Glossary and Vocabulary for Fa Ju Piyu Jing (Dharmapada) 法句譬喻經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 2 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 3 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 4 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 5 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 6 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 7 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 8 | 100 | 之 | zhī | to go | 喻華香品之二 |
| 9 | 100 | 之 | zhī | to arrive; to go | 喻華香品之二 |
| 10 | 100 | 之 | zhī | is | 喻華香品之二 |
| 11 | 100 | 之 | zhī | to use | 喻華香品之二 |
| 12 | 100 | 之 | zhī | Zhi | 喻華香品之二 |
| 13 | 100 | 之 | zhī | winding | 喻華香品之二 |
| 14 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 海水為多 |
| 15 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 海水為多 |
| 16 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 海水為多 |
| 17 | 75 | 為 | wéi | to do | 海水為多 |
| 18 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 海水為多 |
| 19 | 75 | 為 | wéi | to govern | 海水為多 |
| 20 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 海水為多 |
| 21 | 60 | 其 | qí | Qi | 持用與之以濟其命 |
| 22 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 不能救彼飢渴之人 |
| 23 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不能救彼飢渴之人 |
| 24 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 不能救彼飢渴之人 |
| 25 | 60 | 人 | rén | everybody | 不能救彼飢渴之人 |
| 26 | 60 | 人 | rén | adult | 不能救彼飢渴之人 |
| 27 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 不能救彼飢渴之人 |
| 28 | 60 | 人 | rén | an upright person | 不能救彼飢渴之人 |
| 29 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 不能救彼飢渴之人 |
| 30 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 具陳所由 |
| 31 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 具陳所由 |
| 32 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 具陳所由 |
| 33 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 具陳所由 |
| 34 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 具陳所由 |
| 35 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 具陳所由 |
| 36 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 具陳所由 |
| 37 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 王得香瓔以為奇異 |
| 38 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 王得香瓔以為奇異 |
| 39 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 王得香瓔以為奇異 |
| 40 | 56 | 得 | dé | de | 王得香瓔以為奇異 |
| 41 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 王得香瓔以為奇異 |
| 42 | 56 | 得 | dé | to result in | 王得香瓔以為奇異 |
| 43 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 王得香瓔以為奇異 |
| 44 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 王得香瓔以為奇異 |
| 45 | 56 | 得 | dé | to be finished | 王得香瓔以為奇異 |
| 46 | 56 | 得 | děi | satisfying | 王得香瓔以為奇異 |
| 47 | 56 | 得 | dé | to contract | 王得香瓔以為奇異 |
| 48 | 56 | 得 | dé | to hear | 王得香瓔以為奇異 |
| 49 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 王得香瓔以為奇異 |
| 50 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 王得香瓔以為奇異 |
| 51 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 王得香瓔以為奇異 |
| 52 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 53 | 50 | 即 | jí | at that time | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 54 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 55 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 56 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 57 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有賈客大人名曰波利 |
| 58 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有賈客大人名曰波利 |
| 59 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有賈客大人名曰波利 |
| 60 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時有賈客大人名曰波利 |
| 61 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有賈客大人名曰波利 |
| 62 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有賈客大人名曰波利 |
| 63 | 44 | 時 | shí | tense | 時有賈客大人名曰波利 |
| 64 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時有賈客大人名曰波利 |
| 65 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有賈客大人名曰波利 |
| 66 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有賈客大人名曰波利 |
| 67 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時有賈客大人名曰波利 |
| 68 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時有賈客大人名曰波利 |
| 69 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時有賈客大人名曰波利 |
| 70 | 44 | 時 | shí | hour | 時有賈客大人名曰波利 |
| 71 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有賈客大人名曰波利 |
| 72 | 44 | 時 | shí | Shi | 時有賈客大人名曰波利 |
| 73 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有賈客大人名曰波利 |
| 74 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時有賈客大人名曰波利 |
| 75 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有賈客大人名曰波利 |
| 76 | 44 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 世世受福不可稱計 |
| 77 | 44 | 福 | fú | Fujian | 世世受福不可稱計 |
| 78 | 44 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 世世受福不可稱計 |
| 79 | 44 | 福 | fú | Fortune | 世世受福不可稱計 |
| 80 | 44 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 世世受福不可稱計 |
| 81 | 44 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 世世受福不可稱計 |
| 82 | 37 | 一 | yī | one | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 83 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 84 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 85 | 37 | 一 | yī | first | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 86 | 37 | 一 | yī | the same | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 87 | 37 | 一 | yī | sole; single | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 88 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 89 | 37 | 一 | yī | Yi | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 90 | 37 | 一 | yī | other | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 91 | 37 | 一 | yī | to unify | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 92 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 93 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 94 | 37 | 一 | yī | one; eka | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 95 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 遣人呼曰 |
| 96 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 遣人呼曰 |
| 97 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 遣人呼曰 |
| 98 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 遣人呼曰 |
| 99 | 35 | 者 | zhě | ca | 掬水雖少值彼渴者 |
| 100 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自念少福稟斯女形 |
| 101 | 35 | 自 | zì | Zi | 自念少福稟斯女形 |
| 102 | 35 | 自 | zì | a nose | 自念少福稟斯女形 |
| 103 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 自念少福稟斯女形 |
| 104 | 35 | 自 | zì | origin | 自念少福稟斯女形 |
| 105 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 自念少福稟斯女形 |
| 106 | 35 | 自 | zì | to be | 自念少福稟斯女形 |
| 107 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自念少福稟斯女形 |
| 108 | 34 | 作 | zuò | to do | 多作寶華 |
| 109 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 多作寶華 |
| 110 | 34 | 作 | zuò | to start | 多作寶華 |
| 111 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 多作寶華 |
| 112 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 多作寶華 |
| 113 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 多作寶華 |
| 114 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 多作寶華 |
| 115 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 多作寶華 |
| 116 | 34 | 作 | zuò | to rise | 多作寶華 |
| 117 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 多作寶華 |
| 118 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 多作寶華 |
| 119 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 多作寶華 |
| 120 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 多作寶華 |
| 121 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 122 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 持用與之以濟其命 |
| 123 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 持用與之以濟其命 |
| 124 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 持用與之以濟其命 |
| 125 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 持用與之以濟其命 |
| 126 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 持用與之以濟其命 |
| 127 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 持用與之以濟其命 |
| 128 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 持用與之以濟其命 |
| 129 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 持用與之以濟其命 |
| 130 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 持用與之以濟其命 |
| 131 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 持用與之以濟其命 |
| 132 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 133 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 134 | 34 | 今 | jīn | modern | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 135 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 136 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 掬水問波利言 |
| 137 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 掬水問波利言 |
| 138 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 掬水問波利言 |
| 139 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 掬水問波利言 |
| 140 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 掬水問波利言 |
| 141 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 掬水問波利言 |
| 142 | 31 | 言 | yán | to regard as | 掬水問波利言 |
| 143 | 31 | 言 | yán | to act as | 掬水問波利言 |
| 144 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 掬水問波利言 |
| 145 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 掬水問波利言 |
| 146 | 31 | 聞 | wén | to hear | 王聞歡喜 |
| 147 | 31 | 聞 | wén | Wen | 王聞歡喜 |
| 148 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 王聞歡喜 |
| 149 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 王聞歡喜 |
| 150 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 王聞歡喜 |
| 151 | 31 | 聞 | wén | information | 王聞歡喜 |
| 152 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 王聞歡喜 |
| 153 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 王聞歡喜 |
| 154 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 王聞歡喜 |
| 155 | 31 | 聞 | wén | to question | 王聞歡喜 |
| 156 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 王聞歡喜 |
| 157 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 王聞歡喜 |
| 158 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 159 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 160 | 30 | 而 | néng | can; able | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 161 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 162 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 163 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以此香瓔奉上世尊 |
| 164 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以此香瓔奉上世尊 |
| 165 | 29 | 王 | wáng | Wang | 王得香瓔以為奇異 |
| 166 | 29 | 王 | wáng | a king | 王得香瓔以為奇異 |
| 167 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王得香瓔以為奇異 |
| 168 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王得香瓔以為奇異 |
| 169 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王得香瓔以為奇異 |
| 170 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 王得香瓔以為奇異 |
| 171 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王得香瓔以為奇異 |
| 172 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王得香瓔以為奇異 |
| 173 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王得香瓔以為奇異 |
| 174 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王得香瓔以為奇異 |
| 175 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王得香瓔以為奇異 |
| 176 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身自得道還度宗親 |
| 177 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身自得道還度宗親 |
| 178 | 29 | 身 | shēn | self | 身自得道還度宗親 |
| 179 | 29 | 身 | shēn | life | 身自得道還度宗親 |
| 180 | 29 | 身 | shēn | an object | 身自得道還度宗親 |
| 181 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身自得道還度宗親 |
| 182 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身自得道還度宗親 |
| 183 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身自得道還度宗親 |
| 184 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身自得道還度宗親 |
| 185 | 29 | 身 | juān | India | 身自得道還度宗親 |
| 186 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身自得道還度宗親 |
| 187 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 與五百賈人入海求寶 |
| 188 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 與五百賈人入海求寶 |
| 189 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 又奉法齋道志殊高 |
| 190 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 又奉法齋道志殊高 |
| 191 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 又奉法齋道志殊高 |
| 192 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 又奉法齋道志殊高 |
| 193 | 26 | 道 | dào | to think | 又奉法齋道志殊高 |
| 194 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 又奉法齋道志殊高 |
| 195 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 又奉法齋道志殊高 |
| 196 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 又奉法齋道志殊高 |
| 197 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 又奉法齋道志殊高 |
| 198 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 又奉法齋道志殊高 |
| 199 | 26 | 道 | dào | a skill | 又奉法齋道志殊高 |
| 200 | 26 | 道 | dào | a sect | 又奉法齋道志殊高 |
| 201 | 26 | 道 | dào | a line | 又奉法齋道志殊高 |
| 202 | 26 | 道 | dào | Way | 又奉法齋道志殊高 |
| 203 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 又奉法齋道志殊高 |
| 204 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 205 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 206 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 207 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 208 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 209 | 26 | 往 | wǎng | former times | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 210 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 211 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 212 | 25 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 晉世沙門法炬共法立譯 |
| 213 | 25 | 沙門 | shāmén | sramana | 晉世沙門法炬共法立譯 |
| 214 | 25 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 晉世沙門法炬共法立譯 |
| 215 | 25 | 欲 | yù | desire | 我本發意欲與勝者 |
| 216 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我本發意欲與勝者 |
| 217 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我本發意欲與勝者 |
| 218 | 25 | 欲 | yù | lust | 我本發意欲與勝者 |
| 219 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我本發意欲與勝者 |
| 220 | 25 | 來 | lái | to come | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 221 | 25 | 來 | lái | please | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 222 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 223 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 224 | 25 | 來 | lái | wheat | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 225 | 25 | 來 | lái | next; future | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 226 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 227 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 228 | 25 | 來 | lái | to earn | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 229 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 230 | 25 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 海水為多 |
| 231 | 25 | 多 | duó | many; much | 海水為多 |
| 232 | 25 | 多 | duō | more | 海水為多 |
| 233 | 25 | 多 | duō | excessive | 海水為多 |
| 234 | 25 | 多 | duō | abundant | 海水為多 |
| 235 | 25 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 海水為多 |
| 236 | 25 | 多 | duō | Duo | 海水為多 |
| 237 | 25 | 多 | duō | ta | 海水為多 |
| 238 | 25 | 到 | dào | to arrive | 轉到舍衛國 |
| 239 | 25 | 到 | dào | to go | 轉到舍衛國 |
| 240 | 25 | 到 | dào | careful | 轉到舍衛國 |
| 241 | 25 | 到 | dào | Dao | 轉到舍衛國 |
| 242 | 25 | 到 | dào | approach; upagati | 轉到舍衛國 |
| 243 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 244 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 245 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 246 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 247 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 248 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 249 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 250 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 251 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 252 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 253 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 254 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 255 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 256 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願蒙納受 |
| 257 | 24 | 願 | yuàn | hope | 願蒙納受 |
| 258 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願蒙納受 |
| 259 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願蒙納受 |
| 260 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 願蒙納受 |
| 261 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願蒙納受 |
| 262 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願蒙納受 |
| 263 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 願蒙納受 |
| 264 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願蒙納受 |
| 265 | 24 | 共 | gòng | to share | 願王屈意共到佛所 |
| 266 | 24 | 共 | gòng | Communist | 願王屈意共到佛所 |
| 267 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 願王屈意共到佛所 |
| 268 | 24 | 共 | gòng | to include | 願王屈意共到佛所 |
| 269 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 願王屈意共到佛所 |
| 270 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 願王屈意共到佛所 |
| 271 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 願王屈意共到佛所 |
| 272 | 24 | 共 | gōng | to provide | 願王屈意共到佛所 |
| 273 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 願王屈意共到佛所 |
| 274 | 24 | 共 | gōng | Gong | 願王屈意共到佛所 |
| 275 | 24 | 中 | zhōng | middle | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 276 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 277 | 24 | 中 | zhōng | China | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 278 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 279 | 24 | 中 | zhōng | midday | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 280 | 24 | 中 | zhōng | inside | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 281 | 24 | 中 | zhōng | during | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 282 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 283 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 284 | 24 | 中 | zhōng | half | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 285 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 286 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 287 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 288 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 289 | 24 | 中 | zhōng | middle | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 290 | 24 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 佛到里頭逢諸梵志有數十人 |
| 291 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 有何道德 |
| 292 | 23 | 何 | hé | what | 有何道德 |
| 293 | 23 | 何 | hé | He | 有何道德 |
| 294 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 欲何所至 |
| 295 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 欲何所至 |
| 296 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 欲何所至 |
| 297 | 23 | 我 | wǒ | self | 我今持齋不應著此 |
| 298 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今持齋不應著此 |
| 299 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我今持齋不應著此 |
| 300 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今持齋不應著此 |
| 301 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我今持齋不應著此 |
| 302 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 行無放逸 |
| 303 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 行無放逸 |
| 304 | 22 | 無 | mó | mo | 行無放逸 |
| 305 | 22 | 無 | wú | to not have | 行無放逸 |
| 306 | 22 | 無 | wú | Wu | 行無放逸 |
| 307 | 22 | 無 | mó | mo | 行無放逸 |
| 308 | 22 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 王便瞋恚 |
| 309 | 22 | 便 | biàn | advantageous | 王便瞋恚 |
| 310 | 22 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 王便瞋恚 |
| 311 | 22 | 便 | pián | fat; obese | 王便瞋恚 |
| 312 | 22 | 便 | biàn | to make easy | 王便瞋恚 |
| 313 | 22 | 便 | biàn | an unearned advantage | 王便瞋恚 |
| 314 | 22 | 便 | biàn | ordinary; plain | 王便瞋恚 |
| 315 | 22 | 便 | biàn | in passing | 王便瞋恚 |
| 316 | 22 | 便 | biàn | informal | 王便瞋恚 |
| 317 | 22 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 王便瞋恚 |
| 318 | 22 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 王便瞋恚 |
| 319 | 22 | 便 | biàn | stool | 王便瞋恚 |
| 320 | 22 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 王便瞋恚 |
| 321 | 22 | 便 | biàn | proficient; skilled | 王便瞋恚 |
| 322 | 22 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 王便瞋恚 |
| 323 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說偈已重告王曰 |
| 324 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說偈已重告王曰 |
| 325 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 佛說偈已重告王曰 |
| 326 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說偈已重告王曰 |
| 327 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說偈已重告王曰 |
| 328 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說偈已重告王曰 |
| 329 | 20 | 那 | nā | No | 昔有一國名曰那梨 |
| 330 | 20 | 那 | nuó | to move | 昔有一國名曰那梨 |
| 331 | 20 | 那 | nuó | much | 昔有一國名曰那梨 |
| 332 | 20 | 那 | nuó | stable; quiet | 昔有一國名曰那梨 |
| 333 | 20 | 那 | nà | na | 昔有一國名曰那梨 |
| 334 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 335 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 336 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 337 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 338 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 339 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 340 | 20 | 說 | shuō | allocution | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 341 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 342 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 343 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 344 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 345 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 346 | 20 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 身自得道還度宗親 |
| 347 | 20 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 身自得道還度宗親 |
| 348 | 20 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 身自得道還度宗親 |
| 349 | 20 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 身自得道還度宗親 |
| 350 | 20 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 身自得道還度宗親 |
| 351 | 20 | 度 | dù | conduct; bearing | 身自得道還度宗親 |
| 352 | 20 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 身自得道還度宗親 |
| 353 | 20 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 身自得道還度宗親 |
| 354 | 20 | 度 | dù | ordination | 身自得道還度宗親 |
| 355 | 20 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 身自得道還度宗親 |
| 356 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 357 | 20 | 法 | fǎ | France | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 358 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 359 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 360 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 361 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 362 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 363 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 364 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 365 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 366 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 367 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 368 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 369 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 370 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 371 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 372 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 373 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時佛為說無常苦空非身之法 |
| 374 | 20 | 意 | yì | idea | 王意悚然加敬 |
| 375 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 王意悚然加敬 |
| 376 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 王意悚然加敬 |
| 377 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 王意悚然加敬 |
| 378 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 王意悚然加敬 |
| 379 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 王意悚然加敬 |
| 380 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 王意悚然加敬 |
| 381 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 王意悚然加敬 |
| 382 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 王意悚然加敬 |
| 383 | 20 | 意 | yì | meaning | 王意悚然加敬 |
| 384 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 王意悚然加敬 |
| 385 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 王意悚然加敬 |
| 386 | 20 | 意 | yì | Yi | 王意悚然加敬 |
| 387 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 王意悚然加敬 |
| 388 | 20 | 也 | yě | ya | 不審可小廢事共坐論不也 |
| 389 | 19 | 偈 | jì | a verse | 佛說偈已重告王曰 |
| 390 | 19 | 偈 | jié | martial | 佛說偈已重告王曰 |
| 391 | 19 | 偈 | jié | brave | 佛說偈已重告王曰 |
| 392 | 19 | 偈 | jié | swift; hasty | 佛說偈已重告王曰 |
| 393 | 19 | 偈 | jié | forceful | 佛說偈已重告王曰 |
| 394 | 19 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 佛說偈已重告王曰 |
| 395 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛說偈已重告王曰 |
| 396 | 19 | 告 | gào | to request | 佛說偈已重告王曰 |
| 397 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛說偈已重告王曰 |
| 398 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛說偈已重告王曰 |
| 399 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛說偈已重告王曰 |
| 400 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛說偈已重告王曰 |
| 401 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛說偈已重告王曰 |
| 402 | 19 | 告 | gào | a party | 佛說偈已重告王曰 |
| 403 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛說偈已重告王曰 |
| 404 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛說偈已重告王曰 |
| 405 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛說偈已重告王曰 |
| 406 | 18 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 吾等何罪獨自不聞 |
| 407 | 18 | 罪 | zuì | fault; error | 吾等何罪獨自不聞 |
| 408 | 18 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 吾等何罪獨自不聞 |
| 409 | 18 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 吾等何罪獨自不聞 |
| 410 | 18 | 罪 | zuì | punishment | 吾等何罪獨自不聞 |
| 411 | 18 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 吾等何罪獨自不聞 |
| 412 | 18 | 罪 | zuì | sin; agha | 吾等何罪獨自不聞 |
| 413 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 海神歡喜讚言善哉 |
| 414 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 海神歡喜讚言善哉 |
| 415 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 海神歡喜讚言善哉 |
| 416 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 海神歡喜讚言善哉 |
| 417 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 海神歡喜讚言善哉 |
| 418 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 海神歡喜讚言善哉 |
| 419 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 420 | 18 | 香 | xiāng | incense | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 421 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 422 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 423 | 18 | 香 | xiāng | a female | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 424 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 425 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 426 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 427 | 18 | 香 | xiāng | incense | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 428 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 429 | 18 | 在 | zài | in; at | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 430 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 431 | 18 | 在 | zài | to consist of | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 432 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 433 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 434 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善來比丘 |
| 435 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善來比丘 |
| 436 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善來比丘 |
| 437 | 17 | 得道 | dé dào | to attain enlightenment | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 438 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 愚而勝智 |
| 439 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 愚而勝智 |
| 440 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 愚而勝智 |
| 441 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 愚而勝智 |
| 442 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 愚而勝智 |
| 443 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 愚而勝智 |
| 444 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 愚而勝智 |
| 445 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 愚而勝智 |
| 446 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 愚而勝智 |
| 447 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 愚而勝智 |
| 448 | 17 | 於 | yú | to go; to | 猶如日月倍好於常 |
| 449 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶如日月倍好於常 |
| 450 | 17 | 於 | yú | Yu | 猶如日月倍好於常 |
| 451 | 17 | 於 | wū | a crow | 猶如日月倍好於常 |
| 452 | 17 | 事 | shì | matter; thing; item | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 453 | 17 | 事 | shì | to serve | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 454 | 17 | 事 | shì | a government post | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 455 | 17 | 事 | shì | duty; post; work | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 456 | 17 | 事 | shì | occupation | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 457 | 17 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 458 | 17 | 事 | shì | an accident | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 459 | 17 | 事 | shì | to attend | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 460 | 17 | 事 | shì | an allusion | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 461 | 17 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 462 | 17 | 事 | shì | to engage in | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 463 | 17 | 事 | shì | to enslave | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 464 | 17 | 事 | shì | to pursue | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 465 | 17 | 事 | shì | to administer | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 466 | 17 | 事 | shì | to appoint | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 467 | 17 | 事 | shì | thing; phenomena | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 468 | 17 | 事 | shì | actions; karma | 時婆羅門恒自經營指授眾事 |
| 469 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 470 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 471 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 472 | 17 | 上 | shàng | shang | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 473 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 474 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 475 | 17 | 上 | shàng | advanced | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 476 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 477 | 17 | 上 | shàng | time | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 478 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 479 | 17 | 上 | shàng | far | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 480 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 481 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 482 | 17 | 上 | shàng | to report | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 483 | 17 | 上 | shàng | to offer | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 484 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 485 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 486 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 487 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 488 | 17 | 上 | shàng | to burn | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 489 | 17 | 上 | shàng | to remember | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 490 | 17 | 上 | shàng | to add | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 491 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 492 | 17 | 上 | shàng | to meet | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 493 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 494 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 495 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 496 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 497 | 16 | 吾 | wú | Wu | 吾將安置 |
| 498 | 16 | 昔 | xī | past; former times | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 499 | 16 | 昔 | xī | Xi | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 500 | 16 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
Frequencies of all Words
Top 1113
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 2 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 3 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 4 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 5 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 6 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 7 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛始得道在羅閱祇國教化 |
| 8 | 100 | 之 | zhī | him; her; them; that | 喻華香品之二 |
| 9 | 100 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 喻華香品之二 |
| 10 | 100 | 之 | zhī | to go | 喻華香品之二 |
| 11 | 100 | 之 | zhī | this; that | 喻華香品之二 |
| 12 | 100 | 之 | zhī | genetive marker | 喻華香品之二 |
| 13 | 100 | 之 | zhī | it | 喻華香品之二 |
| 14 | 100 | 之 | zhī | in; in regards to | 喻華香品之二 |
| 15 | 100 | 之 | zhī | all | 喻華香品之二 |
| 16 | 100 | 之 | zhī | and | 喻華香品之二 |
| 17 | 100 | 之 | zhī | however | 喻華香品之二 |
| 18 | 100 | 之 | zhī | if | 喻華香品之二 |
| 19 | 100 | 之 | zhī | then | 喻華香品之二 |
| 20 | 100 | 之 | zhī | to arrive; to go | 喻華香品之二 |
| 21 | 100 | 之 | zhī | is | 喻華香品之二 |
| 22 | 100 | 之 | zhī | to use | 喻華香品之二 |
| 23 | 100 | 之 | zhī | Zhi | 喻華香品之二 |
| 24 | 100 | 之 | zhī | winding | 喻華香品之二 |
| 25 | 75 | 為 | wèi | for; to | 海水為多 |
| 26 | 75 | 為 | wèi | because of | 海水為多 |
| 27 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 海水為多 |
| 28 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 海水為多 |
| 29 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 海水為多 |
| 30 | 75 | 為 | wéi | to do | 海水為多 |
| 31 | 75 | 為 | wèi | for | 海水為多 |
| 32 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 海水為多 |
| 33 | 75 | 為 | wèi | to | 海水為多 |
| 34 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 海水為多 |
| 35 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 海水為多 |
| 36 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 海水為多 |
| 37 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 海水為多 |
| 38 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 海水為多 |
| 39 | 75 | 為 | wéi | to govern | 海水為多 |
| 40 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 海水為多 |
| 41 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有賈客大人名曰波利 |
| 42 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有賈客大人名曰波利 |
| 43 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有賈客大人名曰波利 |
| 44 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有賈客大人名曰波利 |
| 45 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有賈客大人名曰波利 |
| 46 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有賈客大人名曰波利 |
| 47 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有賈客大人名曰波利 |
| 48 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有賈客大人名曰波利 |
| 49 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有賈客大人名曰波利 |
| 50 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有賈客大人名曰波利 |
| 51 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有賈客大人名曰波利 |
| 52 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 時有賈客大人名曰波利 |
| 53 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 時有賈客大人名曰波利 |
| 54 | 64 | 有 | yǒu | You | 時有賈客大人名曰波利 |
| 55 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有賈客大人名曰波利 |
| 56 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有賈客大人名曰波利 |
| 57 | 60 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 持用與之以濟其命 |
| 58 | 60 | 其 | qí | to add emphasis | 持用與之以濟其命 |
| 59 | 60 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 持用與之以濟其命 |
| 60 | 60 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 持用與之以濟其命 |
| 61 | 60 | 其 | qí | he; her; it; them | 持用與之以濟其命 |
| 62 | 60 | 其 | qí | probably; likely | 持用與之以濟其命 |
| 63 | 60 | 其 | qí | will | 持用與之以濟其命 |
| 64 | 60 | 其 | qí | may | 持用與之以濟其命 |
| 65 | 60 | 其 | qí | if | 持用與之以濟其命 |
| 66 | 60 | 其 | qí | or | 持用與之以濟其命 |
| 67 | 60 | 其 | qí | Qi | 持用與之以濟其命 |
| 68 | 60 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 持用與之以濟其命 |
| 69 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 不能救彼飢渴之人 |
| 70 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不能救彼飢渴之人 |
| 71 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 不能救彼飢渴之人 |
| 72 | 60 | 人 | rén | everybody | 不能救彼飢渴之人 |
| 73 | 60 | 人 | rén | adult | 不能救彼飢渴之人 |
| 74 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 不能救彼飢渴之人 |
| 75 | 60 | 人 | rén | an upright person | 不能救彼飢渴之人 |
| 76 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 不能救彼飢渴之人 |
| 77 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 具陳所由 |
| 78 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 具陳所由 |
| 79 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 具陳所由 |
| 80 | 59 | 所 | suǒ | it | 具陳所由 |
| 81 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 具陳所由 |
| 82 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 具陳所由 |
| 83 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 具陳所由 |
| 84 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 具陳所由 |
| 85 | 59 | 所 | suǒ | that which | 具陳所由 |
| 86 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 具陳所由 |
| 87 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 具陳所由 |
| 88 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 具陳所由 |
| 89 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 具陳所由 |
| 90 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 具陳所由 |
| 91 | 56 | 得 | de | potential marker | 王得香瓔以為奇異 |
| 92 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 王得香瓔以為奇異 |
| 93 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 王得香瓔以為奇異 |
| 94 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 王得香瓔以為奇異 |
| 95 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 王得香瓔以為奇異 |
| 96 | 56 | 得 | dé | de | 王得香瓔以為奇異 |
| 97 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 王得香瓔以為奇異 |
| 98 | 56 | 得 | dé | to result in | 王得香瓔以為奇異 |
| 99 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 王得香瓔以為奇異 |
| 100 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 王得香瓔以為奇異 |
| 101 | 56 | 得 | dé | to be finished | 王得香瓔以為奇異 |
| 102 | 56 | 得 | de | result of degree | 王得香瓔以為奇異 |
| 103 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 王得香瓔以為奇異 |
| 104 | 56 | 得 | děi | satisfying | 王得香瓔以為奇異 |
| 105 | 56 | 得 | dé | to contract | 王得香瓔以為奇異 |
| 106 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 王得香瓔以為奇異 |
| 107 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 王得香瓔以為奇異 |
| 108 | 56 | 得 | dé | to hear | 王得香瓔以為奇異 |
| 109 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 王得香瓔以為奇異 |
| 110 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 王得香瓔以為奇異 |
| 111 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 王得香瓔以為奇異 |
| 112 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 持此香瓔上波斯匿王 |
| 113 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 持此香瓔上波斯匿王 |
| 114 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持此香瓔上波斯匿王 |
| 115 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持此香瓔上波斯匿王 |
| 116 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持此香瓔上波斯匿王 |
| 117 | 50 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 118 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 119 | 50 | 即 | jí | at that time | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 120 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 121 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 122 | 50 | 即 | jí | if; but | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 123 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 124 | 50 | 即 | jí | then; following | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 125 | 50 | 即 | jí | so; just so; eva | 即脫身上八種香瓔校以七寶 |
| 126 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有賈客大人名曰波利 |
| 127 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有賈客大人名曰波利 |
| 128 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有賈客大人名曰波利 |
| 129 | 44 | 時 | shí | at that time | 時有賈客大人名曰波利 |
| 130 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時有賈客大人名曰波利 |
| 131 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有賈客大人名曰波利 |
| 132 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有賈客大人名曰波利 |
| 133 | 44 | 時 | shí | tense | 時有賈客大人名曰波利 |
| 134 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時有賈客大人名曰波利 |
| 135 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有賈客大人名曰波利 |
| 136 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有賈客大人名曰波利 |
| 137 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有賈客大人名曰波利 |
| 138 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時有賈客大人名曰波利 |
| 139 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時有賈客大人名曰波利 |
| 140 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 時有賈客大人名曰波利 |
| 141 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有賈客大人名曰波利 |
| 142 | 44 | 時 | shí | on time | 時有賈客大人名曰波利 |
| 143 | 44 | 時 | shí | this; that | 時有賈客大人名曰波利 |
| 144 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時有賈客大人名曰波利 |
| 145 | 44 | 時 | shí | hour | 時有賈客大人名曰波利 |
| 146 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有賈客大人名曰波利 |
| 147 | 44 | 時 | shí | Shi | 時有賈客大人名曰波利 |
| 148 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有賈客大人名曰波利 |
| 149 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時有賈客大人名曰波利 |
| 150 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有賈客大人名曰波利 |
| 151 | 44 | 時 | shí | then; atha | 時有賈客大人名曰波利 |
| 152 | 44 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 世世受福不可稱計 |
| 153 | 44 | 福 | fú | Fujian | 世世受福不可稱計 |
| 154 | 44 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 世世受福不可稱計 |
| 155 | 44 | 福 | fú | Fortune | 世世受福不可稱計 |
| 156 | 44 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 世世受福不可稱計 |
| 157 | 44 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 世世受福不可稱計 |
| 158 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 念是香瓔非小人所服 |
| 159 | 37 | 是 | shì | is exactly | 念是香瓔非小人所服 |
| 160 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 念是香瓔非小人所服 |
| 161 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 念是香瓔非小人所服 |
| 162 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 念是香瓔非小人所服 |
| 163 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 念是香瓔非小人所服 |
| 164 | 37 | 是 | shì | true | 念是香瓔非小人所服 |
| 165 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 念是香瓔非小人所服 |
| 166 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 念是香瓔非小人所服 |
| 167 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 念是香瓔非小人所服 |
| 168 | 37 | 是 | shì | Shi | 念是香瓔非小人所服 |
| 169 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 念是香瓔非小人所服 |
| 170 | 37 | 是 | shì | this; idam | 念是香瓔非小人所服 |
| 171 | 37 | 一 | yī | one | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 172 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 173 | 37 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 174 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 175 | 37 | 一 | yì | whole; all | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 176 | 37 | 一 | yī | first | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 177 | 37 | 一 | yī | the same | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 178 | 37 | 一 | yī | each | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 179 | 37 | 一 | yī | certain | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 180 | 37 | 一 | yī | throughout | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 181 | 37 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 182 | 37 | 一 | yī | sole; single | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 183 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 184 | 37 | 一 | yī | Yi | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 185 | 37 | 一 | yī | other | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 186 | 37 | 一 | yī | to unify | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 187 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 188 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 189 | 37 | 一 | yī | or | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 190 | 37 | 一 | yī | one; eka | 一凶二吉三毒四倒五陰六入七識八邪九惱十惡 |
| 191 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 遣人呼曰 |
| 192 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 遣人呼曰 |
| 193 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 遣人呼曰 |
| 194 | 36 | 曰 | yuē | particle without meaning | 遣人呼曰 |
| 195 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 遣人呼曰 |
| 196 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 掬水雖少值彼渴者 |
| 197 | 35 | 者 | zhě | that | 掬水雖少值彼渴者 |
| 198 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 掬水雖少值彼渴者 |
| 199 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 掬水雖少值彼渴者 |
| 200 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 掬水雖少值彼渴者 |
| 201 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 掬水雖少值彼渴者 |
| 202 | 35 | 者 | zhuó | according to | 掬水雖少值彼渴者 |
| 203 | 35 | 者 | zhě | ca | 掬水雖少值彼渴者 |
| 204 | 35 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自念少福稟斯女形 |
| 205 | 35 | 自 | zì | from; since | 自念少福稟斯女形 |
| 206 | 35 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自念少福稟斯女形 |
| 207 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自念少福稟斯女形 |
| 208 | 35 | 自 | zì | Zi | 自念少福稟斯女形 |
| 209 | 35 | 自 | zì | a nose | 自念少福稟斯女形 |
| 210 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 自念少福稟斯女形 |
| 211 | 35 | 自 | zì | origin | 自念少福稟斯女形 |
| 212 | 35 | 自 | zì | originally | 自念少福稟斯女形 |
| 213 | 35 | 自 | zì | still; to remain | 自念少福稟斯女形 |
| 214 | 35 | 自 | zì | in person; personally | 自念少福稟斯女形 |
| 215 | 35 | 自 | zì | in addition; besides | 自念少福稟斯女形 |
| 216 | 35 | 自 | zì | if; even if | 自念少福稟斯女形 |
| 217 | 35 | 自 | zì | but | 自念少福稟斯女形 |
| 218 | 35 | 自 | zì | because | 自念少福稟斯女形 |
| 219 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 自念少福稟斯女形 |
| 220 | 35 | 自 | zì | to be | 自念少福稟斯女形 |
| 221 | 35 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自念少福稟斯女形 |
| 222 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自念少福稟斯女形 |
| 223 | 34 | 作 | zuò | to do | 多作寶華 |
| 224 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 多作寶華 |
| 225 | 34 | 作 | zuò | to start | 多作寶華 |
| 226 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 多作寶華 |
| 227 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 多作寶華 |
| 228 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 多作寶華 |
| 229 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 多作寶華 |
| 230 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 多作寶華 |
| 231 | 34 | 作 | zuò | to rise | 多作寶華 |
| 232 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 多作寶華 |
| 233 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 多作寶華 |
| 234 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 多作寶華 |
| 235 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 多作寶華 |
| 236 | 34 | 不 | bù | not; no | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 237 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 238 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 239 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 240 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 241 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 242 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 243 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 244 | 34 | 不 | bù | no; na | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 245 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 持用與之以濟其命 |
| 246 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 持用與之以濟其命 |
| 247 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 持用與之以濟其命 |
| 248 | 34 | 以 | yǐ | according to | 持用與之以濟其命 |
| 249 | 34 | 以 | yǐ | because of | 持用與之以濟其命 |
| 250 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 持用與之以濟其命 |
| 251 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 持用與之以濟其命 |
| 252 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 持用與之以濟其命 |
| 253 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 持用與之以濟其命 |
| 254 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 持用與之以濟其命 |
| 255 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 持用與之以濟其命 |
| 256 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 持用與之以濟其命 |
| 257 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 持用與之以濟其命 |
| 258 | 34 | 以 | yǐ | very | 持用與之以濟其命 |
| 259 | 34 | 以 | yǐ | already | 持用與之以濟其命 |
| 260 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 持用與之以濟其命 |
| 261 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 持用與之以濟其命 |
| 262 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 持用與之以濟其命 |
| 263 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 持用與之以濟其命 |
| 264 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 持用與之以濟其命 |
| 265 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 266 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 267 | 34 | 今 | jīn | modern | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 268 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今十五日持佛法齋素服不嚴 |
| 269 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 掬水問波利言 |
| 270 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 掬水問波利言 |
| 271 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 掬水問波利言 |
| 272 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 掬水問波利言 |
| 273 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 掬水問波利言 |
| 274 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 掬水問波利言 |
| 275 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 掬水問波利言 |
| 276 | 31 | 言 | yán | to regard as | 掬水問波利言 |
| 277 | 31 | 言 | yán | to act as | 掬水問波利言 |
| 278 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 掬水問波利言 |
| 279 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 掬水問波利言 |
| 280 | 31 | 聞 | wén | to hear | 王聞歡喜 |
| 281 | 31 | 聞 | wén | Wen | 王聞歡喜 |
| 282 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 王聞歡喜 |
| 283 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 王聞歡喜 |
| 284 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 王聞歡喜 |
| 285 | 31 | 聞 | wén | information | 王聞歡喜 |
| 286 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 王聞歡喜 |
| 287 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 王聞歡喜 |
| 288 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 王聞歡喜 |
| 289 | 31 | 聞 | wén | to question | 王聞歡喜 |
| 290 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 王聞歡喜 |
| 291 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 王聞歡喜 |
| 292 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 293 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 294 | 30 | 而 | ér | you | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 295 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 296 | 30 | 而 | ér | right away; then | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 297 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 298 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 299 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 300 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 301 | 30 | 而 | ér | so as to | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 302 | 30 | 而 | ér | only then | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 303 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 304 | 30 | 而 | néng | can; able | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 305 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 306 | 30 | 而 | ér | me | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 307 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 308 | 30 | 而 | ér | possessive | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 309 | 30 | 而 | ér | and; ca | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 310 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 此諸新學沙門戀慕宗黨皆欲返退 |
| 311 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 此諸新學沙門戀慕宗黨皆欲返退 |
| 312 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 此諸新學沙門戀慕宗黨皆欲返退 |
| 313 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以此香瓔奉上世尊 |
| 314 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以此香瓔奉上世尊 |
| 315 | 29 | 王 | wáng | Wang | 王得香瓔以為奇異 |
| 316 | 29 | 王 | wáng | a king | 王得香瓔以為奇異 |
| 317 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王得香瓔以為奇異 |
| 318 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王得香瓔以為奇異 |
| 319 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王得香瓔以為奇異 |
| 320 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 王得香瓔以為奇異 |
| 321 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王得香瓔以為奇異 |
| 322 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王得香瓔以為奇異 |
| 323 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王得香瓔以為奇異 |
| 324 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王得香瓔以為奇異 |
| 325 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王得香瓔以為奇異 |
| 326 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身自得道還度宗親 |
| 327 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身自得道還度宗親 |
| 328 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身自得道還度宗親 |
| 329 | 29 | 身 | shēn | self | 身自得道還度宗親 |
| 330 | 29 | 身 | shēn | life | 身自得道還度宗親 |
| 331 | 29 | 身 | shēn | an object | 身自得道還度宗親 |
| 332 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身自得道還度宗親 |
| 333 | 29 | 身 | shēn | personally | 身自得道還度宗親 |
| 334 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身自得道還度宗親 |
| 335 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身自得道還度宗親 |
| 336 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身自得道還度宗親 |
| 337 | 29 | 身 | juān | India | 身自得道還度宗親 |
| 338 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身自得道還度宗親 |
| 339 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 與五百賈人入海求寶 |
| 340 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 與五百賈人入海求寶 |
| 341 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 恩愛如夢會當別離 |
| 342 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 恩愛如夢會當別離 |
| 343 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 恩愛如夢會當別離 |
| 344 | 27 | 當 | dāng | to face | 恩愛如夢會當別離 |
| 345 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 恩愛如夢會當別離 |
| 346 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 恩愛如夢會當別離 |
| 347 | 27 | 當 | dāng | should | 恩愛如夢會當別離 |
| 348 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 恩愛如夢會當別離 |
| 349 | 27 | 當 | dǎng | to think | 恩愛如夢會當別離 |
| 350 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 恩愛如夢會當別離 |
| 351 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 恩愛如夢會當別離 |
| 352 | 27 | 當 | dàng | that | 恩愛如夢會當別離 |
| 353 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 恩愛如夢會當別離 |
| 354 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 恩愛如夢會當別離 |
| 355 | 27 | 當 | dāng | to judge | 恩愛如夢會當別離 |
| 356 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 恩愛如夢會當別離 |
| 357 | 27 | 當 | dàng | the same | 恩愛如夢會當別離 |
| 358 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 恩愛如夢會當別離 |
| 359 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 恩愛如夢會當別離 |
| 360 | 27 | 當 | dàng | a trap | 恩愛如夢會當別離 |
| 361 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 恩愛如夢會當別離 |
| 362 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 恩愛如夢會當別離 |
| 363 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 又奉法齋道志殊高 |
| 364 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 又奉法齋道志殊高 |
| 365 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 又奉法齋道志殊高 |
| 366 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 又奉法齋道志殊高 |
| 367 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 又奉法齋道志殊高 |
| 368 | 26 | 道 | dào | to think | 又奉法齋道志殊高 |
| 369 | 26 | 道 | dào | times | 又奉法齋道志殊高 |
| 370 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 又奉法齋道志殊高 |
| 371 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 又奉法齋道志殊高 |
| 372 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 又奉法齋道志殊高 |
| 373 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 又奉法齋道志殊高 |
| 374 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 又奉法齋道志殊高 |
| 375 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 又奉法齋道志殊高 |
| 376 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 又奉法齋道志殊高 |
| 377 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 又奉法齋道志殊高 |
| 378 | 26 | 道 | dào | a skill | 又奉法齋道志殊高 |
| 379 | 26 | 道 | dào | a sect | 又奉法齋道志殊高 |
| 380 | 26 | 道 | dào | a line | 又奉法齋道志殊高 |
| 381 | 26 | 道 | dào | Way | 又奉法齋道志殊高 |
| 382 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 又奉法齋道志殊高 |
| 383 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 384 | 26 | 往 | wǎng | in the direction of | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 385 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 386 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 387 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 388 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 389 | 26 | 往 | wǎng | former times | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 390 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 391 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 即勅嚴駕往到佛所 |
| 392 | 25 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 晉世沙門法炬共法立譯 |
| 393 | 25 | 沙門 | shāmén | sramana | 晉世沙門法炬共法立譯 |
| 394 | 25 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 晉世沙門法炬共法立譯 |
| 395 | 25 | 欲 | yù | desire | 我本發意欲與勝者 |
| 396 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我本發意欲與勝者 |
| 397 | 25 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我本發意欲與勝者 |
| 398 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我本發意欲與勝者 |
| 399 | 25 | 欲 | yù | lust | 我本發意欲與勝者 |
| 400 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我本發意欲與勝者 |
| 401 | 25 | 來 | lái | to come | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 402 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 403 | 25 | 來 | lái | please | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 404 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 405 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 406 | 25 | 來 | lái | ever since | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 407 | 25 | 來 | lái | wheat | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 408 | 25 | 來 | lái | next; future | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 409 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 410 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 411 | 25 | 來 | lái | to earn | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 412 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 六萬夫人盡嚴來出 |
| 413 | 25 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 海水為多 |
| 414 | 25 | 多 | duó | many; much | 海水為多 |
| 415 | 25 | 多 | duō | more | 海水為多 |
| 416 | 25 | 多 | duō | an unspecified extent | 海水為多 |
| 417 | 25 | 多 | duō | used in exclamations | 海水為多 |
| 418 | 25 | 多 | duō | excessive | 海水為多 |
| 419 | 25 | 多 | duō | to what extent | 海水為多 |
| 420 | 25 | 多 | duō | abundant | 海水為多 |
| 421 | 25 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 海水為多 |
| 422 | 25 | 多 | duō | mostly | 海水為多 |
| 423 | 25 | 多 | duō | simply; merely | 海水為多 |
| 424 | 25 | 多 | duō | frequently | 海水為多 |
| 425 | 25 | 多 | duō | very | 海水為多 |
| 426 | 25 | 多 | duō | Duo | 海水為多 |
| 427 | 25 | 多 | duō | ta | 海水為多 |
| 428 | 25 | 多 | duō | many; bahu | 海水為多 |
| 429 | 25 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是世尊為受香瓔 |
| 430 | 25 | 到 | dào | to arrive | 轉到舍衛國 |
| 431 | 25 | 到 | dào | arrive; receive | 轉到舍衛國 |
| 432 | 25 | 到 | dào | to go | 轉到舍衛國 |
| 433 | 25 | 到 | dào | careful | 轉到舍衛國 |
| 434 | 25 | 到 | dào | Dao | 轉到舍衛國 |
| 435 | 25 | 到 | dào | approach; upagati | 轉到舍衛國 |
| 436 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如比其福須彌以豆矣 |
| 437 | 24 | 如 | rú | if | 如比其福須彌以豆矣 |
| 438 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如比其福須彌以豆矣 |
| 439 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如比其福須彌以豆矣 |
| 440 | 24 | 如 | rú | this | 如比其福須彌以豆矣 |
| 441 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如比其福須彌以豆矣 |
| 442 | 24 | 如 | rú | to go to | 如比其福須彌以豆矣 |
| 443 | 24 | 如 | rú | to meet | 如比其福須彌以豆矣 |
| 444 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如比其福須彌以豆矣 |
| 445 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如比其福須彌以豆矣 |
| 446 | 24 | 如 | rú | and | 如比其福須彌以豆矣 |
| 447 | 24 | 如 | rú | or | 如比其福須彌以豆矣 |
| 448 | 24 | 如 | rú | but | 如比其福須彌以豆矣 |
| 449 | 24 | 如 | rú | then | 如比其福須彌以豆矣 |
| 450 | 24 | 如 | rú | naturally | 如比其福須彌以豆矣 |
| 451 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如比其福須彌以豆矣 |
| 452 | 24 | 如 | rú | you | 如比其福須彌以豆矣 |
| 453 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如比其福須彌以豆矣 |
| 454 | 24 | 如 | rú | in; at | 如比其福須彌以豆矣 |
| 455 | 24 | 如 | rú | Ru | 如比其福須彌以豆矣 |
| 456 | 24 | 如 | rú | Thus | 如比其福須彌以豆矣 |
| 457 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如比其福須彌以豆矣 |
| 458 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如比其福須彌以豆矣 |
| 459 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如比其福須彌以豆矣 |
| 460 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 461 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 462 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 463 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 464 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 465 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 466 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 467 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 468 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 469 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 470 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 471 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 472 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 473 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見田溝中污泥糞壤中生蓮華 |
| 474 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願蒙納受 |
| 475 | 24 | 願 | yuàn | hope | 願蒙納受 |
| 476 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願蒙納受 |
| 477 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願蒙納受 |
| 478 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 願蒙納受 |
| 479 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願蒙納受 |
| 480 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願蒙納受 |
| 481 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 願蒙納受 |
| 482 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願蒙納受 |
| 483 | 24 | 共 | gòng | together | 願王屈意共到佛所 |
| 484 | 24 | 共 | gòng | to share | 願王屈意共到佛所 |
| 485 | 24 | 共 | gòng | Communist | 願王屈意共到佛所 |
| 486 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 願王屈意共到佛所 |
| 487 | 24 | 共 | gòng | to include | 願王屈意共到佛所 |
| 488 | 24 | 共 | gòng | all together; in total | 願王屈意共到佛所 |
| 489 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 願王屈意共到佛所 |
| 490 | 24 | 共 | gòng | and | 願王屈意共到佛所 |
| 491 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 願王屈意共到佛所 |
| 492 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 願王屈意共到佛所 |
| 493 | 24 | 共 | gōng | to provide | 願王屈意共到佛所 |
| 494 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 願王屈意共到佛所 |
| 495 | 24 | 共 | gōng | Gong | 願王屈意共到佛所 |
| 496 | 24 | 共 | gòng | together; saha | 願王屈意共到佛所 |
| 497 | 24 | 中 | zhōng | middle | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 498 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 499 | 24 | 中 | zhōng | China | 末利夫人素服而出在眾人中 |
| 500 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 末利夫人素服而出在眾人中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 所 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 般阇于瑟 | 般闍于瑟 | 98 | Quinquennial Meeting |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 崇仁 | 99 | Chongren | |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大安 | 100 |
|
|
| 道世 | 100 | Dao Shi | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 福兴 | 福興 | 102 | Fuhsing |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
| 慧可 | 104 | Huike | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 神池 | 115 | Shenchi | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍夷 | 115 | Śākya | |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五河 | 119 |
|
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 奚 | 120 |
|
|
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 改心 | 103 | Change the Mind | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 光相 | 103 |
|
|
| 过目则能 | 過目則能 | 103 | with a single glance he could [understand what he read] |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七不可避 | 113 | seven unavoidables | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善叙 | 善敘 | 115 | good appraisals |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 一法句 | 121 | words of the truth | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |