Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 565

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 能證般若波羅蜜多亦不可得
2 104 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩行甚深義
3 87 wéi to act as; to serve 獨覺去我為遠
4 87 wéi to change into; to become 獨覺去我為遠
5 87 wéi to be; is 獨覺去我為遠
6 87 wéi to do 獨覺去我為遠
7 87 wèi to support; to help 獨覺去我為遠
8 87 wéi to govern 獨覺去我為遠
9 87 wèi to be; bhū 獨覺去我為遠
10 66 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此諸菩薩行甚深義
11 66 děng et cetera; and so on 而近無上正等菩提
12 66 děng to wait 而近無上正等菩提
13 66 děng to be equal 而近無上正等菩提
14 66 děng degree; level 而近無上正等菩提
15 66 děng to compare 而近無上正等菩提
16 66 děng same; equal; sama 而近無上正等菩提
17 63 to go; to 而於聲聞
18 63 to rely on; to depend on 而於聲聞
19 63 Yu 而於聲聞
20 63 a crow 而於聲聞
21 52 néng can; able 此諸菩薩能為難事
22 52 néng ability; capacity 此諸菩薩能為難事
23 52 néng a mythical bear-like beast 此諸菩薩能為難事
24 52 néng energy 此諸菩薩能為難事
25 52 néng function; use 此諸菩薩能為難事
26 52 néng talent 此諸菩薩能為難事
27 52 néng expert at 此諸菩薩能為難事
28 52 néng to be in harmony 此諸菩薩能為難事
29 52 néng to tend to; to care for 此諸菩薩能為難事
30 52 néng to reach; to arrive at 此諸菩薩能為難事
31 52 néng to be able; śak 此諸菩薩能為難事
32 52 néng skilful; pravīṇa 此諸菩薩能為難事
33 52 infix potential marker 不應說彼能為難事
34 48 suǒ a few; various; some 如我解佛所說義者
35 48 suǒ a place; a location 如我解佛所說義者
36 48 suǒ indicates a passive voice 如我解佛所說義者
37 48 suǒ an ordinal number 如我解佛所說義者
38 48 suǒ meaning 如我解佛所說義者
39 48 suǒ garrison 如我解佛所說義者
40 48 suǒ place; pradeśa 如我解佛所說義者
41 48 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
42 45 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
43 44 zhī to know 善現當知
44 44 zhī to comprehend 善現當知
45 44 zhī to inform; to tell 善現當知
46 44 zhī to administer 善現當知
47 44 zhī to distinguish; to discern 善現當知
48 44 zhī to be close friends 善現當知
49 44 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
50 44 zhī to receive; to entertain 善現當知
51 44 zhī knowledge 善現當知
52 44 zhī consciousness; perception 善現當知
53 44 zhī a close friend 善現當知
54 44 zhì wisdom 善現當知
55 44 zhì Zhi 善現當知
56 44 zhī Understanding 善現當知
57 44 zhī know; jña 善現當知
58 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
59 39 zhě ca 如我解佛所說義者
60 35 method; way 獨覺地法能不作證
61 35 France 獨覺地法能不作證
62 35 the law; rules; regulations 獨覺地法能不作證
63 35 the teachings of the Buddha; Dharma 獨覺地法能不作證
64 35 a standard; a norm 獨覺地法能不作證
65 35 an institution 獨覺地法能不作證
66 35 to emulate 獨覺地法能不作證
67 35 magic; a magic trick 獨覺地法能不作證
68 35 punishment 獨覺地法能不作證
69 35 Fa 獨覺地法能不作證
70 35 a precedent 獨覺地法能不作證
71 35 a classification of some kinds of Han texts 獨覺地法能不作證
72 35 relating to a ceremony or rite 獨覺地法能不作證
73 35 Dharma 獨覺地法能不作證
74 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獨覺地法能不作證
75 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獨覺地法能不作證
76 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獨覺地法能不作證
77 35 quality; characteristic 獨覺地法能不作證
78 33 Yi 能證般若波羅蜜多亦不可得
79 32 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而近無上正等菩提
80 31 zuò to do 此諸菩薩所作不難
81 31 zuò to act as; to serve as 此諸菩薩所作不難
82 31 zuò to start 此諸菩薩所作不難
83 31 zuò a writing; a work 此諸菩薩所作不難
84 31 zuò to dress as; to be disguised as 此諸菩薩所作不難
85 31 zuō to create; to make 此諸菩薩所作不難
86 31 zuō a workshop 此諸菩薩所作不難
87 31 zuō to write; to compose 此諸菩薩所作不難
88 31 zuò to rise 此諸菩薩所作不難
89 31 zuò to be aroused 此諸菩薩所作不難
90 31 zuò activity; action; undertaking 此諸菩薩所作不難
91 31 zuò to regard as 此諸菩薩所作不難
92 31 zuò action; kāraṇa 此諸菩薩所作不難
93 31 self 如我解佛所說義者
94 31 [my] dear 如我解佛所說義者
95 31 Wo 如我解佛所說義者
96 31 self; atman; attan 如我解佛所說義者
97 31 ga 如我解佛所說義者
98 31 zhèng upright; straight 而近無上正等菩提
99 31 zhèng to straighten; to correct 而近無上正等菩提
100 31 zhèng main; central; primary 而近無上正等菩提
101 31 zhèng fundamental; original 而近無上正等菩提
102 31 zhèng precise; exact; accurate 而近無上正等菩提
103 31 zhèng at right angles 而近無上正等菩提
104 31 zhèng unbiased; impartial 而近無上正等菩提
105 31 zhèng true; correct; orthodox 而近無上正等菩提
106 31 zhèng unmixed; pure 而近無上正等菩提
107 31 zhèng positive (charge) 而近無上正等菩提
108 31 zhèng positive (number) 而近無上正等菩提
109 31 zhèng standard 而近無上正等菩提
110 31 zhèng chief; principal; primary 而近無上正等菩提
111 31 zhèng honest 而近無上正等菩提
112 31 zhèng to execute; to carry out 而近無上正等菩提
113 31 zhèng accepted; conventional 而近無上正等菩提
114 31 zhèng to govern 而近無上正等菩提
115 31 zhēng first month 而近無上正等菩提
116 31 zhēng center of a target 而近無上正等菩提
117 31 zhèng Righteous 而近無上正等菩提
118 31 zhèng right manner; nyāya 而近無上正等菩提
119 31 Kangxi radical 71 虛空無動
120 31 to not have; without 虛空無動
121 31 mo 虛空無動
122 31 to not have 虛空無動
123 31 Wu 虛空無動
124 31 mo 虛空無動
125 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 而近無上正等菩提
126 30 菩提 pútí bodhi 而近無上正等菩提
127 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 而近無上正等菩提
128 29 xíng to walk 此諸菩薩行甚深義
129 29 xíng capable; competent 此諸菩薩行甚深義
130 29 háng profession 此諸菩薩行甚深義
131 29 xíng Kangxi radical 144 此諸菩薩行甚深義
132 29 xíng to travel 此諸菩薩行甚深義
133 29 xìng actions; conduct 此諸菩薩行甚深義
134 29 xíng to do; to act; to practice 此諸菩薩行甚深義
135 29 xíng all right; OK; okay 此諸菩薩行甚深義
136 29 háng horizontal line 此諸菩薩行甚深義
137 29 héng virtuous deeds 此諸菩薩行甚深義
138 29 hàng a line of trees 此諸菩薩行甚深義
139 29 hàng bold; steadfast 此諸菩薩行甚深義
140 29 xíng to move 此諸菩薩行甚深義
141 29 xíng to put into effect; to implement 此諸菩薩行甚深義
142 29 xíng travel 此諸菩薩行甚深義
143 29 xíng to circulate 此諸菩薩行甚深義
144 29 xíng running script; running script 此諸菩薩行甚深義
145 29 xíng temporary 此諸菩薩行甚深義
146 29 háng rank; order 此諸菩薩行甚深義
147 29 háng a business; a shop 此諸菩薩行甚深義
148 29 xíng to depart; to leave 此諸菩薩行甚深義
149 29 xíng to experience 此諸菩薩行甚深義
150 29 xíng path; way 此諸菩薩行甚深義
151 29 xíng xing; ballad 此諸菩薩行甚深義
152 29 xíng Xing 此諸菩薩行甚深義
153 29 xíng Practice 此諸菩薩行甚深義
154 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此諸菩薩行甚深義
155 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此諸菩薩行甚深義
156 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
157 29 děi to want to; to need to 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
158 29 děi must; ought to 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
159 29 de 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
160 29 de infix potential marker 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
161 29 to result in 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
162 29 to be proper; to fit; to suit 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
163 29 to be satisfied 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
164 29 to be finished 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
165 29 děi satisfying 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
166 29 to contract 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
167 29 to hear 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
168 29 to have; there is 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
169 29 marks time passed 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
170 29 obtain; attain; prāpta 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
171 27 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
172 27 zhù to stop; to halt 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
173 27 zhù to retain; to remain 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
174 27 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
175 27 zhù verb complement 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
176 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
177 27 yìng to answer; to respond 不應說彼能為難事
178 27 yìng to confirm; to verify 不應說彼能為難事
179 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應說彼能為難事
180 27 yìng to accept 不應說彼能為難事
181 27 yìng to permit; to allow 不應說彼能為難事
182 27 yìng to echo 不應說彼能為難事
183 27 yìng to handle; to deal with 不應說彼能為難事
184 27 yìng Ying 不應說彼能為難事
185 27 Buddha; Awakened One 佛告善現
186 27 relating to Buddhism 佛告善現
187 27 a statue or image of a Buddha 佛告善現
188 27 a Buddhist text 佛告善現
189 27 to touch; to stroke 佛告善現
190 27 Buddha 佛告善現
191 27 Buddha; Awakened One 佛告善現
192 26 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
193 26 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
194 26 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
195 26 yán phrase; sentence 善現便白佛言
196 26 yán a word; a syllable 善現便白佛言
197 26 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
198 26 yán to regard as 善現便白佛言
199 26 yán to act as 善現便白佛言
200 26 yán word; vacana 善現便白佛言
201 26 yán speak; vad 善現便白佛言
202 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆共護念
203 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆共護念
204 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆共護念
205 25 ér Kangxi radical 126 而於聲聞
206 25 ér as if; to seem like 而於聲聞
207 25 néng can; able 而於聲聞
208 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於聲聞
209 25 ér to arrive; up to 而於聲聞
210 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
211 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
212 24 shuì to persuade 如我解佛所說義者
213 24 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
214 24 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
215 24 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
216 24 shuō allocution 如我解佛所說義者
217 24 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
218 24 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
219 24 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
220 24 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
221 24 shuō to instruct 如我解佛所說義者
222 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 亦為十方無量無數無邊世界諸佛
223 21 聲聞 shēngwén sravaka 而於聲聞
224 21 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而於聲聞
225 21 zhèng proof 此諸菩薩所證深義既不可得
226 21 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 此諸菩薩所證深義既不可得
227 21 zhèng to advise against 此諸菩薩所證深義既不可得
228 21 zhèng certificate 此諸菩薩所證深義既不可得
229 21 zhèng an illness 此諸菩薩所證深義既不可得
230 21 zhèng to accuse 此諸菩薩所證深義既不可得
231 21 zhèng realization; adhigama 此諸菩薩所證深義既不可得
232 21 zhèng obtaining; prāpti 此諸菩薩所證深義既不可得
233 21 shēn deep 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
234 21 shēn profound; penetrating 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
235 21 shēn dark; deep in color 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
236 21 shēn remote in time 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
237 21 shēn depth 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
238 21 shēn far 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
239 21 shēn to withdraw; to recede 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
240 21 shēn thick; lush 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
241 21 shēn intimate; close 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
242 21 shēn late 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
243 21 shēn great 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
244 21 shēn grave; serious 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
245 21 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
246 21 shēn to survey; to probe 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
247 21 shēn deep; gambhīra 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
248 21 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
249 21 to reach 不墮聲聞及獨覺地
250 21 to attain 不墮聲聞及獨覺地
251 21 to understand 不墮聲聞及獨覺地
252 21 able to be compared to; to catch up with 不墮聲聞及獨覺地
253 21 to be involved with; to associate with 不墮聲聞及獨覺地
254 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 不墮聲聞及獨覺地
255 21 and; ca; api 不墮聲聞及獨覺地
256 20 功德 gōngdé achievements and virtue 功德善根念念增長
257 20 功德 gōngdé merit 功德善根念念增長
258 20 功德 gōngdé quality; guṇa 功德善根念念增長
259 20 功德 gōngdé merit; puṇya 功德善根念念增長
260 20 shì matter; thing; item 此諸菩薩能為難事
261 20 shì to serve 此諸菩薩能為難事
262 20 shì a government post 此諸菩薩能為難事
263 20 shì duty; post; work 此諸菩薩能為難事
264 20 shì occupation 此諸菩薩能為難事
265 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此諸菩薩能為難事
266 20 shì an accident 此諸菩薩能為難事
267 20 shì to attend 此諸菩薩能為難事
268 20 shì an allusion 此諸菩薩能為難事
269 20 shì a condition; a state; a situation 此諸菩薩能為難事
270 20 shì to engage in 此諸菩薩能為難事
271 20 shì to enslave 此諸菩薩能為難事
272 20 shì to pursue 此諸菩薩能為難事
273 20 shì to administer 此諸菩薩能為難事
274 20 shì to appoint 此諸菩薩能為難事
275 20 shì thing; phenomena 此諸菩薩能為難事
276 20 shì actions; karma 此諸菩薩能為難事
277 20 shí time; a point or period of time 證時亦不可得
278 20 shí a season; a quarter of a year 證時亦不可得
279 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 證時亦不可得
280 20 shí fashionable 證時亦不可得
281 20 shí fate; destiny; luck 證時亦不可得
282 20 shí occasion; opportunity; chance 證時亦不可得
283 20 shí tense 證時亦不可得
284 20 shí particular; special 證時亦不可得
285 20 shí to plant; to cultivate 證時亦不可得
286 20 shí an era; a dynasty 證時亦不可得
287 20 shí time [abstract] 證時亦不可得
288 20 shí seasonal 證時亦不可得
289 20 shí to wait upon 證時亦不可得
290 20 shí hour 證時亦不可得
291 20 shí appropriate; proper; timely 證時亦不可得
292 20 shí Shi 證時亦不可得
293 20 shí a present; currentlt 證時亦不可得
294 20 shí time; kāla 證時亦不可得
295 20 shí at that time; samaya 證時亦不可得
296 20 zhòng many; numerous 此諸菩薩如是行時不見眾相
297 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 此諸菩薩如是行時不見眾相
298 20 zhòng general; common; public 此諸菩薩如是行時不見眾相
299 19 zhōng middle 無邊世界諸佛世尊處大眾中
300 19 zhōng medium; medium sized 無邊世界諸佛世尊處大眾中
301 19 zhōng China 無邊世界諸佛世尊處大眾中
302 19 zhòng to hit the mark 無邊世界諸佛世尊處大眾中
303 19 zhōng midday 無邊世界諸佛世尊處大眾中
304 19 zhōng inside 無邊世界諸佛世尊處大眾中
305 19 zhōng during 無邊世界諸佛世尊處大眾中
306 19 zhōng Zhong 無邊世界諸佛世尊處大眾中
307 19 zhōng intermediary 無邊世界諸佛世尊處大眾中
308 19 zhōng half 無邊世界諸佛世尊處大眾中
309 19 zhòng to reach; to attain 無邊世界諸佛世尊處大眾中
310 19 zhòng to suffer; to infect 無邊世界諸佛世尊處大眾中
311 19 zhòng to obtain 無邊世界諸佛世尊處大眾中
312 19 zhòng to pass an exam 無邊世界諸佛世尊處大眾中
313 19 zhōng middle 無邊世界諸佛世尊處大眾中
314 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故
315 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故
316 19 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸菩薩知一切法及諸有情畢竟非有皆不可得
317 19 有情 yǒuqíng friends with 若諸菩薩知一切法及諸有情畢竟非有皆不可得
318 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸菩薩知一切法及諸有情畢竟非有皆不可得
319 19 有情 yǒuqíng sentient being 若諸菩薩知一切法及諸有情畢竟非有皆不可得
320 19 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸菩薩知一切法及諸有情畢竟非有皆不可得
321 19 如來 rúlái Tathagata 譬如如來
322 19 如來 Rúlái Tathagata 譬如如來
323 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 譬如如來
324 17 Kangxi radical 49 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
325 17 to bring to an end; to stop 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
326 17 to complete 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
327 17 to demote; to dismiss 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
328 17 to recover from an illness 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
329 17 former; pūrvaka 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
330 17 一切 yīqiè temporary 如來永斷一切分別愛憎等故
331 17 一切 yīqiè the same 如來永斷一切分別愛憎等故
332 16 desire 被精進甲為欲調伏諸有情類
333 16 to desire; to wish 被精進甲為欲調伏諸有情類
334 16 to desire; to intend 被精進甲為欲調伏諸有情類
335 16 lust 被精進甲為欲調伏諸有情類
336 16 desire; intention; wish; kāma 被精進甲為欲調伏諸有情類
337 16 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺於一切法無愛無憎
338 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 被精進甲誓度無量
339 16 無量 wúliàng immeasurable 被精進甲誓度無量
340 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 被精進甲誓度無量
341 16 無量 wúliàng Atula 被精進甲誓度無量
342 15 to use; to grasp 以一切法皆遠離故
343 15 to rely on 以一切法皆遠離故
344 15 to regard 以一切法皆遠離故
345 15 to be able to 以一切法皆遠離故
346 15 to order; to command 以一切法皆遠離故
347 15 used after a verb 以一切法皆遠離故
348 15 a reason; a cause 以一切法皆遠離故
349 15 Israel 以一切法皆遠離故
350 15 Yi 以一切法皆遠離故
351 15 use; yogena 以一切法皆遠離故
352 15 Ru River 汝能如實行深般若波羅蜜多方便善巧
353 15 Ru 汝能如實行深般若波羅蜜多方便善巧
354 14 to leave; to depart; to go away; to part 虛空離故有情亦離
355 14 a mythical bird 虛空離故有情亦離
356 14 li; one of the eight divinatory trigrams 虛空離故有情亦離
357 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 虛空離故有情亦離
358 14 chī a dragon with horns not yet grown 虛空離故有情亦離
359 14 a mountain ash 虛空離故有情亦離
360 14 vanilla; a vanilla-like herb 虛空離故有情亦離
361 14 to be scattered; to be separated 虛空離故有情亦離
362 14 to cut off 虛空離故有情亦離
363 14 to violate; to be contrary to 虛空離故有情亦離
364 14 to be distant from 虛空離故有情亦離
365 14 two 虛空離故有情亦離
366 14 to array; to align 虛空離故有情亦離
367 14 to pass through; to experience 虛空離故有情亦離
368 14 transcendence 虛空離故有情亦離
369 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 虛空離故有情亦離
370 14 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行般若波羅蜜多方便善巧
371 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行般若波羅蜜多方便善巧
372 14 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行般若波羅蜜多方便善巧
373 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行般若波羅蜜多方便善巧
374 14 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
375 14 gào to request 佛告善現
376 14 gào to report; to inform 佛告善現
377 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
378 14 gào to accuse; to sue 佛告善現
379 14 gào to reach 佛告善現
380 14 gào an announcement 佛告善現
381 14 gào a party 佛告善現
382 14 gào a vacation 佛告善現
383 14 gào Gao 佛告善現
384 14 gào to tell; jalp 佛告善現
385 14 lìng to make; to cause to be; to lead 無邊有情令入無餘般涅槃界
386 14 lìng to issue a command 無邊有情令入無餘般涅槃界
387 14 lìng rules of behavior; customs 無邊有情令入無餘般涅槃界
388 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 無邊有情令入無餘般涅槃界
389 14 lìng a season 無邊有情令入無餘般涅槃界
390 14 lìng respected; good reputation 無邊有情令入無餘般涅槃界
391 14 lìng good 無邊有情令入無餘般涅槃界
392 14 lìng pretentious 無邊有情令入無餘般涅槃界
393 14 lìng a transcending state of existence 無邊有情令入無餘般涅槃界
394 14 lìng a commander 無邊有情令入無餘般涅槃界
395 14 lìng a commanding quality; an impressive character 無邊有情令入無餘般涅槃界
396 14 lìng lyrics 無邊有情令入無餘般涅槃界
397 14 lìng Ling 無邊有情令入無餘般涅槃界
398 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 無邊有情令入無餘般涅槃界
399 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地法能不作證
400 13 受持 shòuchí uphold 受持
401 13 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
402 13 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空
403 13 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空
404 13 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空
405 13 虛空 xūkōng Void 譬如虛空
406 13 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空
407 13 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空
408 13 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 云何菩薩引發般若波羅蜜多
409 13 無盡 wújìn endless; inexhaustible 如是六種波羅蜜多是三世佛無盡法藏
410 13 無盡 wújìn endless 如是六種波羅蜜多是三世佛無盡法藏
411 13 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 如是六種波羅蜜多是三世佛無盡法藏
412 13 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 汝能如實行深般若波羅蜜多方便善巧
413 13 soil; ground; land 獨覺地法能不作證
414 13 floor 獨覺地法能不作證
415 13 the earth 獨覺地法能不作證
416 13 fields 獨覺地法能不作證
417 13 a place 獨覺地法能不作證
418 13 a situation; a position 獨覺地法能不作證
419 13 background 獨覺地法能不作證
420 13 terrain 獨覺地法能不作證
421 13 a territory; a region 獨覺地法能不作證
422 13 used after a distance measure 獨覺地法能不作證
423 13 coming from the same clan 獨覺地法能不作證
424 13 earth; pṛthivī 獨覺地法能不作證
425 13 stage; ground; level; bhumi 獨覺地法能不作證
426 13 xué to study; to learn 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
427 13 xué to imitate 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
428 13 xué a school; an academy 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
429 13 xué to understand 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
430 13 xué learning; acquired knowledge 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
431 13 xué learned 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
432 13 xué student; learning; śikṣā 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
433 13 xué a learner 如有菩薩隨不動佛為菩薩時所修而學
434 12 shàng to value; to respect to 尚獲無邊功德勝利
435 12 shàng to go beyond; to surpass 尚獲無邊功德勝利
436 12 shàng the distant past 尚獲無邊功德勝利
437 12 shàng to marry up 尚獲無邊功德勝利
438 12 shàng to manage 尚獲無邊功德勝利
439 12 shàng Shang 尚獲無邊功德勝利
440 12 wén to hear 若諸菩薩聞如是語
441 12 wén Wen 若諸菩薩聞如是語
442 12 wén sniff at; to smell 若諸菩薩聞如是語
443 12 wén to be widely known 若諸菩薩聞如是語
444 12 wén to confirm; to accept 若諸菩薩聞如是語
445 12 wén information 若諸菩薩聞如是語
446 12 wèn famous; well known 若諸菩薩聞如是語
447 12 wén knowledge; learning 若諸菩薩聞如是語
448 12 wèn popularity; prestige; reputation 若諸菩薩聞如是語
449 12 wén to question 若諸菩薩聞如是語
450 12 wén heard; śruta 若諸菩薩聞如是語
451 12 wén hearing; śruti 若諸菩薩聞如是語
452 12 disease; sickness; ailment 疾證無上正等菩提
453 12 to hate; to envy 疾證無上正等菩提
454 12 swift; rapid 疾證無上正等菩提
455 12 urgent 疾證無上正等菩提
456 12 pain 疾證無上正等菩提
457 12 to get sick 疾證無上正等菩提
458 12 to worry; to be nervous 疾證無上正等菩提
459 12 speedy; kṣipram 疾證無上正等菩提
460 12 to go back; to return 謂所行義雖復甚深
461 12 to resume; to restart 謂所行義雖復甚深
462 12 to do in detail 謂所行義雖復甚深
463 12 to restore 謂所行義雖復甚深
464 12 to respond; to reply to 謂所行義雖復甚深
465 12 Fu; Return 謂所行義雖復甚深
466 12 to retaliate; to reciprocate 謂所行義雖復甚深
467 12 to avoid forced labor or tax 謂所行義雖復甚深
468 12 Fu 謂所行義雖復甚深
469 12 doubled; to overlapping; folded 謂所行義雖復甚深
470 12 a lined garment with doubled thickness 謂所行義雖復甚深
471 12 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告善現曰
472 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告善現曰
473 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
474 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
475 12 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 無邊世界諸佛世尊處大眾中
476 12 大眾 dàzhòng Volkswagen 無邊世界諸佛世尊處大眾中
477 12 大眾 dàzhòng Assembly 無邊世界諸佛世尊處大眾中
478 12 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 無邊世界諸佛世尊處大眾中
479 11 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現復白佛言
480 11 shēng to be born; to give birth 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
481 11 shēng to live 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
482 11 shēng raw 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
483 11 shēng a student 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
484 11 shēng life 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
485 11 shēng to produce; to give rise 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
486 11 shēng alive 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
487 11 shēng a lifetime 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
488 11 shēng to initiate; to become 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
489 11 shēng to grow 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
490 11 shēng unfamiliar 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
491 11 shēng not experienced 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
492 11 shēng hard; stiff; strong 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
493 11 shēng having academic or professional knowledge 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
494 11 shēng a male role in traditional theatre 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
495 11 shēng gender 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
496 11 shēng to develop; to grow 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
497 11 shēng to set up 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
498 11 shēng a prostitute 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
499 11 shēng a captive 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解
500 11 shēng a gentleman 若諸菩薩聞說般若波羅蜜多所有義趣深生信解

Frequencies of all Words

Top 902

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 能證般若波羅蜜多亦不可得
2 104 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩行甚深義
3 87 wèi for; to 獨覺去我為遠
4 87 wèi because of 獨覺去我為遠
5 87 wéi to act as; to serve 獨覺去我為遠
6 87 wéi to change into; to become 獨覺去我為遠
7 87 wéi to be; is 獨覺去我為遠
8 87 wéi to do 獨覺去我為遠
9 87 wèi for 獨覺去我為遠
10 87 wèi because of; for; to 獨覺去我為遠
11 87 wèi to 獨覺去我為遠
12 87 wéi in a passive construction 獨覺去我為遠
13 87 wéi forming a rehetorical question 獨覺去我為遠
14 87 wéi forming an adverb 獨覺去我為遠
15 87 wéi to add emphasis 獨覺去我為遠
16 87 wèi to support; to help 獨覺去我為遠
17 87 wéi to govern 獨覺去我為遠
18 87 wèi to be; bhū 獨覺去我為遠
19 85 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩聞如是語
20 85 ruò seemingly 若諸菩薩聞如是語
21 85 ruò if 若諸菩薩聞如是語
22 85 ruò you 若諸菩薩聞如是語
23 85 ruò this; that 若諸菩薩聞如是語
24 85 ruò and; or 若諸菩薩聞如是語
25 85 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩聞如是語
26 85 pomegranite 若諸菩薩聞如是語
27 85 ruò to choose 若諸菩薩聞如是語
28 85 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩聞如是語
29 85 ruò thus 若諸菩薩聞如是語
30 85 ruò pollia 若諸菩薩聞如是語
31 85 ruò Ruo 若諸菩薩聞如是語
32 85 ruò only then 若諸菩薩聞如是語
33 85 ja 若諸菩薩聞如是語
34 85 jñā 若諸菩薩聞如是語
35 85 ruò if; yadi 若諸菩薩聞如是語
36 66 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此諸菩薩行甚深義
37 66 děng et cetera; and so on 而近無上正等菩提
38 66 děng to wait 而近無上正等菩提
39 66 děng degree; kind 而近無上正等菩提
40 66 děng plural 而近無上正等菩提
41 66 děng to be equal 而近無上正等菩提
42 66 děng degree; level 而近無上正等菩提
43 66 děng to compare 而近無上正等菩提
44 66 děng same; equal; sama 而近無上正等菩提
45 63 in; at 而於聲聞
46 63 in; at 而於聲聞
47 63 in; at; to; from 而於聲聞
48 63 to go; to 而於聲聞
49 63 to rely on; to depend on 而於聲聞
50 63 to go to; to arrive at 而於聲聞
51 63 from 而於聲聞
52 63 give 而於聲聞
53 63 oppposing 而於聲聞
54 63 and 而於聲聞
55 63 compared to 而於聲聞
56 63 by 而於聲聞
57 63 and; as well as 而於聲聞
58 63 for 而於聲聞
59 63 Yu 而於聲聞
60 63 a crow 而於聲聞
61 63 whew; wow 而於聲聞
62 63 near to; antike 而於聲聞
63 58 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
64 58 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
65 58 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
66 58 dāng to face 善現當知
67 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
68 58 dāng to manage; to host 善現當知
69 58 dāng should 善現當知
70 58 dāng to treat; to regard as 善現當知
71 58 dǎng to think 善現當知
72 58 dàng suitable; correspond to 善現當知
73 58 dǎng to be equal 善現當知
74 58 dàng that 善現當知
75 58 dāng an end; top 善現當知
76 58 dàng clang; jingle 善現當知
77 58 dāng to judge 善現當知
78 58 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
79 58 dàng the same 善現當知
80 58 dàng to pawn 善現當知
81 58 dàng to fail [an exam] 善現當知
82 58 dàng a trap 善現當知
83 58 dàng a pawned item 善現當知
84 58 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
85 54 shì is; are; am; to be 是行般若波羅蜜多
86 54 shì is exactly 是行般若波羅蜜多
87 54 shì is suitable; is in contrast 是行般若波羅蜜多
88 54 shì this; that; those 是行般若波羅蜜多
89 54 shì really; certainly 是行般若波羅蜜多
90 54 shì correct; yes; affirmative 是行般若波羅蜜多
91 54 shì true 是行般若波羅蜜多
92 54 shì is; has; exists 是行般若波羅蜜多
93 54 shì used between repetitions of a word 是行般若波羅蜜多
94 54 shì a matter; an affair 是行般若波羅蜜多
95 54 shì Shi 是行般若波羅蜜多
96 54 shì is; bhū 是行般若波羅蜜多
97 54 shì this; idam 是行般若波羅蜜多
98 52 néng can; able 此諸菩薩能為難事
99 52 néng ability; capacity 此諸菩薩能為難事
100 52 néng a mythical bear-like beast 此諸菩薩能為難事
101 52 néng energy 此諸菩薩能為難事
102 52 néng function; use 此諸菩薩能為難事
103 52 néng may; should; permitted to 此諸菩薩能為難事
104 52 néng talent 此諸菩薩能為難事
105 52 néng expert at 此諸菩薩能為難事
106 52 néng to be in harmony 此諸菩薩能為難事
107 52 néng to tend to; to care for 此諸菩薩能為難事
108 52 néng to reach; to arrive at 此諸菩薩能為難事
109 52 néng as long as; only 此諸菩薩能為難事
110 52 néng even if 此諸菩薩能為難事
111 52 néng but 此諸菩薩能為難事
112 52 néng in this way 此諸菩薩能為難事
113 52 néng to be able; śak 此諸菩薩能為難事
114 52 néng skilful; pravīṇa 此諸菩薩能為難事
115 52 not; no 不應說彼能為難事
116 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應說彼能為難事
117 52 as a correlative 不應說彼能為難事
118 52 no (answering a question) 不應說彼能為難事
119 52 forms a negative adjective from a noun 不應說彼能為難事
120 52 at the end of a sentence to form a question 不應說彼能為難事
121 52 to form a yes or no question 不應說彼能為難事
122 52 infix potential marker 不應說彼能為難事
123 52 no; na 不應說彼能為難事
124 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如我解佛所說義者
125 48 suǒ an office; an institute 如我解佛所說義者
126 48 suǒ introduces a relative clause 如我解佛所說義者
127 48 suǒ it 如我解佛所說義者
128 48 suǒ if; supposing 如我解佛所說義者
129 48 suǒ a few; various; some 如我解佛所說義者
130 48 suǒ a place; a location 如我解佛所說義者
131 48 suǒ indicates a passive voice 如我解佛所說義者
132 48 suǒ that which 如我解佛所說義者
133 48 suǒ an ordinal number 如我解佛所說義者
134 48 suǒ meaning 如我解佛所說義者
135 48 suǒ garrison 如我解佛所說義者
136 48 suǒ place; pradeśa 如我解佛所說義者
137 48 suǒ that which; yad 如我解佛所說義者
138 48 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
139 45 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
140 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無分別故
141 45 old; ancient; former; past 無分別故
142 45 reason; cause; purpose 無分別故
143 45 to die 無分別故
144 45 so; therefore; hence 無分別故
145 45 original 無分別故
146 45 accident; happening; instance 無分別故
147 45 a friend; an acquaintance; friendship 無分別故
148 45 something in the past 無分別故
149 45 deceased; dead 無分別故
150 45 still; yet 無分別故
151 45 therefore; tasmāt 無分別故
152 44 zhī to know 善現當知
153 44 zhī to comprehend 善現當知
154 44 zhī to inform; to tell 善現當知
155 44 zhī to administer 善現當知
156 44 zhī to distinguish; to discern 善現當知
157 44 zhī to be close friends 善現當知
158 44 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
159 44 zhī to receive; to entertain 善現當知
160 44 zhī knowledge 善現當知
161 44 zhī consciousness; perception 善現當知
162 44 zhī a close friend 善現當知
163 44 zhì wisdom 善現當知
164 44 zhì Zhi 善現當知
165 44 zhī Understanding 善現當知
166 44 zhī know; jña 善現當知
167 42 jiē all; each and every; in all cases 一切分別皆永斷故
168 42 jiē same; equally 一切分別皆永斷故
169 42 jiē all; sarva 一切分別皆永斷故
170 41 如是 rúshì thus; so 如是
171 41 如是 rúshì thus, so 如是
172 41 如是 rúshì thus; evam 如是
173 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
174 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如我解佛所說義者
175 39 zhě that 如我解佛所說義者
176 39 zhě nominalizing function word 如我解佛所說義者
177 39 zhě used to mark a definition 如我解佛所說義者
178 39 zhě used to mark a pause 如我解佛所說義者
179 39 zhě topic marker; that; it 如我解佛所說義者
180 39 zhuó according to 如我解佛所說義者
181 39 zhě ca 如我解佛所說義者
182 35 method; way 獨覺地法能不作證
183 35 France 獨覺地法能不作證
184 35 the law; rules; regulations 獨覺地法能不作證
185 35 the teachings of the Buddha; Dharma 獨覺地法能不作證
186 35 a standard; a norm 獨覺地法能不作證
187 35 an institution 獨覺地法能不作證
188 35 to emulate 獨覺地法能不作證
189 35 magic; a magic trick 獨覺地法能不作證
190 35 punishment 獨覺地法能不作證
191 35 Fa 獨覺地法能不作證
192 35 a precedent 獨覺地法能不作證
193 35 a classification of some kinds of Han texts 獨覺地法能不作證
194 35 relating to a ceremony or rite 獨覺地法能不作證
195 35 Dharma 獨覺地法能不作證
196 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獨覺地法能不作證
197 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獨覺地法能不作證
198 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獨覺地法能不作證
199 35 quality; characteristic 獨覺地法能不作證
200 33 also; too 能證般若波羅蜜多亦不可得
201 33 but 能證般若波羅蜜多亦不可得
202 33 this; he; she 能證般若波羅蜜多亦不可得
203 33 although; even though 能證般若波羅蜜多亦不可得
204 33 already 能證般若波羅蜜多亦不可得
205 33 particle with no meaning 能證般若波羅蜜多亦不可得
206 33 Yi 能證般若波羅蜜多亦不可得
207 32 such as; for example; for instance 如我解佛所說義者
208 32 if 如我解佛所說義者
209 32 in accordance with 如我解佛所說義者
210 32 to be appropriate; should; with regard to 如我解佛所說義者
211 32 this 如我解佛所說義者
212 32 it is so; it is thus; can be compared with 如我解佛所說義者
213 32 to go to 如我解佛所說義者
214 32 to meet 如我解佛所說義者
215 32 to appear; to seem; to be like 如我解佛所說義者
216 32 at least as good as 如我解佛所說義者
217 32 and 如我解佛所說義者
218 32 or 如我解佛所說義者
219 32 but 如我解佛所說義者
220 32 then 如我解佛所說義者
221 32 naturally 如我解佛所說義者
222 32 expresses a question or doubt 如我解佛所說義者
223 32 you 如我解佛所說義者
224 32 the second lunar month 如我解佛所說義者
225 32 in; at 如我解佛所說義者
226 32 Ru 如我解佛所說義者
227 32 Thus 如我解佛所說義者
228 32 thus; tathā 如我解佛所說義者
229 32 like; iva 如我解佛所說義者
230 32 suchness; tathatā 如我解佛所說義者
231 32 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而近無上正等菩提
232 31 zuò to do 此諸菩薩所作不難
233 31 zuò to act as; to serve as 此諸菩薩所作不難
234 31 zuò to start 此諸菩薩所作不難
235 31 zuò a writing; a work 此諸菩薩所作不難
236 31 zuò to dress as; to be disguised as 此諸菩薩所作不難
237 31 zuō to create; to make 此諸菩薩所作不難
238 31 zuō a workshop 此諸菩薩所作不難
239 31 zuō to write; to compose 此諸菩薩所作不難
240 31 zuò to rise 此諸菩薩所作不難
241 31 zuò to be aroused 此諸菩薩所作不難
242 31 zuò activity; action; undertaking 此諸菩薩所作不難
243 31 zuò to regard as 此諸菩薩所作不難
244 31 zuò action; kāraṇa 此諸菩薩所作不難
245 31 I; me; my 如我解佛所說義者
246 31 self 如我解佛所說義者
247 31 we; our 如我解佛所說義者
248 31 [my] dear 如我解佛所說義者
249 31 Wo 如我解佛所說義者
250 31 self; atman; attan 如我解佛所說義者
251 31 ga 如我解佛所說義者
252 31 I; aham 如我解佛所說義者
253 31 zhèng upright; straight 而近無上正等菩提
254 31 zhèng just doing something; just now 而近無上正等菩提
255 31 zhèng to straighten; to correct 而近無上正等菩提
256 31 zhèng main; central; primary 而近無上正等菩提
257 31 zhèng fundamental; original 而近無上正等菩提
258 31 zhèng precise; exact; accurate 而近無上正等菩提
259 31 zhèng at right angles 而近無上正等菩提
260 31 zhèng unbiased; impartial 而近無上正等菩提
261 31 zhèng true; correct; orthodox 而近無上正等菩提
262 31 zhèng unmixed; pure 而近無上正等菩提
263 31 zhèng positive (charge) 而近無上正等菩提
264 31 zhèng positive (number) 而近無上正等菩提
265 31 zhèng standard 而近無上正等菩提
266 31 zhèng chief; principal; primary 而近無上正等菩提
267 31 zhèng honest 而近無上正等菩提
268 31 zhèng to execute; to carry out 而近無上正等菩提
269 31 zhèng precisely 而近無上正等菩提
270 31 zhèng accepted; conventional 而近無上正等菩提
271 31 zhèng to govern 而近無上正等菩提
272 31 zhèng only; just 而近無上正等菩提
273 31 zhēng first month 而近無上正等菩提
274 31 zhēng center of a target 而近無上正等菩提
275 31 zhèng Righteous 而近無上正等菩提
276 31 zhèng right manner; nyāya 而近無上正等菩提
277 31 no 虛空無動
278 31 Kangxi radical 71 虛空無動
279 31 to not have; without 虛空無動
280 31 has not yet 虛空無動
281 31 mo 虛空無動
282 31 do not 虛空無動
283 31 not; -less; un- 虛空無動
284 31 regardless of 虛空無動
285 31 to not have 虛空無動
286 31 um 虛空無動
287 31 Wu 虛空無動
288 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 虛空無動
289 31 not; non- 虛空無動
290 31 mo 虛空無動
291 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 而近無上正等菩提
292 30 菩提 pútí bodhi 而近無上正等菩提
293 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 而近無上正等菩提
294 29 xíng to walk 此諸菩薩行甚深義
295 29 xíng capable; competent 此諸菩薩行甚深義
296 29 háng profession 此諸菩薩行甚深義
297 29 háng line; row 此諸菩薩行甚深義
298 29 xíng Kangxi radical 144 此諸菩薩行甚深義
299 29 xíng to travel 此諸菩薩行甚深義
300 29 xìng actions; conduct 此諸菩薩行甚深義
301 29 xíng to do; to act; to practice 此諸菩薩行甚深義
302 29 xíng all right; OK; okay 此諸菩薩行甚深義
303 29 háng horizontal line 此諸菩薩行甚深義
304 29 héng virtuous deeds 此諸菩薩行甚深義
305 29 hàng a line of trees 此諸菩薩行甚深義
306 29 hàng bold; steadfast 此諸菩薩行甚深義
307 29 xíng to move 此諸菩薩行甚深義
308 29 xíng to put into effect; to implement 此諸菩薩行甚深義
309 29 xíng travel 此諸菩薩行甚深義
310 29 xíng to circulate 此諸菩薩行甚深義
311 29 xíng running script; running script 此諸菩薩行甚深義
312 29 xíng temporary 此諸菩薩行甚深義
313 29 xíng soon 此諸菩薩行甚深義
314 29 háng rank; order 此諸菩薩行甚深義
315 29 háng a business; a shop 此諸菩薩行甚深義
316 29 xíng to depart; to leave 此諸菩薩行甚深義
317 29 xíng to experience 此諸菩薩行甚深義
318 29 xíng path; way 此諸菩薩行甚深義
319 29 xíng xing; ballad 此諸菩薩行甚深義
320 29 xíng a round [of drinks] 此諸菩薩行甚深義
321 29 xíng Xing 此諸菩薩行甚深義
322 29 xíng moreover; also 此諸菩薩行甚深義
323 29 xíng Practice 此諸菩薩行甚深義
324 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此諸菩薩行甚深義
325 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此諸菩薩行甚深義
326 29 zhū all; many; various 此諸機關雖有動作而無分別
327 29 zhū Zhu 此諸機關雖有動作而無分別
328 29 zhū all; members of the class 此諸機關雖有動作而無分別
329 29 zhū interrogative particle 此諸機關雖有動作而無分別
330 29 zhū him; her; them; it 此諸機關雖有動作而無分別
331 29 zhū of; in 此諸機關雖有動作而無分別
332 29 zhū all; many; sarva 此諸機關雖有動作而無分別
333 29 this; these 此諸菩薩行甚深義
334 29 in this way 此諸菩薩行甚深義
335 29 otherwise; but; however; so 此諸菩薩行甚深義
336 29 at this time; now; here 此諸菩薩行甚深義
337 29 this; here; etad 此諸菩薩行甚深義
338 29 de potential marker 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
339 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
340 29 děi must; ought to 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
341 29 děi to want to; to need to 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
342 29 děi must; ought to 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
343 29 de 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
344 29 de infix potential marker 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
345 29 to result in 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
346 29 to be proper; to fit; to suit 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
347 29 to be satisfied 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
348 29 to be finished 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
349 29 de result of degree 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
350 29 de marks completion of an action 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
351 29 děi satisfying 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
352 29 to contract 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
353 29 marks permission or possibility 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
354 29 expressing frustration 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
355 29 to hear 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
356 29 to have; there is 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
357 29 marks time passed 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
358 29 obtain; attain; prāpta 若諸菩薩已於無上正等菩提得不退轉行深般若波羅蜜多方便善巧
359 27 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
360 27 zhù to stop; to halt 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
361 27 zhù to retain; to remain 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
362 27 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
363 27 zhù firmly; securely 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
364 27 zhù verb complement 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
365 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩已住菩薩不退轉位
366 27 yīng should; ought 不應說彼能為難事
367 27 yìng to answer; to respond 不應說彼能為難事
368 27 yìng to confirm; to verify 不應說彼能為難事
369 27 yīng soon; immediately 不應說彼能為難事
370 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應說彼能為難事
371 27 yìng to accept 不應說彼能為難事
372 27 yīng or; either 不應說彼能為難事
373 27 yìng to permit; to allow 不應說彼能為難事
374 27 yìng to echo 不應說彼能為難事
375 27 yìng to handle; to deal with 不應說彼能為難事
376 27 yìng Ying 不應說彼能為難事
377 27 yīng suitable; yukta 不應說彼能為難事
378 27 Buddha; Awakened One 佛告善現
379 27 relating to Buddhism 佛告善現
380 27 a statue or image of a Buddha 佛告善現
381 27 a Buddhist text 佛告善現
382 27 to touch; to stroke 佛告善現
383 27 Buddha 佛告善現
384 27 Buddha; Awakened One 佛告善現
385 26 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
386 26 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
387 26 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
388 26 yán a particle with no meaning 善現便白佛言
389 26 yán phrase; sentence 善現便白佛言
390 26 yán a word; a syllable 善現便白佛言
391 26 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
392 26 yán to regard as 善現便白佛言
393 26 yán to act as 善現便白佛言
394 26 yán word; vacana 善現便白佛言
395 26 yán speak; vad 善現便白佛言
396 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆共護念
397 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆共護念
398 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆共護念
399 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於聲聞
400 25 ér Kangxi radical 126 而於聲聞
401 25 ér you 而於聲聞
402 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於聲聞
403 25 ér right away; then 而於聲聞
404 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於聲聞
405 25 ér if; in case; in the event that 而於聲聞
406 25 ér therefore; as a result; thus 而於聲聞
407 25 ér how can it be that? 而於聲聞
408 25 ér so as to 而於聲聞
409 25 ér only then 而於聲聞
410 25 ér as if; to seem like 而於聲聞
411 25 néng can; able 而於聲聞
412 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於聲聞
413 25 ér me 而於聲聞
414 25 ér to arrive; up to 而於聲聞
415 25 ér possessive 而於聲聞
416 25 ér and; ca 而於聲聞
417 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
418 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
419 24 shuì to persuade 如我解佛所說義者
420 24 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
421 24 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
422 24 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
423 24 shuō allocution 如我解佛所說義者
424 24 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
425 24 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
426 24 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
427 24 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
428 24 shuō to instruct 如我解佛所說義者
429 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 亦為十方無量無數無邊世界諸佛
430 21 聲聞 shēngwén sravaka 而於聲聞
431 21 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而於聲聞
432 21 zhèng proof 此諸菩薩所證深義既不可得
433 21 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 此諸菩薩所證深義既不可得
434 21 zhèng to advise against 此諸菩薩所證深義既不可得
435 21 zhèng certificate 此諸菩薩所證深義既不可得
436 21 zhèng an illness 此諸菩薩所證深義既不可得
437 21 zhèng to accuse 此諸菩薩所證深義既不可得
438 21 zhèng realization; adhigama 此諸菩薩所證深義既不可得
439 21 zhèng obtaining; prāpti 此諸菩薩所證深義既不可得
440 21 yǒu is; are; to exist 此諸機關雖有動作而無分別
441 21 yǒu to have; to possess 此諸機關雖有動作而無分別
442 21 yǒu indicates an estimate 此諸機關雖有動作而無分別
443 21 yǒu indicates a large quantity 此諸機關雖有動作而無分別
444 21 yǒu indicates an affirmative response 此諸機關雖有動作而無分別
445 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此諸機關雖有動作而無分別
446 21 yǒu used to compare two things 此諸機關雖有動作而無分別
447 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此諸機關雖有動作而無分別
448 21 yǒu used before the names of dynasties 此諸機關雖有動作而無分別
449 21 yǒu a certain thing; what exists 此諸機關雖有動作而無分別
450 21 yǒu multiple of ten and ... 此諸機關雖有動作而無分別
451 21 yǒu abundant 此諸機關雖有動作而無分別
452 21 yǒu purposeful 此諸機關雖有動作而無分別
453 21 yǒu You 此諸機關雖有動作而無分別
454 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 此諸機關雖有動作而無分別
455 21 yǒu becoming; bhava 此諸機關雖有動作而無分別
456 21 shēn deep 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
457 21 shēn profound; penetrating 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
458 21 shēn dark; deep in color 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
459 21 shēn remote in time 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
460 21 shēn depth 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
461 21 shēn far 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
462 21 shēn to withdraw; to recede 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
463 21 shēn thick; lush 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
464 21 shēn intimate; close 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
465 21 shēn late 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
466 21 shēn great 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
467 21 shēn grave; serious 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
468 21 shēn very 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
469 21 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
470 21 shēn to survey; to probe 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
471 21 shēn deep; gambhīra 若諸菩薩行深般若波羅蜜多
472 21 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
473 21 to reach 不墮聲聞及獨覺地
474 21 and 不墮聲聞及獨覺地
475 21 coming to; when 不墮聲聞及獨覺地
476 21 to attain 不墮聲聞及獨覺地
477 21 to understand 不墮聲聞及獨覺地
478 21 able to be compared to; to catch up with 不墮聲聞及獨覺地
479 21 to be involved with; to associate with 不墮聲聞及獨覺地
480 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 不墮聲聞及獨覺地
481 21 and; ca; api 不墮聲聞及獨覺地
482 20 功德 gōngdé achievements and virtue 功德善根念念增長
483 20 功德 gōngdé merit 功德善根念念增長
484 20 功德 gōngdé quality; guṇa 功德善根念念增長
485 20 功德 gōngdé merit; puṇya 功德善根念念增長
486 20 shì matter; thing; item 此諸菩薩能為難事
487 20 shì to serve 此諸菩薩能為難事
488 20 shì a government post 此諸菩薩能為難事
489 20 shì duty; post; work 此諸菩薩能為難事
490 20 shì occupation 此諸菩薩能為難事
491 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此諸菩薩能為難事
492 20 shì an accident 此諸菩薩能為難事
493 20 shì to attend 此諸菩薩能為難事
494 20 shì an allusion 此諸菩薩能為難事
495 20 shì a condition; a state; a situation 此諸菩薩能為難事
496 20 shì to engage in 此諸菩薩能為難事
497 20 shì to enslave 此諸菩薩能為難事
498 20 shì to pursue 此諸菩薩能為難事
499 20 shì to administer 此諸菩薩能為難事
500 20 shì to appoint 此諸菩薩能為難事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
děng same; equal; sama
near to; antike
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
香象 120 Gandhahastī
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
逮得己利 100 having attained their own goals
得真自在 100 achieve mastery
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理趣 108 thought; mata
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难信 難信 110 hard to believe
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来所变化者 如來所變化者 114 magically created by the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身等 115 equal in body
深义 深義 115 deep meaning
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
懈倦 120 tired
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
星喻 120 the star simile
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha