Glossary and Vocabulary for Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 者 | zhě | ca | 若默然者 |
2 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
3 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
4 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
5 | 68 | 得 | dé | de | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
6 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
7 | 68 | 得 | dé | to result in | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
8 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
9 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
10 | 68 | 得 | dé | to be finished | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
11 | 68 | 得 | děi | satisfying | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
12 | 68 | 得 | dé | to contract | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
13 | 68 | 得 | dé | to hear | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
14 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
15 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
16 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
17 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有五百人共為徒侶 |
18 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 有五百人共為徒侶 |
19 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 有五百人共為徒侶 |
20 | 67 | 為 | wéi | to do | 有五百人共為徒侶 |
21 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 有五百人共為徒侶 |
22 | 67 | 為 | wéi | to govern | 有五百人共為徒侶 |
23 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 有五百人共為徒侶 |
24 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
25 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
26 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
27 | 42 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣超越九劫 |
28 | 42 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣超越九劫 |
29 | 42 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣超越九劫 |
30 | 42 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣超越九劫 |
31 | 42 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣超越九劫 |
32 | 42 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣超越九劫 |
33 | 42 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣超越九劫 |
34 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不自為己 |
35 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說宿世之事 |
36 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說宿世之事 |
37 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說宿世之事 |
38 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說宿世之事 |
39 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說宿世之事 |
40 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說宿世之事 |
41 | 42 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說宿世之事 |
42 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說宿世之事 |
43 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說宿世之事 |
44 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說宿世之事 |
45 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說宿世之事 |
46 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說宿世之事 |
47 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 恐相傷損 |
48 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 恐相傷損 |
49 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 恐相傷損 |
50 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 恐相傷損 |
51 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 恐相傷損 |
52 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 恐相傷損 |
53 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 恐相傷損 |
54 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
55 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 恐相傷損 |
56 | 39 | 相 | xiāng | to express | 恐相傷損 |
57 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 恐相傷損 |
58 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
59 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 恐相傷損 |
60 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 恐相傷損 |
61 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 恐相傷損 |
62 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 恐相傷損 |
63 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 恐相傷損 |
64 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 恐相傷損 |
65 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 恐相傷損 |
66 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 恐相傷損 |
67 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 恐相傷損 |
68 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 恐相傷損 |
69 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 恐相傷損 |
70 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 恐相傷損 |
71 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 恐相傷損 |
72 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 恐相傷損 |
73 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 恐相傷損 |
74 | 36 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
75 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
76 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
77 | 36 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
78 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
79 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
80 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
81 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
82 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
83 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
84 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
85 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
86 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
87 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
88 | 36 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
89 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
90 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
91 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
92 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
93 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於正法中有一婆羅門子 |
94 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中有一婆羅門子 |
95 | 35 | 於 | yú | Yu | 於正法中有一婆羅門子 |
96 | 35 | 於 | wū | a crow | 於正法中有一婆羅門子 |
97 | 35 | 之 | zhī | to go | 亦是純善之人 |
98 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦是純善之人 |
99 | 35 | 之 | zhī | is | 亦是純善之人 |
100 | 35 | 之 | zhī | to use | 亦是純善之人 |
101 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 亦是純善之人 |
102 | 35 | 之 | zhī | winding | 亦是純善之人 |
103 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此婆羅門子為眾生故 |
104 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此婆羅門子為眾生故 |
105 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
106 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
107 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當設大方便 |
108 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當設大方便 |
109 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當設大方便 |
110 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當設大方便 |
111 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當設大方便 |
112 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名在後漢錄 |
113 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名在後漢錄 |
114 | 33 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名在後漢錄 |
115 | 33 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名在後漢錄 |
116 | 33 | 名 | míng | life | 失譯人名在後漢錄 |
117 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名在後漢錄 |
118 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名在後漢錄 |
119 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名在後漢錄 |
120 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名在後漢錄 |
121 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名在後漢錄 |
122 | 33 | 名 | míng | moral | 失譯人名在後漢錄 |
123 | 33 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名在後漢錄 |
124 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名在後漢錄 |
125 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
126 | 33 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
127 | 33 | 恩 | ēn | affection | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
128 | 33 | 恩 | ēn | Gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
129 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
130 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賊主密遣一人 |
131 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賊主密遣一人 |
132 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
133 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
134 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
135 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
136 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
137 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
138 | 31 | 言 | yán | to regard as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
139 | 31 | 言 | yán | to act as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
140 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
141 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
142 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 有五百人共為徒侶 |
143 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有五百人共為徒侶 |
144 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 有五百人共為徒侶 |
145 | 29 | 人 | rén | everybody | 有五百人共為徒侶 |
146 | 29 | 人 | rén | adult | 有五百人共為徒侶 |
147 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 有五百人共為徒侶 |
148 | 29 | 人 | rén | an upright person | 有五百人共為徒侶 |
149 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 有五百人共為徒侶 |
150 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時婆羅門子聞此語已 |
151 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時婆羅門子聞此語已 |
152 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 爾時婆羅門子聞此語已 |
153 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時婆羅門子聞此語已 |
154 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時婆羅門子聞此語已 |
155 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時婆羅門子聞此語已 |
156 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 有一比丘身患惡瘡 |
157 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有一比丘身患惡瘡 |
158 | 29 | 身 | shēn | self | 有一比丘身患惡瘡 |
159 | 29 | 身 | shēn | life | 有一比丘身患惡瘡 |
160 | 29 | 身 | shēn | an object | 有一比丘身患惡瘡 |
161 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 有一比丘身患惡瘡 |
162 | 29 | 身 | shēn | moral character | 有一比丘身患惡瘡 |
163 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 有一比丘身患惡瘡 |
164 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 有一比丘身患惡瘡 |
165 | 29 | 身 | juān | India | 有一比丘身患惡瘡 |
166 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 有一比丘身患惡瘡 |
167 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以親善故先來告語 |
168 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以親善故先來告語 |
169 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以親善故先來告語 |
170 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以親善故先來告語 |
171 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以親善故先來告語 |
172 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以親善故先來告語 |
173 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以親善故先來告語 |
174 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以親善故先來告語 |
175 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以親善故先來告語 |
176 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以親善故先來告語 |
177 | 26 | 報恩 | bào'ēn | to pay a debt of gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
178 | 26 | 報恩 | bào'ēn | repaying others' kindness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
179 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遠捨而去 |
180 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 遠捨而去 |
181 | 25 | 而 | néng | can; able | 遠捨而去 |
182 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遠捨而去 |
183 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 遠捨而去 |
184 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修大方便利益眾生 |
185 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修大方便利益眾生 |
186 | 24 | 修 | xiū | to repair | 修大方便利益眾生 |
187 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 修大方便利益眾生 |
188 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 修大方便利益眾生 |
189 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修大方便利益眾生 |
190 | 24 | 修 | xiū | to practice | 修大方便利益眾生 |
191 | 24 | 修 | xiū | to cut | 修大方便利益眾生 |
192 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修大方便利益眾生 |
193 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 修大方便利益眾生 |
194 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 修大方便利益眾生 |
195 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 修大方便利益眾生 |
196 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修大方便利益眾生 |
197 | 24 | 修 | xiū | excellent | 修大方便利益眾生 |
198 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修大方便利益眾生 |
199 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 修大方便利益眾生 |
200 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修大方便利益眾生 |
201 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修大方便利益眾生 |
202 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令伴知 |
203 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令伴知 |
204 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令伴知 |
205 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令伴知 |
206 | 24 | 令 | lìng | a season | 勿令伴知 |
207 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令伴知 |
208 | 24 | 令 | lìng | good | 勿令伴知 |
209 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 勿令伴知 |
210 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令伴知 |
211 | 24 | 令 | lìng | a commander | 勿令伴知 |
212 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令伴知 |
213 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 勿令伴知 |
214 | 24 | 令 | lìng | Ling | 勿令伴知 |
215 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令伴知 |
216 | 23 | 能 | néng | can; able | 云何乃能作是大惡 |
217 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 云何乃能作是大惡 |
218 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何乃能作是大惡 |
219 | 23 | 能 | néng | energy | 云何乃能作是大惡 |
220 | 23 | 能 | néng | function; use | 云何乃能作是大惡 |
221 | 23 | 能 | néng | talent | 云何乃能作是大惡 |
222 | 23 | 能 | néng | expert at | 云何乃能作是大惡 |
223 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 云何乃能作是大惡 |
224 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何乃能作是大惡 |
225 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何乃能作是大惡 |
226 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 云何乃能作是大惡 |
227 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何乃能作是大惡 |
228 | 23 | 作 | zuò | to do | 汝密自作方便 |
229 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝密自作方便 |
230 | 23 | 作 | zuò | to start | 汝密自作方便 |
231 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝密自作方便 |
232 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝密自作方便 |
233 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 汝密自作方便 |
234 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 汝密自作方便 |
235 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝密自作方便 |
236 | 23 | 作 | zuò | to rise | 汝密自作方便 |
237 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 汝密自作方便 |
238 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝密自作方便 |
239 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 汝密自作方便 |
240 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝密自作方便 |
241 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生慙愧 |
242 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生慙愧 |
243 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生慙愧 |
244 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生慙愧 |
245 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生慙愧 |
246 | 22 | 心 | xīn | heart | 心生慙愧 |
247 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心生慙愧 |
248 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生慙愧 |
249 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生慙愧 |
250 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生慙愧 |
251 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生慙愧 |
252 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生慙愧 |
253 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲劫行伴 |
254 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲劫行伴 |
255 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲劫行伴 |
256 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲劫行伴 |
257 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲劫行伴 |
258 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
259 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
260 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號無畏王如來 |
261 | 20 | 其 | qí | Qi | 思惟其義 |
262 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時賊中復有一人 |
263 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時賊中復有一人 |
264 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 爾時賊中復有一人 |
265 | 20 | 復 | fù | to restore | 爾時賊中復有一人 |
266 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時賊中復有一人 |
267 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時賊中復有一人 |
268 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時賊中復有一人 |
269 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時賊中復有一人 |
270 | 20 | 復 | fù | Fu | 爾時賊中復有一人 |
271 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時賊中復有一人 |
272 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時賊中復有一人 |
273 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見惡眾生 |
274 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡眾生 |
275 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡眾生 |
276 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡眾生 |
277 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡眾生 |
278 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見惡眾生 |
279 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡眾生 |
280 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡眾生 |
281 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見惡眾生 |
282 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見惡眾生 |
283 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡眾生 |
284 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡眾生 |
285 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡眾生 |
286 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當知於初夜時當有賊發 |
287 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當知於初夜時當有賊發 |
288 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當知於初夜時當有賊發 |
289 | 19 | 時 | shí | fashionable | 當知於初夜時當有賊發 |
290 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當知於初夜時當有賊發 |
291 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當知於初夜時當有賊發 |
292 | 19 | 時 | shí | tense | 當知於初夜時當有賊發 |
293 | 19 | 時 | shí | particular; special | 當知於初夜時當有賊發 |
294 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當知於初夜時當有賊發 |
295 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當知於初夜時當有賊發 |
296 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 當知於初夜時當有賊發 |
297 | 19 | 時 | shí | seasonal | 當知於初夜時當有賊發 |
298 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 當知於初夜時當有賊發 |
299 | 19 | 時 | shí | hour | 當知於初夜時當有賊發 |
300 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當知於初夜時當有賊發 |
301 | 19 | 時 | shí | Shi | 當知於初夜時當有賊發 |
302 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 當知於初夜時當有賊發 |
303 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 當知於初夜時當有賊發 |
304 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 當知於初夜時當有賊發 |
305 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天下所重無過於命 |
306 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 天下所重無過於命 |
307 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天下所重無過於命 |
308 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天下所重無過於命 |
309 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 天下所重無過於命 |
310 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 天下所重無過於命 |
311 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天下所重無過於命 |
312 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前合掌 |
313 | 19 | 即 | jí | at that time | 即前合掌 |
314 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前合掌 |
315 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前合掌 |
316 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前合掌 |
317 | 18 | 一 | yī | one | 於正法中有一婆羅門子 |
318 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於正法中有一婆羅門子 |
319 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 於正法中有一婆羅門子 |
320 | 18 | 一 | yī | first | 於正法中有一婆羅門子 |
321 | 18 | 一 | yī | the same | 於正法中有一婆羅門子 |
322 | 18 | 一 | yī | sole; single | 於正法中有一婆羅門子 |
323 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 於正法中有一婆羅門子 |
324 | 18 | 一 | yī | Yi | 於正法中有一婆羅門子 |
325 | 18 | 一 | yī | other | 於正法中有一婆羅門子 |
326 | 18 | 一 | yī | to unify | 於正法中有一婆羅門子 |
327 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於正法中有一婆羅門子 |
328 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於正法中有一婆羅門子 |
329 | 18 | 一 | yī | one; eka | 於正法中有一婆羅門子 |
330 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 於正法中有一婆羅門子 |
331 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 於正法中有一婆羅門子 |
332 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 於正法中有一婆羅門子 |
333 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 於正法中有一婆羅門子 |
334 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 於正法中有一婆羅門子 |
335 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 於正法中有一婆羅門子 |
336 | 17 | 子 | zǐ | master | 於正法中有一婆羅門子 |
337 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 於正法中有一婆羅門子 |
338 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 於正法中有一婆羅門子 |
339 | 17 | 子 | zǐ | masters | 於正法中有一婆羅門子 |
340 | 17 | 子 | zǐ | person | 於正法中有一婆羅門子 |
341 | 17 | 子 | zǐ | young | 於正法中有一婆羅門子 |
342 | 17 | 子 | zǐ | seed | 於正法中有一婆羅門子 |
343 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 於正法中有一婆羅門子 |
344 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 於正法中有一婆羅門子 |
345 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 於正法中有一婆羅門子 |
346 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 於正法中有一婆羅門子 |
347 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 於正法中有一婆羅門子 |
348 | 17 | 子 | zǐ | dear | 於正法中有一婆羅門子 |
349 | 17 | 子 | zǐ | little one | 於正法中有一婆羅門子 |
350 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 於正法中有一婆羅門子 |
351 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 於正法中有一婆羅門子 |
352 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 受無量苦 |
353 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 受無量苦 |
354 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 受無量苦 |
355 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 受無量苦 |
356 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生皆捨金銀 |
357 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生皆捨金銀 |
358 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 隨法不隨人 |
359 | 17 | 法 | fǎ | France | 隨法不隨人 |
360 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨法不隨人 |
361 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨法不隨人 |
362 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨法不隨人 |
363 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 隨法不隨人 |
364 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 隨法不隨人 |
365 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨法不隨人 |
366 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 隨法不隨人 |
367 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 隨法不隨人 |
368 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 隨法不隨人 |
369 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨法不隨人 |
370 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨法不隨人 |
371 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 隨法不隨人 |
372 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨法不隨人 |
373 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨法不隨人 |
374 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨法不隨人 |
375 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨法不隨人 |
376 | 16 | 伴 | bàn | partner; companion; comrade | 欲劫行伴 |
377 | 16 | 伴 | bàn | to accompany | 欲劫行伴 |
378 | 16 | 伴 | bàn | companion; anuga | 欲劫行伴 |
379 | 16 | 隨 | suí | to follow | 隨其所須 |
380 | 16 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所須 |
381 | 16 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所須 |
382 | 16 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所須 |
383 | 16 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所須 |
384 | 16 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所須 |
385 | 16 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所須 |
386 | 16 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所須 |
387 | 15 | 及 | jí | to reach | 為利眾生及諸同伴 |
388 | 15 | 及 | jí | to attain | 為利眾生及諸同伴 |
389 | 15 | 及 | jí | to understand | 為利眾生及諸同伴 |
390 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為利眾生及諸同伴 |
391 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為利眾生及諸同伴 |
392 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為利眾生及諸同伴 |
393 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 為利眾生及諸同伴 |
394 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 云何今日作此大惡 |
395 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 云何今日作此大惡 |
396 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 云何今日作此大惡 |
397 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 云何今日作此大惡 |
398 | 15 | 惡 | è | fierce | 云何今日作此大惡 |
399 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 云何今日作此大惡 |
400 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 云何今日作此大惡 |
401 | 15 | 惡 | è | e | 云何今日作此大惡 |
402 | 15 | 惡 | è | evil | 云何今日作此大惡 |
403 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
404 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
405 | 15 | 今 | jīn | modern | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
406 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
407 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
408 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
409 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
410 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
411 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
412 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
413 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
414 | 15 | 求 | qiú | to request | 菩薩常勤求善知識 |
415 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩常勤求善知識 |
416 | 15 | 求 | qiú | to implore | 菩薩常勤求善知識 |
417 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩常勤求善知識 |
418 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩常勤求善知識 |
419 | 15 | 求 | qiú | to attract | 菩薩常勤求善知識 |
420 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩常勤求善知識 |
421 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩常勤求善知識 |
422 | 15 | 求 | qiú | to demand | 菩薩常勤求善知識 |
423 | 15 | 求 | qiú | to end | 菩薩常勤求善知識 |
424 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩常勤求善知識 |
425 | 14 | 賊 | zéi | thief | 多諸賊難 |
426 | 14 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 多諸賊難 |
427 | 14 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 多諸賊難 |
428 | 14 | 賊 | zéi | evil | 多諸賊難 |
429 | 14 | 賊 | zéi | thief; caura | 多諸賊難 |
430 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 當為汝說宿世之事 |
431 | 14 | 事 | shì | to serve | 當為汝說宿世之事 |
432 | 14 | 事 | shì | a government post | 當為汝說宿世之事 |
433 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 當為汝說宿世之事 |
434 | 14 | 事 | shì | occupation | 當為汝說宿世之事 |
435 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 當為汝說宿世之事 |
436 | 14 | 事 | shì | an accident | 當為汝說宿世之事 |
437 | 14 | 事 | shì | to attend | 當為汝說宿世之事 |
438 | 14 | 事 | shì | an allusion | 當為汝說宿世之事 |
439 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 當為汝說宿世之事 |
440 | 14 | 事 | shì | to engage in | 當為汝說宿世之事 |
441 | 14 | 事 | shì | to enslave | 當為汝說宿世之事 |
442 | 14 | 事 | shì | to pursue | 當為汝說宿世之事 |
443 | 14 | 事 | shì | to administer | 當為汝說宿世之事 |
444 | 14 | 事 | shì | to appoint | 當為汝說宿世之事 |
445 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 當為汝說宿世之事 |
446 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 當為汝說宿世之事 |
447 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
448 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
449 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘身患惡瘡 |
450 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘身患惡瘡 |
451 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘身患惡瘡 |
452 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
453 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
454 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
455 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 令欲界一切諸天知之 |
456 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 令欲界一切諸天知之 |
457 | 13 | 聞 | wén | to hear | 爾時婆羅門子聞此語已 |
458 | 13 | 聞 | wén | Wen | 爾時婆羅門子聞此語已 |
459 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時婆羅門子聞此語已 |
460 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時婆羅門子聞此語已 |
461 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時婆羅門子聞此語已 |
462 | 13 | 聞 | wén | information | 爾時婆羅門子聞此語已 |
463 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時婆羅門子聞此語已 |
464 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時婆羅門子聞此語已 |
465 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時婆羅門子聞此語已 |
466 | 13 | 聞 | wén | to question | 爾時婆羅門子聞此語已 |
467 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時婆羅門子聞此語已 |
468 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時婆羅門子聞此語已 |
469 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生慙愧 |
470 | 13 | 生 | shēng | to live | 心生慙愧 |
471 | 13 | 生 | shēng | raw | 心生慙愧 |
472 | 13 | 生 | shēng | a student | 心生慙愧 |
473 | 13 | 生 | shēng | life | 心生慙愧 |
474 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生慙愧 |
475 | 13 | 生 | shēng | alive | 心生慙愧 |
476 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 心生慙愧 |
477 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生慙愧 |
478 | 13 | 生 | shēng | to grow | 心生慙愧 |
479 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生慙愧 |
480 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 心生慙愧 |
481 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生慙愧 |
482 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生慙愧 |
483 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生慙愧 |
484 | 13 | 生 | shēng | gender | 心生慙愧 |
485 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生慙愧 |
486 | 13 | 生 | shēng | to set up | 心生慙愧 |
487 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 心生慙愧 |
488 | 13 | 生 | shēng | a captive | 心生慙愧 |
489 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 心生慙愧 |
490 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生慙愧 |
491 | 13 | 生 | shēng | unripe | 心生慙愧 |
492 | 13 | 生 | shēng | nature | 心生慙愧 |
493 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生慙愧 |
494 | 13 | 生 | shēng | destiny | 心生慙愧 |
495 | 13 | 生 | shēng | birth | 心生慙愧 |
496 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生慙愧 |
497 | 13 | 行 | xíng | to walk | 婆羅門子緣事他行 |
498 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 婆羅門子緣事他行 |
499 | 13 | 行 | háng | profession | 婆羅門子緣事他行 |
500 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 婆羅門子緣事他行 |
Frequencies of all Words
Top 1068
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 先與是婆羅門子親善知識 |
2 | 89 | 是 | shì | is exactly | 先與是婆羅門子親善知識 |
3 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 先與是婆羅門子親善知識 |
4 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 先與是婆羅門子親善知識 |
5 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 先與是婆羅門子親善知識 |
6 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 先與是婆羅門子親善知識 |
7 | 89 | 是 | shì | true | 先與是婆羅門子親善知識 |
8 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 先與是婆羅門子親善知識 |
9 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 先與是婆羅門子親善知識 |
10 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 先與是婆羅門子親善知識 |
11 | 89 | 是 | shì | Shi | 先與是婆羅門子親善知識 |
12 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 先與是婆羅門子親善知識 |
13 | 89 | 是 | shì | this; idam | 先與是婆羅門子親善知識 |
14 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若默然者 |
15 | 79 | 者 | zhě | that | 若默然者 |
16 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若默然者 |
17 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若默然者 |
18 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若默然者 |
19 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若默然者 |
20 | 79 | 者 | zhuó | according to | 若默然者 |
21 | 79 | 者 | zhě | ca | 若默然者 |
22 | 68 | 得 | de | potential marker | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
23 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
24 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
25 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
26 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
27 | 68 | 得 | dé | de | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
28 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
29 | 68 | 得 | dé | to result in | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
30 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
31 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
32 | 68 | 得 | dé | to be finished | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
33 | 68 | 得 | de | result of degree | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
34 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
35 | 68 | 得 | děi | satisfying | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
36 | 68 | 得 | dé | to contract | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
37 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
38 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
39 | 68 | 得 | dé | to hear | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
40 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
41 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
42 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
43 | 67 | 為 | wèi | for; to | 有五百人共為徒侶 |
44 | 67 | 為 | wèi | because of | 有五百人共為徒侶 |
45 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有五百人共為徒侶 |
46 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 有五百人共為徒侶 |
47 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 有五百人共為徒侶 |
48 | 67 | 為 | wéi | to do | 有五百人共為徒侶 |
49 | 67 | 為 | wèi | for | 有五百人共為徒侶 |
50 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 有五百人共為徒侶 |
51 | 67 | 為 | wèi | to | 有五百人共為徒侶 |
52 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 有五百人共為徒侶 |
53 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有五百人共為徒侶 |
54 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 有五百人共為徒侶 |
55 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 有五百人共為徒侶 |
56 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 有五百人共為徒侶 |
57 | 67 | 為 | wéi | to govern | 有五百人共為徒侶 |
58 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 有五百人共為徒侶 |
59 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以親善故先來告語 |
60 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以親善故先來告語 |
61 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以親善故先來告語 |
62 | 66 | 故 | gù | to die | 以親善故先來告語 |
63 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以親善故先來告語 |
64 | 66 | 故 | gù | original | 以親善故先來告語 |
65 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以親善故先來告語 |
66 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以親善故先來告語 |
67 | 66 | 故 | gù | something in the past | 以親善故先來告語 |
68 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 以親善故先來告語 |
69 | 66 | 故 | gù | still; yet | 以親善故先來告語 |
70 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以親善故先來告語 |
71 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
72 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
73 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
74 | 42 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣超越九劫 |
75 | 42 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣超越九劫 |
76 | 42 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣超越九劫 |
77 | 42 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣超越九劫 |
78 | 42 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣超越九劫 |
79 | 42 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣超越九劫 |
80 | 42 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣超越九劫 |
81 | 42 | 不 | bù | not; no | 不自為己 |
82 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不自為己 |
83 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不自為己 |
84 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不自為己 |
85 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不自為己 |
86 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不自為己 |
87 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不自為己 |
88 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不自為己 |
89 | 42 | 不 | bù | no; na | 不自為己 |
90 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說宿世之事 |
91 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說宿世之事 |
92 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說宿世之事 |
93 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說宿世之事 |
94 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說宿世之事 |
95 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說宿世之事 |
96 | 42 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說宿世之事 |
97 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說宿世之事 |
98 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說宿世之事 |
99 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說宿世之事 |
100 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說宿世之事 |
101 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說宿世之事 |
102 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若害此人 |
103 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若害此人 |
104 | 40 | 若 | ruò | if | 若害此人 |
105 | 40 | 若 | ruò | you | 若害此人 |
106 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若害此人 |
107 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若害此人 |
108 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若害此人 |
109 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若害此人 |
110 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若害此人 |
111 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若害此人 |
112 | 40 | 若 | ruò | thus | 若害此人 |
113 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若害此人 |
114 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若害此人 |
115 | 40 | 若 | ruò | only then | 若害此人 |
116 | 40 | 若 | rě | ja | 若害此人 |
117 | 40 | 若 | rě | jñā | 若害此人 |
118 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若害此人 |
119 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 恐相傷損 |
120 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 恐相傷損 |
121 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 恐相傷損 |
122 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 恐相傷損 |
123 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 恐相傷損 |
124 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 恐相傷損 |
125 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 恐相傷損 |
126 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 恐相傷損 |
127 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
128 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 恐相傷損 |
129 | 39 | 相 | xiāng | to express | 恐相傷損 |
130 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 恐相傷損 |
131 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
132 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 恐相傷損 |
133 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 恐相傷損 |
134 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 恐相傷損 |
135 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 恐相傷損 |
136 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 恐相傷損 |
137 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 恐相傷損 |
138 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 恐相傷損 |
139 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 恐相傷損 |
140 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 恐相傷損 |
141 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 恐相傷損 |
142 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 恐相傷損 |
143 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 恐相傷損 |
144 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 恐相傷損 |
145 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 恐相傷損 |
146 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 恐相傷損 |
147 | 37 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故令汝等身命安隱 |
148 | 37 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故令汝等身命安隱 |
149 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛出世 |
150 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛出世 |
151 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛出世 |
152 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛出世 |
153 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛出世 |
154 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛出世 |
155 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛出世 |
156 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛出世 |
157 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛出世 |
158 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛出世 |
159 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛出世 |
160 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有佛出世 |
161 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛出世 |
162 | 37 | 有 | yǒu | You | 有佛出世 |
163 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛出世 |
164 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛出世 |
165 | 36 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
166 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
167 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
168 | 36 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
169 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
170 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
171 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
172 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
173 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
174 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
175 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
176 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
177 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
178 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
179 | 36 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
180 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
181 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
182 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
183 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
184 | 35 | 於 | yú | in; at | 於正法中有一婆羅門子 |
185 | 35 | 於 | yú | in; at | 於正法中有一婆羅門子 |
186 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於正法中有一婆羅門子 |
187 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於正法中有一婆羅門子 |
188 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中有一婆羅門子 |
189 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於正法中有一婆羅門子 |
190 | 35 | 於 | yú | from | 於正法中有一婆羅門子 |
191 | 35 | 於 | yú | give | 於正法中有一婆羅門子 |
192 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於正法中有一婆羅門子 |
193 | 35 | 於 | yú | and | 於正法中有一婆羅門子 |
194 | 35 | 於 | yú | compared to | 於正法中有一婆羅門子 |
195 | 35 | 於 | yú | by | 於正法中有一婆羅門子 |
196 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於正法中有一婆羅門子 |
197 | 35 | 於 | yú | for | 於正法中有一婆羅門子 |
198 | 35 | 於 | yú | Yu | 於正法中有一婆羅門子 |
199 | 35 | 於 | wū | a crow | 於正法中有一婆羅門子 |
200 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於正法中有一婆羅門子 |
201 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於正法中有一婆羅門子 |
202 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦是純善之人 |
203 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦是純善之人 |
204 | 35 | 之 | zhī | to go | 亦是純善之人 |
205 | 35 | 之 | zhī | this; that | 亦是純善之人 |
206 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 亦是純善之人 |
207 | 35 | 之 | zhī | it | 亦是純善之人 |
208 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦是純善之人 |
209 | 35 | 之 | zhī | all | 亦是純善之人 |
210 | 35 | 之 | zhī | and | 亦是純善之人 |
211 | 35 | 之 | zhī | however | 亦是純善之人 |
212 | 35 | 之 | zhī | if | 亦是純善之人 |
213 | 35 | 之 | zhī | then | 亦是純善之人 |
214 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦是純善之人 |
215 | 35 | 之 | zhī | is | 亦是純善之人 |
216 | 35 | 之 | zhī | to use | 亦是純善之人 |
217 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 亦是純善之人 |
218 | 35 | 之 | zhī | winding | 亦是純善之人 |
219 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此婆羅門子為眾生故 |
220 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此婆羅門子為眾生故 |
221 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
222 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
223 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當設大方便 |
224 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當設大方便 |
225 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我當設大方便 |
226 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當設大方便 |
227 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當設大方便 |
228 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當設大方便 |
229 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當設大方便 |
230 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我當設大方便 |
231 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名在後漢錄 |
232 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名在後漢錄 |
233 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名在後漢錄 |
234 | 33 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名在後漢錄 |
235 | 33 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名在後漢錄 |
236 | 33 | 名 | míng | life | 失譯人名在後漢錄 |
237 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名在後漢錄 |
238 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名在後漢錄 |
239 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名在後漢錄 |
240 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名在後漢錄 |
241 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名在後漢錄 |
242 | 33 | 名 | míng | moral | 失譯人名在後漢錄 |
243 | 33 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名在後漢錄 |
244 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名在後漢錄 |
245 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
246 | 33 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
247 | 33 | 恩 | ēn | affection | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
248 | 33 | 恩 | ēn | Gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
249 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
250 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賊主密遣一人 |
251 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賊主密遣一人 |
252 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸賊難 |
253 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸賊難 |
254 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸賊難 |
255 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸賊難 |
256 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸賊難 |
257 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 多諸賊難 |
258 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸賊難 |
259 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
260 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
261 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
262 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
263 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
264 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
265 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
266 | 31 | 言 | yán | to regard as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
267 | 31 | 言 | yán | to act as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
268 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
269 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
270 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 有五百人共為徒侶 |
271 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有五百人共為徒侶 |
272 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 有五百人共為徒侶 |
273 | 29 | 人 | rén | everybody | 有五百人共為徒侶 |
274 | 29 | 人 | rén | adult | 有五百人共為徒侶 |
275 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 有五百人共為徒侶 |
276 | 29 | 人 | rén | an upright person | 有五百人共為徒侶 |
277 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 有五百人共為徒侶 |
278 | 29 | 已 | yǐ | already | 爾時婆羅門子聞此語已 |
279 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時婆羅門子聞此語已 |
280 | 29 | 已 | yǐ | from | 爾時婆羅門子聞此語已 |
281 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時婆羅門子聞此語已 |
282 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時婆羅門子聞此語已 |
283 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時婆羅門子聞此語已 |
284 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時婆羅門子聞此語已 |
285 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 爾時婆羅門子聞此語已 |
286 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時婆羅門子聞此語已 |
287 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時婆羅門子聞此語已 |
288 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 爾時婆羅門子聞此語已 |
289 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時婆羅門子聞此語已 |
290 | 29 | 已 | yǐ | this | 爾時婆羅門子聞此語已 |
291 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時婆羅門子聞此語已 |
292 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時婆羅門子聞此語已 |
293 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 有一比丘身患惡瘡 |
294 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有一比丘身患惡瘡 |
295 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 有一比丘身患惡瘡 |
296 | 29 | 身 | shēn | self | 有一比丘身患惡瘡 |
297 | 29 | 身 | shēn | life | 有一比丘身患惡瘡 |
298 | 29 | 身 | shēn | an object | 有一比丘身患惡瘡 |
299 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 有一比丘身患惡瘡 |
300 | 29 | 身 | shēn | personally | 有一比丘身患惡瘡 |
301 | 29 | 身 | shēn | moral character | 有一比丘身患惡瘡 |
302 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 有一比丘身患惡瘡 |
303 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 有一比丘身患惡瘡 |
304 | 29 | 身 | juān | India | 有一比丘身患惡瘡 |
305 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 有一比丘身患惡瘡 |
306 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以親善故先來告語 |
307 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以親善故先來告語 |
308 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以親善故先來告語 |
309 | 28 | 以 | yǐ | according to | 以親善故先來告語 |
310 | 28 | 以 | yǐ | because of | 以親善故先來告語 |
311 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 以親善故先來告語 |
312 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 以親善故先來告語 |
313 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以親善故先來告語 |
314 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以親善故先來告語 |
315 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以親善故先來告語 |
316 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以親善故先來告語 |
317 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 以親善故先來告語 |
318 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以親善故先來告語 |
319 | 28 | 以 | yǐ | very | 以親善故先來告語 |
320 | 28 | 以 | yǐ | already | 以親善故先來告語 |
321 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 以親善故先來告語 |
322 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以親善故先來告語 |
323 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以親善故先來告語 |
324 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以親善故先來告語 |
325 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以親善故先來告語 |
326 | 26 | 報恩 | bào'ēn | to pay a debt of gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
327 | 26 | 報恩 | bào'ēn | repaying others' kindness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
328 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 遠捨而去 |
329 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遠捨而去 |
330 | 25 | 而 | ér | you | 遠捨而去 |
331 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 遠捨而去 |
332 | 25 | 而 | ér | right away; then | 遠捨而去 |
333 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 遠捨而去 |
334 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 遠捨而去 |
335 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 遠捨而去 |
336 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 遠捨而去 |
337 | 25 | 而 | ér | so as to | 遠捨而去 |
338 | 25 | 而 | ér | only then | 遠捨而去 |
339 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 遠捨而去 |
340 | 25 | 而 | néng | can; able | 遠捨而去 |
341 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遠捨而去 |
342 | 25 | 而 | ér | me | 遠捨而去 |
343 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 遠捨而去 |
344 | 25 | 而 | ér | possessive | 遠捨而去 |
345 | 25 | 而 | ér | and; ca | 遠捨而去 |
346 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修大方便利益眾生 |
347 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修大方便利益眾生 |
348 | 24 | 修 | xiū | to repair | 修大方便利益眾生 |
349 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 修大方便利益眾生 |
350 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 修大方便利益眾生 |
351 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修大方便利益眾生 |
352 | 24 | 修 | xiū | to practice | 修大方便利益眾生 |
353 | 24 | 修 | xiū | to cut | 修大方便利益眾生 |
354 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修大方便利益眾生 |
355 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 修大方便利益眾生 |
356 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 修大方便利益眾生 |
357 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 修大方便利益眾生 |
358 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修大方便利益眾生 |
359 | 24 | 修 | xiū | excellent | 修大方便利益眾生 |
360 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修大方便利益眾生 |
361 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 修大方便利益眾生 |
362 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修大方便利益眾生 |
363 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修大方便利益眾生 |
364 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令伴知 |
365 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令伴知 |
366 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令伴知 |
367 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令伴知 |
368 | 24 | 令 | lìng | a season | 勿令伴知 |
369 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令伴知 |
370 | 24 | 令 | lìng | good | 勿令伴知 |
371 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 勿令伴知 |
372 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令伴知 |
373 | 24 | 令 | lìng | a commander | 勿令伴知 |
374 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令伴知 |
375 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 勿令伴知 |
376 | 24 | 令 | lìng | Ling | 勿令伴知 |
377 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令伴知 |
378 | 23 | 能 | néng | can; able | 云何乃能作是大惡 |
379 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 云何乃能作是大惡 |
380 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何乃能作是大惡 |
381 | 23 | 能 | néng | energy | 云何乃能作是大惡 |
382 | 23 | 能 | néng | function; use | 云何乃能作是大惡 |
383 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何乃能作是大惡 |
384 | 23 | 能 | néng | talent | 云何乃能作是大惡 |
385 | 23 | 能 | néng | expert at | 云何乃能作是大惡 |
386 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 云何乃能作是大惡 |
387 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何乃能作是大惡 |
388 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何乃能作是大惡 |
389 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 云何乃能作是大惡 |
390 | 23 | 能 | néng | even if | 云何乃能作是大惡 |
391 | 23 | 能 | néng | but | 云何乃能作是大惡 |
392 | 23 | 能 | néng | in this way | 云何乃能作是大惡 |
393 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 云何乃能作是大惡 |
394 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何乃能作是大惡 |
395 | 23 | 作 | zuò | to do | 汝密自作方便 |
396 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝密自作方便 |
397 | 23 | 作 | zuò | to start | 汝密自作方便 |
398 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝密自作方便 |
399 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝密自作方便 |
400 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 汝密自作方便 |
401 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 汝密自作方便 |
402 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝密自作方便 |
403 | 23 | 作 | zuò | to rise | 汝密自作方便 |
404 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 汝密自作方便 |
405 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝密自作方便 |
406 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 汝密自作方便 |
407 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝密自作方便 |
408 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生慙愧 |
409 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生慙愧 |
410 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生慙愧 |
411 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生慙愧 |
412 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生慙愧 |
413 | 22 | 心 | xīn | heart | 心生慙愧 |
414 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心生慙愧 |
415 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生慙愧 |
416 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生慙愧 |
417 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生慙愧 |
418 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生慙愧 |
419 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生慙愧 |
420 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲劫行伴 |
421 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲劫行伴 |
422 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲劫行伴 |
423 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲劫行伴 |
424 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲劫行伴 |
425 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲劫行伴 |
426 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
427 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
428 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號無畏王如來 |
429 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 思惟其義 |
430 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 思惟其義 |
431 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 思惟其義 |
432 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 思惟其義 |
433 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 思惟其義 |
434 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 思惟其義 |
435 | 20 | 其 | qí | will | 思惟其義 |
436 | 20 | 其 | qí | may | 思惟其義 |
437 | 20 | 其 | qí | if | 思惟其義 |
438 | 20 | 其 | qí | or | 思惟其義 |
439 | 20 | 其 | qí | Qi | 思惟其義 |
440 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 思惟其義 |
441 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時賊中復有一人 |
442 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時賊中復有一人 |
443 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時賊中復有一人 |
444 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 爾時賊中復有一人 |
445 | 20 | 復 | fù | to restore | 爾時賊中復有一人 |
446 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時賊中復有一人 |
447 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 爾時賊中復有一人 |
448 | 20 | 復 | fù | even if; although | 爾時賊中復有一人 |
449 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時賊中復有一人 |
450 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時賊中復有一人 |
451 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時賊中復有一人 |
452 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時賊中復有一人 |
453 | 20 | 復 | fù | Fu | 爾時賊中復有一人 |
454 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 爾時賊中復有一人 |
455 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時賊中復有一人 |
456 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時賊中復有一人 |
457 | 20 | 復 | fù | again; punar | 爾時賊中復有一人 |
458 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見惡眾生 |
459 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡眾生 |
460 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡眾生 |
461 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡眾生 |
462 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 見惡眾生 |
463 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡眾生 |
464 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見惡眾生 |
465 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡眾生 |
466 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡眾生 |
467 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見惡眾生 |
468 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見惡眾生 |
469 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡眾生 |
470 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡眾生 |
471 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡眾生 |
472 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知於初夜時當有賊發 |
473 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知於初夜時當有賊發 |
474 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知於初夜時當有賊發 |
475 | 19 | 當 | dāng | to face | 當知於初夜時當有賊發 |
476 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知於初夜時當有賊發 |
477 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知於初夜時當有賊發 |
478 | 19 | 當 | dāng | should | 當知於初夜時當有賊發 |
479 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知於初夜時當有賊發 |
480 | 19 | 當 | dǎng | to think | 當知於初夜時當有賊發 |
481 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知於初夜時當有賊發 |
482 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 當知於初夜時當有賊發 |
483 | 19 | 當 | dàng | that | 當知於初夜時當有賊發 |
484 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 當知於初夜時當有賊發 |
485 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知於初夜時當有賊發 |
486 | 19 | 當 | dāng | to judge | 當知於初夜時當有賊發 |
487 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知於初夜時當有賊發 |
488 | 19 | 當 | dàng | the same | 當知於初夜時當有賊發 |
489 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 當知於初夜時當有賊發 |
490 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知於初夜時當有賊發 |
491 | 19 | 當 | dàng | a trap | 當知於初夜時當有賊發 |
492 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 當知於初夜時當有賊發 |
493 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知於初夜時當有賊發 |
494 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當知於初夜時當有賊發 |
495 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當知於初夜時當有賊發 |
496 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當知於初夜時當有賊發 |
497 | 19 | 時 | shí | at that time | 當知於初夜時當有賊發 |
498 | 19 | 時 | shí | fashionable | 當知於初夜時當有賊發 |
499 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當知於初夜時當有賊發 |
500 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當知於初夜時當有賊發 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
因缘 | 因緣 |
|
|
不 | bù | no; na | |
说 | 說 |
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Dafangbian Fo Bao'en Jing |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法炬 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毗婆尸 | 112 | Vipasyin Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
徐 | 120 |
|
|
应供 | 應供 | 121 |
|
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
正遍知 | 90 |
|
|
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法义 | 法義 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
归命 | 歸命 | 103 |
|
毫相 | 104 | urna | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念佛 | 110 |
|
|
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一句 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨家 | 121 | an enemy | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|