào | a sect | 當學尊寂道 |
| 451 | 9 | 道 | dào | a line | 當學尊寂道 |
| 452 | 9 | 道 | dào | Way | 當學尊寂道 |
| 453 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 當學尊寂道 |
| 454 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養迦葉 |
| 455 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養迦葉 |
| 456 | 9 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養迦葉 |
| 457 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養迦葉 |
| 458 | 9 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 459 | 9 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 460 | 9 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 461 | 9 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 462 | 9 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 463 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去久遠諸佛世尊 |
| 464 | 9 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去久遠諸佛世尊 |
| 465 | 9 | 過去 | guòqu | to die | 過去久遠諸佛世尊 |
| 466 | 9 | 過去 | guòqu | already past | 過去久遠諸佛世尊 |
| 467 | 9 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去久遠諸佛世尊 |
| 468 | 9 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去久遠諸佛世尊 |
| 469 | 9 | 過去 | guòqù | past | 過去久遠諸佛世尊 |
| 470 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去久遠諸佛世尊 |
| 471 | 9 | 立 | lì | to stand | 便立禁戒 |
| 472 | 9 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 便立禁戒 |
| 473 | 9 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 便立禁戒 |
| 474 | 9 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 便立禁戒 |
| 475 | 9 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 便立禁戒 |
| 476 | 9 | 立 | lì | to ascend the throne | 便立禁戒 |
| 477 | 9 | 立 | lì | to designate; to appoint | 便立禁戒 |
| 478 | 9 | 立 | lì | to live; to exist | 便立禁戒 |
| 479 | 9 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 便立禁戒 |
| 480 | 9 | 立 | lì | to take a stand | 便立禁戒 |
| 481 | 9 | 立 | lì | to cease; to stop | 便立禁戒 |
| 482 | 9 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 便立禁戒 |
| 483 | 9 | 立 | lì | stand | 便立禁戒 |
| 484 | 9 | 欲 | yù | desire | 初夜欲盡 |
| 485 | 9 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初夜欲盡 |
| 486 | 9 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初夜欲盡 |
| 487 | 9 | 欲 | yù | lust | 初夜欲盡 |
| 488 | 9 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初夜欲盡 |
| 489 | 9 | 七 | qī | seven | 彼人頭破為七分 |
| 490 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 彼人頭破為七分 |
| 491 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 彼人頭破為七分 |
| 492 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 彼人頭破為七分 |
| 493 | 9 | 出現 | chūxiàn | to appear | 出現世間 |
| 494 | 9 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 出現世間 |
| 495 | 9 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 出現世間 |
| 496 | 9 | 人民 | rénmín | the people | 人民姓字 |
| 497 | 9 | 人民 | rénmín | common people | 人民姓字 |
| 498 | 9 | 人民 | rénmín | people; janā | 人民姓字 |
| 499 | 8 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
| 500 | 8 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
Frequencies of all Words
Top 843
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 2 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 3 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊十五日說戒時 |
| 4 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊十五日說戒時 |
| 5 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊十五日說戒時 |
| 6 | 59 | 時 | shí | at that time | 世尊十五日說戒時 |
| 7 | 59 | 時 | shí | fashionable | 世尊十五日說戒時 |
| 8 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊十五日說戒時 |
| 9 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊十五日說戒時 |
| 10 | 59 | 時 | shí | tense | 世尊十五日說戒時 |
| 11 | 59 | 時 | shí | particular; special | 世尊十五日說戒時 |
| 12 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊十五日說戒時 |
| 13 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 世尊十五日說戒時 |
| 14 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊十五日說戒時 |
| 15 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊十五日說戒時 |
| 16 | 59 | 時 | shí | seasonal | 世尊十五日說戒時 |
| 17 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 世尊十五日說戒時 |
| 18 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 世尊十五日說戒時 |
| 19 | 59 | 時 | shí | on time | 世尊十五日說戒時 |
| 20 | 59 | 時 | shí | this; that | 世尊十五日說戒時 |
| 21 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 世尊十五日說戒時 |
| 22 | 59 | 時 | shí | hour | 世尊十五日說戒時 |
| 23 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊十五日說戒時 |
| 24 | 59 | 時 | shí | Shi | 世尊十五日說戒時 |
| 25 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊十五日說戒時 |
| 26 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 世尊十五日說戒時 |
| 27 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊十五日說戒時 |
| 28 | 59 | 時 | shí | then; atha | 世尊十五日說戒時 |
| 29 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 種三惡道之罪 |
| 30 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 種三惡道之罪 |
| 31 | 55 | 之 | zhī | to go | 種三惡道之罪 |
| 32 | 55 | 之 | zhī | this; that | 種三惡道之罪 |
| 33 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 種三惡道之罪 |
| 34 | 55 | 之 | zhī | it | 種三惡道之罪 |
| 35 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 種三惡道之罪 |
| 36 | 55 | 之 | zhī | all | 種三惡道之罪 |
| 37 | 55 | 之 | zhī | and | 種三惡道之罪 |
| 38 | 55 | 之 | zhī | however | 種三惡道之罪 |
| 39 | 55 | 之 | zhī | if | 種三惡道之罪 |
| 40 | 55 | 之 | zhī | then | 種三惡道之罪 |
| 41 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 種三惡道之罪 |
| 42 | 55 | 之 | zhī | is | 種三惡道之罪 |
| 43 | 55 | 之 | zhī | to use | 種三惡道之罪 |
| 44 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 種三惡道之罪 |
| 45 | 55 | 之 | zhī | winding | 種三惡道之罪 |
| 46 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
| 47 | 47 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
| 48 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
| 49 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
| 50 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
| 51 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
| 52 | 47 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
| 53 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 54 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
| 55 | 44 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
| 56 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
| 57 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
| 58 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
| 59 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
| 60 | 44 | 是 | shì | true | 當作是學 |
| 61 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
| 62 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
| 63 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
| 64 | 44 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
| 65 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
| 66 | 44 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
| 67 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有眾生 |
| 68 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有眾生 |
| 69 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有眾生 |
| 70 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有眾生 |
| 71 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有眾生 |
| 72 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有眾生 |
| 73 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有眾生 |
| 74 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有眾生 |
| 75 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有眾生 |
| 76 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有眾生 |
| 77 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有眾生 |
| 78 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 其有眾生 |
| 79 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 其有眾生 |
| 80 | 44 | 有 | yǒu | You | 其有眾生 |
| 81 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有眾生 |
| 82 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有眾生 |
| 83 | 39 | 於 | yú | in; at | 如來於中說戒 |
| 84 | 39 | 於 | yú | in; at | 如來於中說戒 |
| 85 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於中說戒 |
| 86 | 39 | 於 | yú | to go; to | 如來於中說戒 |
| 87 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於中說戒 |
| 88 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於中說戒 |
| 89 | 39 | 於 | yú | from | 如來於中說戒 |
| 90 | 39 | 於 | yú | give | 如來於中說戒 |
| 91 | 39 | 於 | yú | oppposing | 如來於中說戒 |
| 92 | 39 | 於 | yú | and | 如來於中說戒 |
| 93 | 39 | 於 | yú | compared to | 如來於中說戒 |
| 94 | 39 | 於 | yú | by | 如來於中說戒 |
| 95 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 如來於中說戒 |
| 96 | 39 | 於 | yú | for | 如來於中說戒 |
| 97 | 39 | 於 | yú | Yu | 如來於中說戒 |
| 98 | 39 | 於 | wū | a crow | 如來於中說戒 |
| 99 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 如來於中說戒 |
| 100 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 如來於中說戒 |
| 101 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 102 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 103 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 104 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 105 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 106 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 107 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 108 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
| 109 | 32 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒出現 |
| 110 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
| 111 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 致此殃舋 |
| 112 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 致此殃舋 |
| 113 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 致此殃舋 |
| 114 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 致此殃舋 |
| 115 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 致此殃舋 |
| 116 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為人所輕 |
| 117 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為人所輕 |
| 118 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為人所輕 |
| 119 | 30 | 所 | suǒ | it | 為人所輕 |
| 120 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 為人所輕 |
| 121 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為人所輕 |
| 122 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 為人所輕 |
| 123 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為人所輕 |
| 124 | 30 | 所 | suǒ | that which | 為人所輕 |
| 125 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為人所輕 |
| 126 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 為人所輕 |
| 127 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 為人所輕 |
| 128 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為人所輕 |
| 129 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 為人所輕 |
| 130 | 30 | 至 | zhì | to; until | 至彼比丘所 |
| 131 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼比丘所 |
| 132 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至彼比丘所 |
| 133 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 至彼比丘所 |
| 134 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼比丘所 |
| 135 | 29 | 不 | bù | not; no | 食不充口 |
| 136 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 食不充口 |
| 137 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 食不充口 |
| 138 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 食不充口 |
| 139 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 食不充口 |
| 140 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 食不充口 |
| 141 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 食不充口 |
| 142 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 食不充口 |
| 143 | 29 | 不 | bù | no; na | 食不充口 |
| 144 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當離十惡 |
| 145 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當離十惡 |
| 146 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當離十惡 |
| 147 | 29 | 當 | dāng | to face | 當離十惡 |
| 148 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當離十惡 |
| 149 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 當離十惡 |
| 150 | 29 | 當 | dāng | should | 當離十惡 |
| 151 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當離十惡 |
| 152 | 29 | 當 | dǎng | to think | 當離十惡 |
| 153 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當離十惡 |
| 154 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 當離十惡 |
| 155 | 29 | 當 | dàng | that | 當離十惡 |
| 156 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 當離十惡 |
| 157 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 當離十惡 |
| 158 | 29 | 當 | dāng | to judge | 當離十惡 |
| 159 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當離十惡 |
| 160 | 29 | 當 | dàng | the same | 當離十惡 |
| 161 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 當離十惡 |
| 162 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當離十惡 |
| 163 | 29 | 當 | dàng | a trap | 當離十惡 |
| 164 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 當離十惡 |
| 165 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當離十惡 |
| 166 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 167 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 168 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 169 | 29 | 人 | rén | everybody | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 170 | 29 | 人 | rén | adult | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 171 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 172 | 29 | 人 | rén | an upright person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 173 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 174 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 175 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 176 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼人兩頭傳虛言故 |
| 177 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
| 178 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
| 179 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸怨憎 |
| 180 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸怨憎 |
| 181 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸怨憎 |
| 182 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸怨憎 |
| 183 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸怨憎 |
| 184 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 多諸怨憎 |
| 185 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸怨憎 |
| 186 | 27 | 會 | huì | can; be able to | 往詣普會講堂 |
| 187 | 27 | 會 | huì | able to | 往詣普會講堂 |
| 188 | 27 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 往詣普會講堂 |
| 189 | 27 | 會 | kuài | to balance an account | 往詣普會講堂 |
| 190 | 27 | 會 | huì | to assemble | 往詣普會講堂 |
| 191 | 27 | 會 | huì | to meet | 往詣普會講堂 |
| 192 | 27 | 會 | huì | a temple fair | 往詣普會講堂 |
| 193 | 27 | 會 | huì | a religious assembly | 往詣普會講堂 |
| 194 | 27 | 會 | huì | an association; a society | 往詣普會講堂 |
| 195 | 27 | 會 | huì | a national or provincial capital | 往詣普會講堂 |
| 196 | 27 | 會 | huì | an opportunity | 往詣普會講堂 |
| 197 | 27 | 會 | huì | to understand | 往詣普會講堂 |
| 198 | 27 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 往詣普會講堂 |
| 199 | 27 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 往詣普會講堂 |
| 200 | 27 | 會 | huì | to be good at | 往詣普會講堂 |
| 201 | 27 | 會 | huì | a moment | 往詣普會講堂 |
| 202 | 27 | 會 | huì | to happen to | 往詣普會講堂 |
| 203 | 27 | 會 | huì | to pay | 往詣普會講堂 |
| 204 | 27 | 會 | huì | a meeting place | 往詣普會講堂 |
| 205 | 27 | 會 | kuài | the seam of a cap | 往詣普會講堂 |
| 206 | 27 | 會 | huì | in accordance with | 往詣普會講堂 |
| 207 | 27 | 會 | huì | imperial civil service examination | 往詣普會講堂 |
| 208 | 27 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 往詣普會講堂 |
| 209 | 27 | 會 | huì | Hui | 往詣普會講堂 |
| 210 | 27 | 會 | huì | combining; samsarga | 往詣普會講堂 |
| 211 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 212 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 213 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 214 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 215 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 216 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 217 | 26 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 218 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 219 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 220 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 221 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 222 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 223 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | to take precautions; to guard against | 當與諸比丘說禁戒 |
| 224 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | prohibition; vow | 當與諸比丘說禁戒 |
| 225 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復聾盲瘖瘂 |
| 226 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 或復聾盲瘖瘂 |
| 227 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復聾盲瘖瘂 |
| 228 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 或復聾盲瘖瘂 |
| 229 | 26 | 復 | fù | to restore | 或復聾盲瘖瘂 |
| 230 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復聾盲瘖瘂 |
| 231 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 或復聾盲瘖瘂 |
| 232 | 26 | 復 | fù | even if; although | 或復聾盲瘖瘂 |
| 233 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 或復聾盲瘖瘂 |
| 234 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復聾盲瘖瘂 |
| 235 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復聾盲瘖瘂 |
| 236 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 或復聾盲瘖瘂 |
| 237 | 26 | 復 | fù | Fu | 或復聾盲瘖瘂 |
| 238 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 或復聾盲瘖瘂 |
| 239 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復聾盲瘖瘂 |
| 240 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復聾盲瘖瘂 |
| 241 | 26 | 復 | fù | again; punar | 或復聾盲瘖瘂 |
| 242 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
| 243 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若生人中 |
| 244 | 25 | 中 | zhōng | China | 若生人中 |
| 245 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若生人中 |
| 246 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 若生人中 |
| 247 | 25 | 中 | zhōng | midday | 若生人中 |
| 248 | 25 | 中 | zhōng | inside | 若生人中 |
| 249 | 25 | 中 | zhōng | during | 若生人中 |
| 250 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 若生人中 |
| 251 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 若生人中 |
| 252 | 25 | 中 | zhōng | half | 若生人中 |
| 253 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若生人中 |
| 254 | 25 | 中 | zhōng | while | 若生人中 |
| 255 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若生人中 |
| 256 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若生人中 |
| 257 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 若生人中 |
| 258 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若生人中 |
| 259 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
| 260 | 25 | 來 | lái | to come | 自此已來 |
| 261 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 自此已來 |
| 262 | 25 | 來 | lái | please | 自此已來 |
| 263 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自此已來 |
| 264 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自此已來 |
| 265 | 25 | 來 | lái | ever since | 自此已來 |
| 266 | 25 | 來 | lái | wheat | 自此已來 |
| 267 | 25 | 來 | lái | next; future | 自此已來 |
| 268 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自此已來 |
| 269 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 自此已來 |
| 270 | 25 | 來 | lái | to earn | 自此已來 |
| 271 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 自此已來 |
| 272 | 25 | 聖眾 | shèngzhòng | holy ones | 諸聖眾寂寞不語 |
| 273 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
| 274 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
| 275 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來更不說戒 |
| 276 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若生人中 |
| 277 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若生人中 |
| 278 | 23 | 若 | ruò | if | 若生人中 |
| 279 | 23 | 若 | ruò | you | 若生人中 |
| 280 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若生人中 |
| 281 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若生人中 |
| 282 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若生人中 |
| 283 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若生人中 |
| 284 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若生人中 |
| 285 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若生人中 |
| 286 | 23 | 若 | ruò | thus | 若生人中 |
| 287 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若生人中 |
| 288 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若生人中 |
| 289 | 23 | 若 | ruò | only then | 若生人中 |
| 290 | 23 | 若 | rě | ja | 若生人中 |
| 291 | 23 | 若 | rě | jñā | 若生人中 |
| 292 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若生人中 |
| 293 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 294 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 295 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 聽我所說 |
| 296 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 聽我所說 |
| 297 | 21 | 為 | wèi | for; to | 彼人頭破為七分 |
| 298 | 21 | 為 | wèi | because of | 彼人頭破為七分 |
| 299 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼人頭破為七分 |
| 300 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼人頭破為七分 |
| 301 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 彼人頭破為七分 |
| 302 | 21 | 為 | wéi | to do | 彼人頭破為七分 |
| 303 | 21 | 為 | wèi | for | 彼人頭破為七分 |
| 304 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼人頭破為七分 |
| 305 | 21 | 為 | wèi | to | 彼人頭破為七分 |
| 306 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼人頭破為七分 |
| 307 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼人頭破為七分 |
| 308 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼人頭破為七分 |
| 309 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼人頭破為七分 |
| 310 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 彼人頭破為七分 |
| 311 | 21 | 為 | wéi | to govern | 彼人頭破為七分 |
| 312 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼人頭破為七分 |
| 313 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦不信沙門 |
| 314 | 20 | 亦 | yì | but | 亦不信沙門 |
| 315 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不信沙門 |
| 316 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦不信沙門 |
| 317 | 20 | 亦 | yì | already | 亦不信沙門 |
| 318 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不信沙門 |
| 319 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不信沙門 |
| 320 | 20 | 已 | yǐ | already | 自今已後 |
| 321 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
| 322 | 20 | 已 | yǐ | from | 自今已後 |
| 323 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
| 324 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 自今已後 |
| 325 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 自今已後 |
| 326 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 自今已後 |
| 327 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
| 328 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
| 329 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
| 330 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 自今已後 |
| 331 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 自今已後 |
| 332 | 20 | 已 | yǐ | this | 自今已後 |
| 333 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
| 334 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
| 335 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由盜故 |
| 336 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由盜故 |
| 337 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由盜故 |
| 338 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中不淨者 |
| 339 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中不淨者 |
| 340 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中不淨者 |
| 341 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾中不淨者 |
| 342 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
| 343 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 今日聖眾盡集講堂 |
| 344 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 今日聖眾盡集講堂 |
| 345 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
| 346 | 18 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 今日聖眾盡集講堂 |
| 347 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 今日聖眾盡集講堂 |
| 348 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 今日聖眾盡集講堂 |
| 349 | 18 | 盡 | jìn | to be within the limit | 今日聖眾盡集講堂 |
| 350 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 今日聖眾盡集講堂 |
| 351 | 18 | 盡 | jìn | to die | 今日聖眾盡集講堂 |
| 352 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 今日聖眾盡集講堂 |
| 353 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘知之 |
| 354 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘知之 |
| 355 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘知之 |
| 356 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或復聾盲瘖瘂 |
| 357 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復聾盲瘖瘂 |
| 358 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或復聾盲瘖瘂 |
| 359 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或復聾盲瘖瘂 |
| 360 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或復聾盲瘖瘂 |
| 361 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 乃至迦葉弟子多少 |
| 362 | 17 | 弟子 | dìzi | youngster | 乃至迦葉弟子多少 |
| 363 | 17 | 弟子 | dìzi | prostitute | 乃至迦葉弟子多少 |
| 364 | 17 | 弟子 | dìzi | believer | 乃至迦葉弟子多少 |
| 365 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple | 乃至迦葉弟子多少 |
| 366 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 乃至迦葉弟子多少 |
| 367 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有眾生 |
| 368 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 其有眾生 |
| 369 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有眾生 |
| 370 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有眾生 |
| 371 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有眾生 |
| 372 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 其有眾生 |
| 373 | 16 | 其 | qí | will | 其有眾生 |
| 374 | 16 | 其 | qí | may | 其有眾生 |
| 375 | 16 | 其 | qí | if | 其有眾生 |
| 376 | 16 | 其 | qí | or | 其有眾生 |
| 377 | 16 | 其 | qí | Qi | 其有眾生 |
| 378 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有眾生 |
| 379 | 16 | 穢 | huì | dirty; unclean | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 380 | 16 | 穢 | huì | dirt; filth | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 381 | 16 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 382 | 16 | 穢 | huì | overgrown | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 383 | 16 | 穢 | huì | to defile | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 384 | 16 | 穢 | huì | promiscuous | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 385 | 16 | 穢 | huì | feces | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 386 | 16 | 穢 | huì | chaotic | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 387 | 16 | 穢 | huì | weeds | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 388 | 16 | 穢 | huì | a sinister person | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 389 | 16 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 390 | 16 | 與 | yǔ | and | 當與諸比丘說禁戒 |
| 391 | 16 | 與 | yǔ | to give | 當與諸比丘說禁戒 |
| 392 | 16 | 與 | yǔ | together with | 當與諸比丘說禁戒 |
| 393 | 16 | 與 | yú | interrogative particle | 當與諸比丘說禁戒 |
| 394 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 當與諸比丘說禁戒 |
| 395 | 16 | 與 | yù | to particate in | 當與諸比丘說禁戒 |
| 396 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 當與諸比丘說禁戒 |
| 397 | 16 | 與 | yù | to help | 當與諸比丘說禁戒 |
| 398 | 16 | 與 | yǔ | for | 當與諸比丘說禁戒 |
| 399 | 16 | 與 | yǔ | and; ca | 當與諸比丘說禁戒 |
| 400 | 15 | 釋迦文佛 | shìjiāwén fó | Sakyamuni Buddha | 我釋迦文佛壽命極長 |
| 401 | 15 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
| 402 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不信受 |
| 403 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不信受 |
| 404 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不信受 |
| 405 | 15 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不信受 |
| 406 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不信受 |
| 407 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不信受 |
| 408 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不信受 |
| 409 | 15 | 言 | yán | to regard as | 言不信受 |
| 410 | 15 | 言 | yán | to act as | 言不信受 |
| 411 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 言不信受 |
| 412 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 言不信受 |
| 413 | 15 | 想 | xiǎng | to think | 意無財物之想 |
| 414 | 15 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意無財物之想 |
| 415 | 15 | 想 | xiǎng | to want | 意無財物之想 |
| 416 | 15 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意無財物之想 |
| 417 | 15 | 想 | xiǎng | to plan | 意無財物之想 |
| 418 | 15 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意無財物之想 |
| 419 | 14 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由害他命 |
| 420 | 14 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由害他命 |
| 421 | 14 | 由 | yóu | to follow along | 由害他命 |
| 422 | 14 | 由 | yóu | cause; reason | 由害他命 |
| 423 | 14 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由害他命 |
| 424 | 14 | 由 | yóu | from a starting point | 由害他命 |
| 425 | 14 | 由 | yóu | You | 由害他命 |
| 426 | 14 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由害他命 |
| 427 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 428 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 429 | 14 | 千 | qiān | very | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 430 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 431 | 14 | 千 | qiān | Qian | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
| 432 | 14 | 瑕 | xiá | a flaw in a gem | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 433 | 14 | 瑕 | xiá | a defect | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 434 | 14 | 瑕 | xiá | a crack; a gap | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 435 | 14 | 瑕 | xiá | defect; chidra | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
| 436 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 437 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 438 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 439 | 14 | 以 | yǐ | according to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 440 | 14 | 以 | yǐ | because of | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 441 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 442 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 443 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 444 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 445 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 446 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 447 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 448 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 449 | 14 | 以 | yǐ | very | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 450 | 14 | 以 | yǐ | already | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 451 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 452 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 453 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 454 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 455 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 456 | 14 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 457 | 14 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 458 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 459 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 460 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 461 | 14 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 462 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 463 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 464 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 465 | 14 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 466 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 467 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 468 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生 |
| 469 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生 |
| 470 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生 |
| 471 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生 |
| 472 | 14 | 得 | de | potential marker | 蠰佉大王得此寶已 |
| 473 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蠰佉大王得此寶已 |
| 474 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 蠰佉大王得此寶已 |
| 475 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 蠰佉大王得此寶已 |
| 476 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 蠰佉大王得此寶已 |
| 477 | 14 | 得 | dé | de | 蠰佉大王得此寶已 |
| 478 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 蠰佉大王得此寶已 |
| 479 | 14 | 得 | dé | to result in | 蠰佉大王得此寶已 |
| 480 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蠰佉大王得此寶已 |
| 481 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 蠰佉大王得此寶已 |
| 482 | 14 | 得 | dé | to be finished | 蠰佉大王得此寶已 |
| 483 | 14 | 得 | de | result of degree | 蠰佉大王得此寶已 |
| 484 | 14 | 得 | de | marks completion of an action | 蠰佉大王得此寶已 |
| 485 | 14 | 得 | děi | satisfying | 蠰佉大王得此寶已 |
| 486 | 14 | 得 | dé | to contract | 蠰佉大王得此寶已 |
| 487 | 14 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蠰佉大王得此寶已 |
| 488 | 14 | 得 | dé | expressing frustration | 蠰佉大王得此寶已 |
| 489 | 14 | 得 | dé | to hear | 蠰佉大王得此寶已 |
| 490 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 蠰佉大王得此寶已 |
| 491 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 蠰佉大王得此寶已 |
| 492 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蠰佉大王得此寶已 |
| 493 | 13 | 說戒 | shuōjiè | explation of the precepts; upoṣadha | 世尊十五日說戒時 |
| 494 | 13 | 說戒 | shuōjiè | half monthly confession | 世尊十五日說戒時 |
| 495 | 13 | 一偈 | yī jì | one gatha; a single gatha | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
| 496 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 497 | 13 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 498 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 499 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 500 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 时 | 時 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 弥勒 | 彌勒 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 蠰佉 | 98 | Sankha | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 干陀越 | 乾陀越 | 103 | Gandhara |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 头城 | 頭城 | 116 | Toucheng |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正平 | 122 | Zhengping reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 146.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |