Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 to go; to 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
2 64 to rely on; to depend on 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
3 64 Yu 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
4 64 a crow 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
5 58 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊出彼禪定
6 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊出彼禪定
7 52 self 云何令我獲得善友及妙眷屬
8 52 [my] dear 云何令我獲得善友及妙眷屬
9 52 Wo 云何令我獲得善友及妙眷屬
10 52 self; atman; attan 云何令我獲得善友及妙眷屬
11 52 ga 云何令我獲得善友及妙眷屬
12 44 Kangxi radical 49 旋遶瞻仰禮重畢已
13 44 to bring to an end; to stop 旋遶瞻仰禮重畢已
14 44 to complete 旋遶瞻仰禮重畢已
15 44 to demote; to dismiss 旋遶瞻仰禮重畢已
16 44 to recover from an illness 旋遶瞻仰禮重畢已
17 44 former; pūrvaka 旋遶瞻仰禮重畢已
18 43 ér Kangxi radical 126 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
19 43 ér as if; to seem like 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
20 43 néng can; able 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
21 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
22 43 ér to arrive; up to 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
23 37 rén person; people; a human being 當爾之際亦無有人持食供養
24 37 rén Kangxi radical 9 當爾之際亦無有人持食供養
25 37 rén a kind of person 當爾之際亦無有人持食供養
26 37 rén everybody 當爾之際亦無有人持食供養
27 37 rén adult 當爾之際亦無有人持食供養
28 37 rén somebody; others 當爾之際亦無有人持食供養
29 37 rén an upright person 當爾之際亦無有人持食供養
30 37 rén person; manuṣya 當爾之際亦無有人持食供養
31 37 shí time; a point or period of time 時二梵天互相謂言
32 37 shí a season; a quarter of a year 時二梵天互相謂言
33 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時二梵天互相謂言
34 37 shí fashionable 時二梵天互相謂言
35 37 shí fate; destiny; luck 時二梵天互相謂言
36 37 shí occasion; opportunity; chance 時二梵天互相謂言
37 37 shí tense 時二梵天互相謂言
38 37 shí particular; special 時二梵天互相謂言
39 37 shí to plant; to cultivate 時二梵天互相謂言
40 37 shí an era; a dynasty 時二梵天互相謂言
41 37 shí time [abstract] 時二梵天互相謂言
42 37 shí seasonal 時二梵天互相謂言
43 37 shí to wait upon 時二梵天互相謂言
44 37 shí hour 時二梵天互相謂言
45 37 shí appropriate; proper; timely 時二梵天互相謂言
46 37 shí Shi 時二梵天互相謂言
47 37 shí a present; currentlt 時二梵天互相謂言
48 37 shí time; kāla 時二梵天互相謂言
49 37 shí at that time; samaya 時二梵天互相謂言
50 33 zhī to know 知煩惱者脫輪迴
51 33 zhī to comprehend 知煩惱者脫輪迴
52 33 zhī to inform; to tell 知煩惱者脫輪迴
53 33 zhī to administer 知煩惱者脫輪迴
54 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知煩惱者脫輪迴
55 33 zhī to be close friends 知煩惱者脫輪迴
56 33 zhī to feel; to sense; to perceive 知煩惱者脫輪迴
57 33 zhī to receive; to entertain 知煩惱者脫輪迴
58 33 zhī knowledge 知煩惱者脫輪迴
59 33 zhī consciousness; perception 知煩惱者脫輪迴
60 33 zhī a close friend 知煩惱者脫輪迴
61 33 zhì wisdom 知煩惱者脫輪迴
62 33 zhì Zhi 知煩惱者脫輪迴
63 33 zhī to appreciate 知煩惱者脫輪迴
64 33 zhī to make known 知煩惱者脫輪迴
65 33 zhī to have control over 知煩惱者脫輪迴
66 33 zhī to expect; to foresee 知煩惱者脫輪迴
67 33 zhī Understanding 知煩惱者脫輪迴
68 33 zhī know; jña 知煩惱者脫輪迴
69 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
70 33 relating to Buddhism 於是二天從彼梵界速至佛所
71 33 a statue or image of a Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
72 33 a Buddhist text 於是二天從彼梵界速至佛所
73 33 to touch; to stroke 於是二天從彼梵界速至佛所
74 33 Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
75 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
76 29 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 根本不生則一切得滅
77 29 miè to submerge 根本不生則一切得滅
78 29 miè to extinguish; to put out 根本不生則一切得滅
79 29 miè to eliminate 根本不生則一切得滅
80 29 miè to disappear; to fade away 根本不生則一切得滅
81 29 miè the cessation of suffering 根本不生則一切得滅
82 29 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 根本不生則一切得滅
83 29 jīn today; present; now 今南贍部洲有佛世尊
84 29 jīn Jin 今南贍部洲有佛世尊
85 29 jīn modern 今南贍部洲有佛世尊
86 29 jīn now; adhunā 今南贍部洲有佛世尊
87 29 zhī to go 若比斷貪之大樂
88 29 zhī to arrive; to go 若比斷貪之大樂
89 29 zhī is 若比斷貪之大樂
90 29 zhī to use 若比斷貪之大樂
91 29 zhī Zhi 若比斷貪之大樂
92 29 zhī winding 若比斷貪之大樂
93 27 to be near by; to be close to 即專注虔誠持以奉佛
94 27 at that time 即專注虔誠持以奉佛
95 27 to be exactly the same as; to be thus 即專注虔誠持以奉佛
96 27 supposed; so-called 即專注虔誠持以奉佛
97 27 to arrive at; to ascend 即專注虔誠持以奉佛
98 27 爾時 ěr shí at that time 爾時有二梵天子
99 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有二梵天子
100 26 yuē to speak; to say 而讚請曰
101 26 yuē Kangxi radical 73 而讚請曰
102 26 yuē to be called 而讚請曰
103 26 yuē said; ukta 而讚請曰
104 26 to go back; to return 復說伽陀曰
105 26 to resume; to restart 復說伽陀曰
106 26 to do in detail 復說伽陀曰
107 26 to restore 復說伽陀曰
108 26 to respond; to reply to 復說伽陀曰
109 26 Fu; Return 復說伽陀曰
110 26 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀曰
111 26 to avoid forced labor or tax 復說伽陀曰
112 26 Fu 復說伽陀曰
113 26 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀曰
114 26 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀曰
115 26 suǒ a few; various; some 於是二天從彼梵界速至佛所
116 26 suǒ a place; a location 於是二天從彼梵界速至佛所
117 26 suǒ indicates a passive voice 於是二天從彼梵界速至佛所
118 26 suǒ an ordinal number 於是二天從彼梵界速至佛所
119 26 suǒ meaning 於是二天從彼梵界速至佛所
120 26 suǒ garrison 於是二天從彼梵界速至佛所
121 26 suǒ place; pradeśa 於是二天從彼梵界速至佛所
122 24 děng et cetera; and so on 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
123 24 děng to wait 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
124 24 děng to be equal 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
125 24 děng degree; level 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
126 24 děng to compare 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
127 24 děng same; equal; sama 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
128 24 method; way 為說最上法
129 24 France 為說最上法
130 24 the law; rules; regulations 為說最上法
131 24 the teachings of the Buddha; Dharma 為說最上法
132 24 a standard; a norm 為說最上法
133 24 an institution 為說最上法
134 24 to emulate 為說最上法
135 24 magic; a magic trick 為說最上法
136 24 punishment 為說最上法
137 24 Fa 為說最上法
138 24 a precedent 為說最上法
139 24 a classification of some kinds of Han texts 為說最上法
140 24 relating to a ceremony or rite 為說最上法
141 24 Dharma 為說最上法
142 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說最上法
143 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說最上法
144 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說最上法
145 24 quality; characteristic 為說最上法
146 24 five 於是世尊思念五人
147 24 fifth musical note 於是世尊思念五人
148 24 Wu 於是世尊思念五人
149 24 the five elements 於是世尊思念五人
150 24 five; pañca 於是世尊思念五人
151 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說最上法
152 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說最上法
153 24 shuì to persuade 為說最上法
154 24 shuō to teach; to recite; to explain 為說最上法
155 24 shuō a doctrine; a theory 為說最上法
156 24 shuō to claim; to assert 為說最上法
157 24 shuō allocution 為說最上法
158 24 shuō to criticize; to scold 為說最上法
159 24 shuō to indicate; to refer to 為說最上法
160 24 shuō speach; vāda 為說最上法
161 24 shuō to speak; bhāṣate 為說最上法
162 24 shuō to instruct 為說最上法
163 23 pear 名布薩婆梨迦
164 23 an opera 名布薩婆梨迦
165 23 to cut; to slash 名布薩婆梨迦
166 23 名布薩婆梨迦
167 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
168 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
169 22 zhě ca 我等今者宜速往彼
170 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞知布薩婆梨迦發如是心
171 21 wéi to act as; to serve 為說最上法
172 21 wéi to change into; to become 為說最上法
173 21 wéi to be; is 為說最上法
174 21 wéi to do 為說最上法
175 21 wèi to support; to help 為說最上法
176 21 wéi to govern 為說最上法
177 21 wèi to be; bhū 為說最上法
178 21 to use; to grasp 以妙伽陀而伸讚請
179 21 to rely on 以妙伽陀而伸讚請
180 21 to regard 以妙伽陀而伸讚請
181 21 to be able to 以妙伽陀而伸讚請
182 21 to order; to command 以妙伽陀而伸讚請
183 21 used after a verb 以妙伽陀而伸讚請
184 21 a reason; a cause 以妙伽陀而伸讚請
185 21 Israel 以妙伽陀而伸讚請
186 21 Yi 以妙伽陀而伸讚請
187 21 use; yogena 以妙伽陀而伸讚請
188 20 shòu to suffer; to be subjected to 爾時世尊許而未受
189 20 shòu to transfer; to confer 爾時世尊許而未受
190 20 shòu to receive; to accept 爾時世尊許而未受
191 20 shòu to tolerate 爾時世尊許而未受
192 20 shòu feelings; sensations 爾時世尊許而未受
193 19 yán to speak; to say; said 忽聞人言
194 19 yán language; talk; words; utterance; speech 忽聞人言
195 19 yán Kangxi radical 149 忽聞人言
196 19 yán phrase; sentence 忽聞人言
197 19 yán a word; a syllable 忽聞人言
198 19 yán a theory; a doctrine 忽聞人言
199 19 yán to regard as 忽聞人言
200 19 yán to act as 忽聞人言
201 19 yán word; vacana 忽聞人言
202 19 yán speak; vad 忽聞人言
203 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得智法寶
204 19 děi to want to; to need to 令得智法寶
205 19 děi must; ought to 令得智法寶
206 19 de 令得智法寶
207 19 de infix potential marker 令得智法寶
208 19 to result in 令得智法寶
209 19 to be proper; to fit; to suit 令得智法寶
210 19 to be satisfied 令得智法寶
211 19 to be finished 令得智法寶
212 19 děi satisfying 令得智法寶
213 19 to contract 令得智法寶
214 19 to hear 令得智法寶
215 19 to have; there is 令得智法寶
216 19 marks time passed 令得智法寶
217 19 obtain; attain; prāpta 令得智法寶
218 19 infix potential marker 隱而不現
219 19 bitterness; bitter flavor 擔世苦重擔
220 19 hardship; suffering 擔世苦重擔
221 19 to make things difficult for 擔世苦重擔
222 19 to train; to practice 擔世苦重擔
223 19 to suffer from a misfortune 擔世苦重擔
224 19 bitter 擔世苦重擔
225 19 grieved; facing hardship 擔世苦重擔
226 19 in low spirits; depressed 擔世苦重擔
227 19 painful 擔世苦重擔
228 19 suffering; duḥkha; dukkha 擔世苦重擔
229 18 zuò to do 作是念言
230 18 zuò to act as; to serve as 作是念言
231 18 zuò to start 作是念言
232 18 zuò a writing; a work 作是念言
233 18 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
234 18 zuō to create; to make 作是念言
235 18 zuō a workshop 作是念言
236 18 zuō to write; to compose 作是念言
237 18 zuò to rise 作是念言
238 18 zuò to be aroused 作是念言
239 18 zuò activity; action; undertaking 作是念言
240 18 zuò to regard as 作是念言
241 18 zuò action; kāraṇa 作是念言
242 18 nǎi to be 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
243 18 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
244 17 世間 shìjiān world; the human world 行安樂世間
245 17 世間 shìjiān world 行安樂世間
246 17 世間 shìjiān world; loka 行安樂世間
247 16 xíng to walk 行安樂世間
248 16 xíng capable; competent 行安樂世間
249 16 háng profession 行安樂世間
250 16 xíng Kangxi radical 144 行安樂世間
251 16 xíng to travel 行安樂世間
252 16 xìng actions; conduct 行安樂世間
253 16 xíng to do; to act; to practice 行安樂世間
254 16 xíng all right; OK; okay 行安樂世間
255 16 háng horizontal line 行安樂世間
256 16 héng virtuous deeds 行安樂世間
257 16 hàng a line of trees 行安樂世間
258 16 hàng bold; steadfast 行安樂世間
259 16 xíng to move 行安樂世間
260 16 xíng to put into effect; to implement 行安樂世間
261 16 xíng travel 行安樂世間
262 16 xíng to circulate 行安樂世間
263 16 xíng running script; running script 行安樂世間
264 16 xíng temporary 行安樂世間
265 16 háng rank; order 行安樂世間
266 16 háng a business; a shop 行安樂世間
267 16 xíng to depart; to leave 行安樂世間
268 16 xíng to experience 行安樂世間
269 16 xíng path; way 行安樂世間
270 16 xíng xing; ballad 行安樂世間
271 16 xíng Xing 行安樂世間
272 16 xíng Practice 行安樂世間
273 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行安樂世間
274 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行安樂世間
275 16 grandmother 名布薩婆梨迦
276 16 old woman 名布薩婆梨迦
277 16 bha 名布薩婆梨迦
278 15 lái to come 彼人定來獻食供養
279 15 lái please 彼人定來獻食供養
280 15 lái used to substitute for another verb 彼人定來獻食供養
281 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 彼人定來獻食供養
282 15 lái wheat 彼人定來獻食供養
283 15 lái next; future 彼人定來獻食供養
284 15 lái a simple complement of direction 彼人定來獻食供養
285 15 lái to occur; to arise 彼人定來獻食供養
286 15 lái to earn 彼人定來獻食供養
287 15 lái to come; āgata 彼人定來獻食供養
288 15 布薩 bùsà Posadha 名布薩婆梨迦
289 15 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 名布薩婆梨迦
290 13 Qi 如是受其供養耶
291 13 伽陀 jiātuó gatha; verse 以妙伽陀而伸讚請
292 13 Yi 我等天人亦有大力
293 13 to reach 云何令我獲得善友及妙眷屬
294 13 to attain 云何令我獲得善友及妙眷屬
295 13 to understand 云何令我獲得善友及妙眷屬
296 13 able to be compared to; to catch up with 云何令我獲得善友及妙眷屬
297 13 to be involved with; to associate with 云何令我獲得善友及妙眷屬
298 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 云何令我獲得善友及妙眷屬
299 13 and; ca; api 云何令我獲得善友及妙眷屬
300 13 Ru River 我今為汝演說三歸
301 13 Ru 我今為汝演說三歸
302 13 seven 於七晝夜入於火界
303 13 a genre of poetry 於七晝夜入於火界
304 13 seventh day memorial ceremony 於七晝夜入於火界
305 13 seven; sapta 於七晝夜入於火界
306 12 duàn to judge 若比斷貪之大樂
307 12 duàn to severe; to break 若比斷貪之大樂
308 12 duàn to stop 若比斷貪之大樂
309 12 duàn to quit; to give up 若比斷貪之大樂
310 12 duàn to intercept 若比斷貪之大樂
311 12 duàn to divide 若比斷貪之大樂
312 12 duàn to isolate 若比斷貪之大樂
313 12 gào to tell; to say; said; told 世尊告言
314 12 gào to request 世尊告言
315 12 gào to report; to inform 世尊告言
316 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告言
317 12 gào to accuse; to sue 世尊告言
318 12 gào to reach 世尊告言
319 12 gào an announcement 世尊告言
320 12 gào a party 世尊告言
321 12 gào a vacation 世尊告言
322 12 gào Gao 世尊告言
323 12 gào to tell; jalp 世尊告言
324 12 shí food; food and drink 當爾之際亦無有人持食供養
325 12 shí Kangxi radical 184 當爾之際亦無有人持食供養
326 12 shí to eat 當爾之際亦無有人持食供養
327 12 to feed 當爾之際亦無有人持食供養
328 12 shí meal; cooked cereals 當爾之際亦無有人持食供養
329 12 to raise; to nourish 當爾之際亦無有人持食供養
330 12 shí to receive; to accept 當爾之際亦無有人持食供養
331 12 shí to receive an official salary 當爾之際亦無有人持食供養
332 12 shí an eclipse 當爾之際亦無有人持食供養
333 12 shí food; bhakṣa 當爾之際亦無有人持食供養
334 12 wén to hear 聞知布薩婆梨迦發如是心
335 12 wén Wen 聞知布薩婆梨迦發如是心
336 12 wén sniff at; to smell 聞知布薩婆梨迦發如是心
337 12 wén to be widely known 聞知布薩婆梨迦發如是心
338 12 wén to confirm; to accept 聞知布薩婆梨迦發如是心
339 12 wén information 聞知布薩婆梨迦發如是心
340 12 wèn famous; well known 聞知布薩婆梨迦發如是心
341 12 wén knowledge; learning 聞知布薩婆梨迦發如是心
342 12 wèn popularity; prestige; reputation 聞知布薩婆梨迦發如是心
343 12 wén to question 聞知布薩婆梨迦發如是心
344 12 wén heard; śruta 聞知布薩婆梨迦發如是心
345 12 wén hearing; śruti 聞知布薩婆梨迦發如是心
346 12 Kangxi radical 132 住自梵界而作是念
347 12 Zi 住自梵界而作是念
348 12 a nose 住自梵界而作是念
349 12 the beginning; the start 住自梵界而作是念
350 12 origin 住自梵界而作是念
351 12 to employ; to use 住自梵界而作是念
352 12 to be 住自梵界而作是念
353 12 self; soul; ātman 住自梵界而作是念
354 11 Kangxi radical 71 行住虛空無所礙
355 11 to not have; without 行住虛空無所礙
356 11 mo 行住虛空無所礙
357 11 to not have 行住虛空無所礙
358 11 Wu 行住虛空無所礙
359 11 mo 行住虛空無所礙
360 11 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察於世間
361 11 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察於世間
362 11 觀察 guānchá clear perception 觀察於世間
363 11 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 觀察於世間
364 11 happy; glad; cheerful; joyful 乃至天上所有樂
365 11 to take joy in; to be happy; to be cheerful 乃至天上所有樂
366 11 Le 乃至天上所有樂
367 11 yuè music 乃至天上所有樂
368 11 yuè a musical instrument 乃至天上所有樂
369 11 yuè tone [of voice]; expression 乃至天上所有樂
370 11 yuè a musician 乃至天上所有樂
371 11 joy; pleasure 乃至天上所有樂
372 11 yuè the Book of Music 乃至天上所有樂
373 11 lào Lao 乃至天上所有樂
374 11 to laugh 乃至天上所有樂
375 11 Joy 乃至天上所有樂
376 11 joy; delight; sukhā 乃至天上所有樂
377 11 yìng to answer; to respond 佛初成道未有應器
378 11 yìng to confirm; to verify 佛初成道未有應器
379 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 佛初成道未有應器
380 11 yìng to accept 佛初成道未有應器
381 11 yìng to permit; to allow 佛初成道未有應器
382 11 yìng to echo 佛初成道未有應器
383 11 yìng to handle; to deal with 佛初成道未有應器
384 11 yìng Ying 佛初成道未有應器
385 11 zhù to dwell; to live; to reside 住自梵界而作是念
386 11 zhù to stop; to halt 住自梵界而作是念
387 11 zhù to retain; to remain 住自梵界而作是念
388 11 zhù to lodge at [temporarily] 住自梵界而作是念
389 11 zhù verb complement 住自梵界而作是念
390 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住自梵界而作是念
391 10 one 十六分之不及一
392 10 Kangxi radical 1 十六分之不及一
393 10 pure; concentrated 十六分之不及一
394 10 first 十六分之不及一
395 10 the same 十六分之不及一
396 10 sole; single 十六分之不及一
397 10 a very small amount 十六分之不及一
398 10 Yi 十六分之不及一
399 10 other 十六分之不及一
400 10 to unify 十六分之不及一
401 10 accidentally; coincidentally 十六分之不及一
402 10 abruptly; suddenly 十六分之不及一
403 10 one; eka 十六分之不及一
404 10 jiàn to see 見前證聖
405 10 jiàn opinion; view; understanding 見前證聖
406 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見前證聖
407 10 jiàn refer to; for details see 見前證聖
408 10 jiàn to listen to 見前證聖
409 10 jiàn to meet 見前證聖
410 10 jiàn to receive (a guest) 見前證聖
411 10 jiàn let me; kindly 見前證聖
412 10 jiàn Jian 見前證聖
413 10 xiàn to appear 見前證聖
414 10 xiàn to introduce 見前證聖
415 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見前證聖
416 10 jiàn seeing; observing; darśana 見前證聖
417 10 wǎng to go (in a direction) 我等今者宜速往彼
418 10 wǎng in the past 我等今者宜速往彼
419 10 wǎng to turn toward 我等今者宜速往彼
420 10 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我等今者宜速往彼
421 10 wǎng to send a gift 我等今者宜速往彼
422 10 wǎng former times 我等今者宜速往彼
423 10 wǎng someone who has passed away 我等今者宜速往彼
424 10 wǎng to go; gam 我等今者宜速往彼
425 10 一切 yīqiè temporary 能斷世間一切愛
426 10 一切 yīqiè the same 能斷世間一切愛
427 10 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等五人
428 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 當爾之際亦無有人持食供養
429 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 當爾之際亦無有人持食供養
430 10 供養 gòngyǎng offering 當爾之際亦無有人持食供養
431 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 當爾之際亦無有人持食供養
432 10 shēng to be born; to give birth 彼外道天魔必生毀謗
433 10 shēng to live 彼外道天魔必生毀謗
434 10 shēng raw 彼外道天魔必生毀謗
435 10 shēng a student 彼外道天魔必生毀謗
436 10 shēng life 彼外道天魔必生毀謗
437 10 shēng to produce; to give rise 彼外道天魔必生毀謗
438 10 shēng alive 彼外道天魔必生毀謗
439 10 shēng a lifetime 彼外道天魔必生毀謗
440 10 shēng to initiate; to become 彼外道天魔必生毀謗
441 10 shēng to grow 彼外道天魔必生毀謗
442 10 shēng unfamiliar 彼外道天魔必生毀謗
443 10 shēng not experienced 彼外道天魔必生毀謗
444 10 shēng hard; stiff; strong 彼外道天魔必生毀謗
445 10 shēng having academic or professional knowledge 彼外道天魔必生毀謗
446 10 shēng a male role in traditional theatre 彼外道天魔必生毀謗
447 10 shēng gender 彼外道天魔必生毀謗
448 10 shēng to develop; to grow 彼外道天魔必生毀謗
449 10 shēng to set up 彼外道天魔必生毀謗
450 10 shēng a prostitute 彼外道天魔必生毀謗
451 10 shēng a captive 彼外道天魔必生毀謗
452 10 shēng a gentleman 彼外道天魔必生毀謗
453 10 shēng Kangxi radical 100 彼外道天魔必生毀謗
454 10 shēng unripe 彼外道天魔必生毀謗
455 10 shēng nature 彼外道天魔必生毀謗
456 10 shēng to inherit; to succeed 彼外道天魔必生毀謗
457 10 shēng destiny 彼外道天魔必生毀謗
458 10 shēng birth 彼外道天魔必生毀謗
459 10 shēng arise; produce; utpad 彼外道天魔必生毀謗
460 10 zhì Kangxi radical 133 於是二天從彼梵界速至佛所
461 10 zhì to arrive 於是二天從彼梵界速至佛所
462 10 zhì approach; upagama 於是二天從彼梵界速至佛所
463 9 xiān first 時一天子先以伽陀
464 9 xiān early; prior; former 時一天子先以伽陀
465 9 xiān to go forward; to advance 時一天子先以伽陀
466 9 xiān to attach importance to; to value 時一天子先以伽陀
467 9 xiān to start 時一天子先以伽陀
468 9 xiān ancestors; forebears 時一天子先以伽陀
469 9 xiān before; in front 時一天子先以伽陀
470 9 xiān fundamental; basic 時一天子先以伽陀
471 9 xiān Xian 時一天子先以伽陀
472 9 xiān ancient; archaic 時一天子先以伽陀
473 9 xiān super 時一天子先以伽陀
474 9 xiān deceased 時一天子先以伽陀
475 9 xiān first; former; pūrva 時一天子先以伽陀
476 9 niàn to read aloud 未至佛所復作斯念
477 9 niàn to remember; to expect 未至佛所復作斯念
478 9 niàn to miss 未至佛所復作斯念
479 9 niàn to consider 未至佛所復作斯念
480 9 niàn to recite; to chant 未至佛所復作斯念
481 9 niàn to show affection for 未至佛所復作斯念
482 9 niàn a thought; an idea 未至佛所復作斯念
483 9 niàn twenty 未至佛所復作斯念
484 9 niàn memory 未至佛所復作斯念
485 9 niàn an instant 未至佛所復作斯念
486 9 niàn Nian 未至佛所復作斯念
487 9 niàn mindfulness; smrti 未至佛所復作斯念
488 9 niàn a thought; citta 未至佛所復作斯念
489 9 tiān day 於是二天從彼梵界速至佛所
490 9 tiān heaven 於是二天從彼梵界速至佛所
491 9 tiān nature 於是二天從彼梵界速至佛所
492 9 tiān sky 於是二天從彼梵界速至佛所
493 9 tiān weather 於是二天從彼梵界速至佛所
494 9 tiān father; husband 於是二天從彼梵界速至佛所
495 9 tiān a necessity 於是二天從彼梵界速至佛所
496 9 tiān season 於是二天從彼梵界速至佛所
497 9 tiān destiny 於是二天從彼梵界速至佛所
498 9 tiān very high; sky high [prices] 於是二天從彼梵界速至佛所
499 9 tiān a deva; a god 於是二天從彼梵界速至佛所
500 9 tiān Heaven 於是二天從彼梵界速至佛所

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 in; at 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
2 64 in; at 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
3 64 in; at; to; from 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
4 64 to go; to 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
5 64 to rely on; to depend on 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
6 64 to go to; to arrive at 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
7 64 from 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
8 64 give 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
9 64 oppposing 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
10 64 and 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
11 64 compared to 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
12 64 by 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
13 64 and; as well as 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
14 64 for 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
15 64 Yu 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
16 64 a crow 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
17 64 whew; wow 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
18 64 near to; antike 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
19 58 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊出彼禪定
20 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊出彼禪定
21 55 shì is; are; am; to be 二梵天子說是伽陀讚請佛已
22 55 shì is exactly 二梵天子說是伽陀讚請佛已
23 55 shì is suitable; is in contrast 二梵天子說是伽陀讚請佛已
24 55 shì this; that; those 二梵天子說是伽陀讚請佛已
25 55 shì really; certainly 二梵天子說是伽陀讚請佛已
26 55 shì correct; yes; affirmative 二梵天子說是伽陀讚請佛已
27 55 shì true 二梵天子說是伽陀讚請佛已
28 55 shì is; has; exists 二梵天子說是伽陀讚請佛已
29 55 shì used between repetitions of a word 二梵天子說是伽陀讚請佛已
30 55 shì a matter; an affair 二梵天子說是伽陀讚請佛已
31 55 shì Shi 二梵天子說是伽陀讚請佛已
32 55 shì is; bhū 二梵天子說是伽陀讚請佛已
33 55 shì this; idam 二梵天子說是伽陀讚請佛已
34 52 I; me; my 云何令我獲得善友及妙眷屬
35 52 self 云何令我獲得善友及妙眷屬
36 52 we; our 云何令我獲得善友及妙眷屬
37 52 [my] dear 云何令我獲得善友及妙眷屬
38 52 Wo 云何令我獲得善友及妙眷屬
39 52 self; atman; attan 云何令我獲得善友及妙眷屬
40 52 ga 云何令我獲得善友及妙眷屬
41 52 I; aham 云何令我獲得善友及妙眷屬
42 44 already 旋遶瞻仰禮重畢已
43 44 Kangxi radical 49 旋遶瞻仰禮重畢已
44 44 from 旋遶瞻仰禮重畢已
45 44 to bring to an end; to stop 旋遶瞻仰禮重畢已
46 44 final aspectual particle 旋遶瞻仰禮重畢已
47 44 afterwards; thereafter 旋遶瞻仰禮重畢已
48 44 too; very; excessively 旋遶瞻仰禮重畢已
49 44 to complete 旋遶瞻仰禮重畢已
50 44 to demote; to dismiss 旋遶瞻仰禮重畢已
51 44 to recover from an illness 旋遶瞻仰禮重畢已
52 44 certainly 旋遶瞻仰禮重畢已
53 44 an interjection of surprise 旋遶瞻仰禮重畢已
54 44 this 旋遶瞻仰禮重畢已
55 44 former; pūrvaka 旋遶瞻仰禮重畢已
56 44 former; pūrvaka 旋遶瞻仰禮重畢已
57 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
58 43 ér Kangxi radical 126 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
59 43 ér you 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
60 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
61 43 ér right away; then 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
62 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
63 43 ér if; in case; in the event that 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
64 43 ér therefore; as a result; thus 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
65 43 ér how can it be that? 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
66 43 ér so as to 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
67 43 ér only then 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
68 43 ér as if; to seem like 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
69 43 néng can; able 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
70 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
71 43 ér me 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
72 43 ér to arrive; up to 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
73 43 ér possessive 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
74 43 ér and; ca 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
75 40 that; those 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
76 40 another; the other 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
77 40 that; tad 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
78 37 rén person; people; a human being 當爾之際亦無有人持食供養
79 37 rén Kangxi radical 9 當爾之際亦無有人持食供養
80 37 rén a kind of person 當爾之際亦無有人持食供養
81 37 rén everybody 當爾之際亦無有人持食供養
82 37 rén adult 當爾之際亦無有人持食供養
83 37 rén somebody; others 當爾之際亦無有人持食供養
84 37 rén an upright person 當爾之際亦無有人持食供養
85 37 rén person; manuṣya 當爾之際亦無有人持食供養
86 37 shí time; a point or period of time 時二梵天互相謂言
87 37 shí a season; a quarter of a year 時二梵天互相謂言
88 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時二梵天互相謂言
89 37 shí at that time 時二梵天互相謂言
90 37 shí fashionable 時二梵天互相謂言
91 37 shí fate; destiny; luck 時二梵天互相謂言
92 37 shí occasion; opportunity; chance 時二梵天互相謂言
93 37 shí tense 時二梵天互相謂言
94 37 shí particular; special 時二梵天互相謂言
95 37 shí to plant; to cultivate 時二梵天互相謂言
96 37 shí hour (measure word) 時二梵天互相謂言
97 37 shí an era; a dynasty 時二梵天互相謂言
98 37 shí time [abstract] 時二梵天互相謂言
99 37 shí seasonal 時二梵天互相謂言
100 37 shí frequently; often 時二梵天互相謂言
101 37 shí occasionally; sometimes 時二梵天互相謂言
102 37 shí on time 時二梵天互相謂言
103 37 shí this; that 時二梵天互相謂言
104 37 shí to wait upon 時二梵天互相謂言
105 37 shí hour 時二梵天互相謂言
106 37 shí appropriate; proper; timely 時二梵天互相謂言
107 37 shí Shi 時二梵天互相謂言
108 37 shí a present; currentlt 時二梵天互相謂言
109 37 shí time; kāla 時二梵天互相謂言
110 37 shí at that time; samaya 時二梵天互相謂言
111 37 shí then; atha 時二梵天互相謂言
112 33 zhī to know 知煩惱者脫輪迴
113 33 zhī to comprehend 知煩惱者脫輪迴
114 33 zhī to inform; to tell 知煩惱者脫輪迴
115 33 zhī to administer 知煩惱者脫輪迴
116 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知煩惱者脫輪迴
117 33 zhī to be close friends 知煩惱者脫輪迴
118 33 zhī to feel; to sense; to perceive 知煩惱者脫輪迴
119 33 zhī to receive; to entertain 知煩惱者脫輪迴
120 33 zhī knowledge 知煩惱者脫輪迴
121 33 zhī consciousness; perception 知煩惱者脫輪迴
122 33 zhī a close friend 知煩惱者脫輪迴
123 33 zhì wisdom 知煩惱者脫輪迴
124 33 zhì Zhi 知煩惱者脫輪迴
125 33 zhī to appreciate 知煩惱者脫輪迴
126 33 zhī to make known 知煩惱者脫輪迴
127 33 zhī to have control over 知煩惱者脫輪迴
128 33 zhī to expect; to foresee 知煩惱者脫輪迴
129 33 zhī Understanding 知煩惱者脫輪迴
130 33 zhī know; jña 知煩惱者脫輪迴
131 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
132 33 relating to Buddhism 於是二天從彼梵界速至佛所
133 33 a statue or image of a Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
134 33 a Buddhist text 於是二天從彼梵界速至佛所
135 33 to touch; to stroke 於是二天從彼梵界速至佛所
136 33 Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
137 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
138 29 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 根本不生則一切得滅
139 29 miè to submerge 根本不生則一切得滅
140 29 miè to extinguish; to put out 根本不生則一切得滅
141 29 miè to eliminate 根本不生則一切得滅
142 29 miè to disappear; to fade away 根本不生則一切得滅
143 29 miè the cessation of suffering 根本不生則一切得滅
144 29 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 根本不生則一切得滅
145 29 jīn today; present; now 今南贍部洲有佛世尊
146 29 jīn Jin 今南贍部洲有佛世尊
147 29 jīn modern 今南贍部洲有佛世尊
148 29 jīn now; adhunā 今南贍部洲有佛世尊
149 29 zhī him; her; them; that 若比斷貪之大樂
150 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若比斷貪之大樂
151 29 zhī to go 若比斷貪之大樂
152 29 zhī this; that 若比斷貪之大樂
153 29 zhī genetive marker 若比斷貪之大樂
154 29 zhī it 若比斷貪之大樂
155 29 zhī in; in regards to 若比斷貪之大樂
156 29 zhī all 若比斷貪之大樂
157 29 zhī and 若比斷貪之大樂
158 29 zhī however 若比斷貪之大樂
159 29 zhī if 若比斷貪之大樂
160 29 zhī then 若比斷貪之大樂
161 29 zhī to arrive; to go 若比斷貪之大樂
162 29 zhī is 若比斷貪之大樂
163 29 zhī to use 若比斷貪之大樂
164 29 zhī Zhi 若比斷貪之大樂
165 29 zhī winding 若比斷貪之大樂
166 27 promptly; right away; immediately 即專注虔誠持以奉佛
167 27 to be near by; to be close to 即專注虔誠持以奉佛
168 27 at that time 即專注虔誠持以奉佛
169 27 to be exactly the same as; to be thus 即專注虔誠持以奉佛
170 27 supposed; so-called 即專注虔誠持以奉佛
171 27 if; but 即專注虔誠持以奉佛
172 27 to arrive at; to ascend 即專注虔誠持以奉佛
173 27 then; following 即專注虔誠持以奉佛
174 27 so; just so; eva 即專注虔誠持以奉佛
175 27 爾時 ěr shí at that time 爾時有二梵天子
176 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有二梵天子
177 26 yuē to speak; to say 而讚請曰
178 26 yuē Kangxi radical 73 而讚請曰
179 26 yuē to be called 而讚請曰
180 26 yuē particle without meaning 而讚請曰
181 26 yuē said; ukta 而讚請曰
182 26 again; more; repeatedly 復說伽陀曰
183 26 to go back; to return 復說伽陀曰
184 26 to resume; to restart 復說伽陀曰
185 26 to do in detail 復說伽陀曰
186 26 to restore 復說伽陀曰
187 26 to respond; to reply to 復說伽陀曰
188 26 after all; and then 復說伽陀曰
189 26 even if; although 復說伽陀曰
190 26 Fu; Return 復說伽陀曰
191 26 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀曰
192 26 to avoid forced labor or tax 復說伽陀曰
193 26 particle without meaing 復說伽陀曰
194 26 Fu 復說伽陀曰
195 26 repeated; again 復說伽陀曰
196 26 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀曰
197 26 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀曰
198 26 again; punar 復說伽陀曰
199 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是二天從彼梵界速至佛所
200 26 suǒ an office; an institute 於是二天從彼梵界速至佛所
201 26 suǒ introduces a relative clause 於是二天從彼梵界速至佛所
202 26 suǒ it 於是二天從彼梵界速至佛所
203 26 suǒ if; supposing 於是二天從彼梵界速至佛所
204 26 suǒ a few; various; some 於是二天從彼梵界速至佛所
205 26 suǒ a place; a location 於是二天從彼梵界速至佛所
206 26 suǒ indicates a passive voice 於是二天從彼梵界速至佛所
207 26 suǒ that which 於是二天從彼梵界速至佛所
208 26 suǒ an ordinal number 於是二天從彼梵界速至佛所
209 26 suǒ meaning 於是二天從彼梵界速至佛所
210 26 suǒ garrison 於是二天從彼梵界速至佛所
211 26 suǒ place; pradeśa 於是二天從彼梵界速至佛所
212 26 suǒ that which; yad 於是二天從彼梵界速至佛所
213 24 děng et cetera; and so on 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
214 24 děng to wait 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
215 24 děng degree; kind 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
216 24 děng plural 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
217 24 děng to be equal 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
218 24 děng degree; level 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
219 24 děng to compare 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
220 24 děng same; equal; sama 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
221 24 method; way 為說最上法
222 24 France 為說最上法
223 24 the law; rules; regulations 為說最上法
224 24 the teachings of the Buddha; Dharma 為說最上法
225 24 a standard; a norm 為說最上法
226 24 an institution 為說最上法
227 24 to emulate 為說最上法
228 24 magic; a magic trick 為說最上法
229 24 punishment 為說最上法
230 24 Fa 為說最上法
231 24 a precedent 為說最上法
232 24 a classification of some kinds of Han texts 為說最上法
233 24 relating to a ceremony or rite 為說最上法
234 24 Dharma 為說最上法
235 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說最上法
236 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說最上法
237 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說最上法
238 24 quality; characteristic 為說最上法
239 24 five 於是世尊思念五人
240 24 fifth musical note 於是世尊思念五人
241 24 Wu 於是世尊思念五人
242 24 the five elements 於是世尊思念五人
243 24 five; pañca 於是世尊思念五人
244 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說最上法
245 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說最上法
246 24 shuì to persuade 為說最上法
247 24 shuō to teach; to recite; to explain 為說最上法
248 24 shuō a doctrine; a theory 為說最上法
249 24 shuō to claim; to assert 為說最上法
250 24 shuō allocution 為說最上法
251 24 shuō to criticize; to scold 為說最上法
252 24 shuō to indicate; to refer to 為說最上法
253 24 shuō speach; vāda 為說最上法
254 24 shuō to speak; bhāṣate 為說最上法
255 24 shuō to instruct 為說最上法
256 23 yǒu is; are; to exist 爾時有二梵天子
257 23 yǒu to have; to possess 爾時有二梵天子
258 23 yǒu indicates an estimate 爾時有二梵天子
259 23 yǒu indicates a large quantity 爾時有二梵天子
260 23 yǒu indicates an affirmative response 爾時有二梵天子
261 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有二梵天子
262 23 yǒu used to compare two things 爾時有二梵天子
263 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有二梵天子
264 23 yǒu used before the names of dynasties 爾時有二梵天子
265 23 yǒu a certain thing; what exists 爾時有二梵天子
266 23 yǒu multiple of ten and ... 爾時有二梵天子
267 23 yǒu abundant 爾時有二梵天子
268 23 yǒu purposeful 爾時有二梵天子
269 23 yǒu You 爾時有二梵天子
270 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有二梵天子
271 23 yǒu becoming; bhava 爾時有二梵天子
272 23 ruò to seem; to be like; as 若比斷貪之大樂
273 23 ruò seemingly 若比斷貪之大樂
274 23 ruò if 若比斷貪之大樂
275 23 ruò you 若比斷貪之大樂
276 23 ruò this; that 若比斷貪之大樂
277 23 ruò and; or 若比斷貪之大樂
278 23 ruò as for; pertaining to 若比斷貪之大樂
279 23 pomegranite 若比斷貪之大樂
280 23 ruò to choose 若比斷貪之大樂
281 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若比斷貪之大樂
282 23 ruò thus 若比斷貪之大樂
283 23 ruò pollia 若比斷貪之大樂
284 23 ruò Ruo 若比斷貪之大樂
285 23 ruò only then 若比斷貪之大樂
286 23 ja 若比斷貪之大樂
287 23 jñā 若比斷貪之大樂
288 23 ruò if; yadi 若比斷貪之大樂
289 23 pear 名布薩婆梨迦
290 23 an opera 名布薩婆梨迦
291 23 to cut; to slash 名布薩婆梨迦
292 23 名布薩婆梨迦
293 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
294 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
295 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今者宜速往彼
296 22 zhě that 我等今者宜速往彼
297 22 zhě nominalizing function word 我等今者宜速往彼
298 22 zhě used to mark a definition 我等今者宜速往彼
299 22 zhě used to mark a pause 我等今者宜速往彼
300 22 zhě topic marker; that; it 我等今者宜速往彼
301 22 zhuó according to 我等今者宜速往彼
302 22 zhě ca 我等今者宜速往彼
303 21 如是 rúshì thus; so 聞知布薩婆梨迦發如是心
304 21 如是 rúshì thus, so 聞知布薩婆梨迦發如是心
305 21 如是 rúshì thus; evam 聞知布薩婆梨迦發如是心
306 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞知布薩婆梨迦發如是心
307 21 wèi for; to 為說最上法
308 21 wèi because of 為說最上法
309 21 wéi to act as; to serve 為說最上法
310 21 wéi to change into; to become 為說最上法
311 21 wéi to be; is 為說最上法
312 21 wéi to do 為說最上法
313 21 wèi for 為說最上法
314 21 wèi because of; for; to 為說最上法
315 21 wèi to 為說最上法
316 21 wéi in a passive construction 為說最上法
317 21 wéi forming a rehetorical question 為說最上法
318 21 wéi forming an adverb 為說最上法
319 21 wéi to add emphasis 為說最上法
320 21 wèi to support; to help 為說最上法
321 21 wéi to govern 為說最上法
322 21 wèi to be; bhū 為說最上法
323 21 so as to; in order to 以妙伽陀而伸讚請
324 21 to use; to regard as 以妙伽陀而伸讚請
325 21 to use; to grasp 以妙伽陀而伸讚請
326 21 according to 以妙伽陀而伸讚請
327 21 because of 以妙伽陀而伸讚請
328 21 on a certain date 以妙伽陀而伸讚請
329 21 and; as well as 以妙伽陀而伸讚請
330 21 to rely on 以妙伽陀而伸讚請
331 21 to regard 以妙伽陀而伸讚請
332 21 to be able to 以妙伽陀而伸讚請
333 21 to order; to command 以妙伽陀而伸讚請
334 21 further; moreover 以妙伽陀而伸讚請
335 21 used after a verb 以妙伽陀而伸讚請
336 21 very 以妙伽陀而伸讚請
337 21 already 以妙伽陀而伸讚請
338 21 increasingly 以妙伽陀而伸讚請
339 21 a reason; a cause 以妙伽陀而伸讚請
340 21 Israel 以妙伽陀而伸讚請
341 21 Yi 以妙伽陀而伸讚請
342 21 use; yogena 以妙伽陀而伸讚請
343 20 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是二天從彼梵界速至佛所
344 20 this; these 此我善友
345 20 in this way 此我善友
346 20 otherwise; but; however; so 此我善友
347 20 at this time; now; here 此我善友
348 20 this; here; etad 此我善友
349 20 shòu to suffer; to be subjected to 爾時世尊許而未受
350 20 shòu to transfer; to confer 爾時世尊許而未受
351 20 shòu to receive; to accept 爾時世尊許而未受
352 20 shòu to tolerate 爾時世尊許而未受
353 20 shòu suitably 爾時世尊許而未受
354 20 shòu feelings; sensations 爾時世尊許而未受
355 19 yán to speak; to say; said 忽聞人言
356 19 yán language; talk; words; utterance; speech 忽聞人言
357 19 yán Kangxi radical 149 忽聞人言
358 19 yán a particle with no meaning 忽聞人言
359 19 yán phrase; sentence 忽聞人言
360 19 yán a word; a syllable 忽聞人言
361 19 yán a theory; a doctrine 忽聞人言
362 19 yán to regard as 忽聞人言
363 19 yán to act as 忽聞人言
364 19 yán word; vacana 忽聞人言
365 19 yán speak; vad 忽聞人言
366 19 de potential marker 令得智法寶
367 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得智法寶
368 19 děi must; ought to 令得智法寶
369 19 děi to want to; to need to 令得智法寶
370 19 děi must; ought to 令得智法寶
371 19 de 令得智法寶
372 19 de infix potential marker 令得智法寶
373 19 to result in 令得智法寶
374 19 to be proper; to fit; to suit 令得智法寶
375 19 to be satisfied 令得智法寶
376 19 to be finished 令得智法寶
377 19 de result of degree 令得智法寶
378 19 de marks completion of an action 令得智法寶
379 19 děi satisfying 令得智法寶
380 19 to contract 令得智法寶
381 19 marks permission or possibility 令得智法寶
382 19 expressing frustration 令得智法寶
383 19 to hear 令得智法寶
384 19 to have; there is 令得智法寶
385 19 marks time passed 令得智法寶
386 19 obtain; attain; prāpta 令得智法寶
387 19 not; no 隱而不現
388 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 隱而不現
389 19 as a correlative 隱而不現
390 19 no (answering a question) 隱而不現
391 19 forms a negative adjective from a noun 隱而不現
392 19 at the end of a sentence to form a question 隱而不現
393 19 to form a yes or no question 隱而不現
394 19 infix potential marker 隱而不現
395 19 no; na 隱而不現
396 19 bitterness; bitter flavor 擔世苦重擔
397 19 hardship; suffering 擔世苦重擔
398 19 to make things difficult for 擔世苦重擔
399 19 to train; to practice 擔世苦重擔
400 19 to suffer from a misfortune 擔世苦重擔
401 19 bitter 擔世苦重擔
402 19 grieved; facing hardship 擔世苦重擔
403 19 in low spirits; depressed 擔世苦重擔
404 19 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 擔世苦重擔
405 19 painful 擔世苦重擔
406 19 suffering; duḥkha; dukkha 擔世苦重擔
407 18 zuò to do 作是念言
408 18 zuò to act as; to serve as 作是念言
409 18 zuò to start 作是念言
410 18 zuò a writing; a work 作是念言
411 18 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
412 18 zuō to create; to make 作是念言
413 18 zuō a workshop 作是念言
414 18 zuō to write; to compose 作是念言
415 18 zuò to rise 作是念言
416 18 zuò to be aroused 作是念言
417 18 zuò activity; action; undertaking 作是念言
418 18 zuò to regard as 作是念言
419 18 zuò action; kāraṇa 作是念言
420 18 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
421 18 nǎi to be 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
422 18 nǎi you; yours 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
423 18 nǎi also; moreover 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
424 18 nǎi however; but 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
425 18 nǎi if 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
426 18 yòu again; also 又復思惟
427 18 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復思惟
428 18 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
429 18 yòu and 又復思惟
430 18 yòu furthermore 又復思惟
431 18 yòu in addition 又復思惟
432 18 yòu but 又復思惟
433 18 yòu again; also; moreover; punar 又復思惟
434 17 世間 shìjiān world; the human world 行安樂世間
435 17 世間 shìjiān world 行安樂世間
436 17 世間 shìjiān world; loka 行安樂世間
437 16 xíng to walk 行安樂世間
438 16 xíng capable; competent 行安樂世間
439 16 háng profession 行安樂世間
440 16 háng line; row 行安樂世間
441 16 xíng Kangxi radical 144 行安樂世間
442 16 xíng to travel 行安樂世間
443 16 xìng actions; conduct 行安樂世間
444 16 xíng to do; to act; to practice 行安樂世間
445 16 xíng all right; OK; okay 行安樂世間
446 16 háng horizontal line 行安樂世間
447 16 héng virtuous deeds 行安樂世間
448 16 hàng a line of trees 行安樂世間
449 16 hàng bold; steadfast 行安樂世間
450 16 xíng to move 行安樂世間
451 16 xíng to put into effect; to implement 行安樂世間
452 16 xíng travel 行安樂世間
453 16 xíng to circulate 行安樂世間
454 16 xíng running script; running script 行安樂世間
455 16 xíng temporary 行安樂世間
456 16 xíng soon 行安樂世間
457 16 háng rank; order 行安樂世間
458 16 háng a business; a shop 行安樂世間
459 16 xíng to depart; to leave 行安樂世間
460 16 xíng to experience 行安樂世間
461 16 xíng path; way 行安樂世間
462 16 xíng xing; ballad 行安樂世間
463 16 xíng a round [of drinks] 行安樂世間
464 16 xíng Xing 行安樂世間
465 16 xíng moreover; also 行安樂世間
466 16 xíng Practice 行安樂世間
467 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行安樂世間
468 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行安樂世間
469 16 grandmother 名布薩婆梨迦
470 16 old woman 名布薩婆梨迦
471 16 bha 名布薩婆梨迦
472 15 lái to come 彼人定來獻食供養
473 15 lái indicates an approximate quantity 彼人定來獻食供養
474 15 lái please 彼人定來獻食供養
475 15 lái used to substitute for another verb 彼人定來獻食供養
476 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 彼人定來獻食供養
477 15 lái ever since 彼人定來獻食供養
478 15 lái wheat 彼人定來獻食供養
479 15 lái next; future 彼人定來獻食供養
480 15 lái a simple complement of direction 彼人定來獻食供養
481 15 lái to occur; to arise 彼人定來獻食供養
482 15 lái to earn 彼人定來獻食供養
483 15 lái to come; āgata 彼人定來獻食供養
484 15 布薩 bùsà Posadha 名布薩婆梨迦
485 15 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 名布薩婆梨迦
486 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 求大安樂及利益故
487 14 old; ancient; former; past 求大安樂及利益故
488 14 reason; cause; purpose 求大安樂及利益故
489 14 to die 求大安樂及利益故
490 14 so; therefore; hence 求大安樂及利益故
491 14 original 求大安樂及利益故
492 14 accident; happening; instance 求大安樂及利益故
493 14 a friend; an acquaintance; friendship 求大安樂及利益故
494 14 something in the past 求大安樂及利益故
495 14 deceased; dead 求大安樂及利益故
496 14 still; yet 求大安樂及利益故
497 14 therefore; tasmāt 求大安樂及利益故
498 13 his; hers; its; theirs 如是受其供養耶
499 13 to add emphasis 如是受其供養耶
500 13 used when asking a question in reply to a question 如是受其供養耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
ér and; ca
that; tad
rén person; manuṣya
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗拏迦罗摩 阿囉拏迦羅摩 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
法济 法濟 102 Faji
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
噜捺啰 嚕捺囉 108 Rudra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
时母 時母 115 Kali
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
西天 120 India; Indian continent
应断 應斷 121 Krakucchanda
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安坐 196 steady meditation
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常行乞食 99 only eating what is given as alms
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
而作是念 195 made within himself the following reflection
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非见 非見 102 non-view
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
覆障 102
  1. covered; āvṛta
  2. Rāhula
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
念言 110 words from memory
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三毒 115 three poisons; trivisa
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受法 115 to receive the Dharma
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天 115 four kinds of heaven
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
献食 獻食 120 food offering
邪法 120 false teachings
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切有 121 all things or beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自摄 自攝 122 to act for oneself
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma