Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 我 | wǒ | self | 我當從教 |
| 2 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當從教 |
| 3 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我當從教 |
| 4 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當從教 |
| 5 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我當從教 |
| 6 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
| 7 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
| 8 | 89 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩摩訶薩宮舍在上 |
| 9 | 87 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 所謂諸法性觀三昧 |
| 10 | 87 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 所謂諸法性觀三昧 |
| 11 | 86 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子 |
| 12 | 86 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子 |
| 13 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝善男子 |
| 14 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝善男子 |
| 15 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 16 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 17 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 18 | 70 | 得 | dé | de | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 19 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 20 | 70 | 得 | dé | to result in | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 21 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 22 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 23 | 70 | 得 | dé | to be finished | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 24 | 70 | 得 | děi | satisfying | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 25 | 70 | 得 | dé | to contract | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 26 | 70 | 得 | dé | to hear | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 27 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 28 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 29 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 30 | 68 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 31 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 32 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於佛法中則為有礙 |
| 33 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 於佛法中則為有礙 |
| 34 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 於佛法中則為有礙 |
| 35 | 67 | 為 | wéi | to do | 於佛法中則為有礙 |
| 36 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 於佛法中則為有礙 |
| 37 | 67 | 為 | wéi | to govern | 於佛法中則為有礙 |
| 38 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 於佛法中則為有礙 |
| 39 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 當親近供養善知識 |
| 40 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 當親近供養善知識 |
| 41 | 64 | 供養 | gòngyǎng | offering | 當親近供養善知識 |
| 42 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 當親近供養善知識 |
| 43 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 44 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 45 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 46 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 47 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 48 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 49 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 50 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 51 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 52 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 53 | 53 | 及 | jí | to reach | 無生無滅法及一切種智 |
| 54 | 53 | 及 | jí | to attain | 無生無滅法及一切種智 |
| 55 | 53 | 及 | jí | to understand | 無生無滅法及一切種智 |
| 56 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無生無滅法及一切種智 |
| 57 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無生無滅法及一切種智 |
| 58 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無生無滅法及一切種智 |
| 59 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 無生無滅法及一切種智 |
| 60 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若從菩薩所說聞 |
| 61 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 若從菩薩所說聞 |
| 62 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若從菩薩所說聞 |
| 63 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若從菩薩所說聞 |
| 64 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 若從菩薩所說聞 |
| 65 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 若從菩薩所說聞 |
| 66 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若從菩薩所說聞 |
| 67 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 欲集一切諸佛法 |
| 68 | 52 | 法 | fǎ | France | 欲集一切諸佛法 |
| 69 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲集一切諸佛法 |
| 70 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲集一切諸佛法 |
| 71 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲集一切諸佛法 |
| 72 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 欲集一切諸佛法 |
| 73 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 欲集一切諸佛法 |
| 74 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲集一切諸佛法 |
| 75 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 欲集一切諸佛法 |
| 76 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 欲集一切諸佛法 |
| 77 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 欲集一切諸佛法 |
| 78 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲集一切諸佛法 |
| 79 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲集一切諸佛法 |
| 80 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 欲集一切諸佛法 |
| 81 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲集一切諸佛法 |
| 82 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲集一切諸佛法 |
| 83 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲集一切諸佛法 |
| 84 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲集一切諸佛法 |
| 85 | 51 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念疲極 |
| 86 | 51 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念疲極 |
| 87 | 51 | 念 | niàn | to miss | 莫念疲極 |
| 88 | 51 | 念 | niàn | to consider | 莫念疲極 |
| 89 | 51 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念疲極 |
| 90 | 51 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念疲極 |
| 91 | 51 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念疲極 |
| 92 | 51 | 念 | niàn | twenty | 莫念疲極 |
| 93 | 51 | 念 | niàn | memory | 莫念疲極 |
| 94 | 51 | 念 | niàn | an instant | 莫念疲極 |
| 95 | 51 | 念 | niàn | Nian | 莫念疲極 |
| 96 | 51 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念疲極 |
| 97 | 51 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念疲極 |
| 98 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 99 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 100 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 101 | 51 | 時 | shí | fashionable | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 102 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 103 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 104 | 51 | 時 | shí | tense | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 105 | 51 | 時 | shí | particular; special | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 106 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 107 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 108 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 109 | 51 | 時 | shí | seasonal | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 110 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 111 | 51 | 時 | shí | hour | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 112 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 113 | 51 | 時 | shí | Shi | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 114 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 115 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 116 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 117 | 51 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法性觀三昧 |
| 118 | 47 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 親近諸佛 |
| 119 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作之法 |
| 120 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無作之法 |
| 121 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
| 122 | 46 | 無 | wú | to not have | 無作之法 |
| 123 | 46 | 無 | wú | Wu | 無作之法 |
| 124 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
| 125 | 45 | 作 | zuò | to do | 我欲為一切眾生作大明 |
| 126 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我欲為一切眾生作大明 |
| 127 | 45 | 作 | zuò | to start | 我欲為一切眾生作大明 |
| 128 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 我欲為一切眾生作大明 |
| 129 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我欲為一切眾生作大明 |
| 130 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 我欲為一切眾生作大明 |
| 131 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 我欲為一切眾生作大明 |
| 132 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 我欲為一切眾生作大明 |
| 133 | 45 | 作 | zuò | to rise | 我欲為一切眾生作大明 |
| 134 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 我欲為一切眾生作大明 |
| 135 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我欲為一切眾生作大明 |
| 136 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 我欲為一切眾生作大明 |
| 137 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我欲為一切眾生作大明 |
| 138 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝若如是行 |
| 139 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 140 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 141 | 44 | 中 | zhōng | China | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 142 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 143 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 144 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 145 | 44 | 中 | zhōng | during | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 146 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 147 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 148 | 44 | 中 | zhōng | half | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 149 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 150 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 151 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 152 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 153 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 154 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 155 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 156 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 157 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 158 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 159 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 160 | 41 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 161 | 41 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 162 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 163 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 164 | 40 | 去 | qù | to go | 我當何處去 |
| 165 | 40 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 我當何處去 |
| 166 | 40 | 去 | qù | to be distant | 我當何處去 |
| 167 | 40 | 去 | qù | to leave | 我當何處去 |
| 168 | 40 | 去 | qù | to play a part | 我當何處去 |
| 169 | 40 | 去 | qù | to abandon; to give up | 我當何處去 |
| 170 | 40 | 去 | qù | to die | 我當何處去 |
| 171 | 40 | 去 | qù | previous; past | 我當何處去 |
| 172 | 40 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 我當何處去 |
| 173 | 40 | 去 | qù | falling tone | 我當何處去 |
| 174 | 40 | 去 | qù | to lose | 我當何處去 |
| 175 | 40 | 去 | qù | Qu | 我當何處去 |
| 176 | 40 | 去 | qù | go; gati | 我當何處去 |
| 177 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不求名利 |
| 178 | 38 | 來 | lái | to come | 是諸佛從何所來 |
| 179 | 38 | 來 | lái | please | 是諸佛從何所來 |
| 180 | 38 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛從何所來 |
| 181 | 38 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛從何所來 |
| 182 | 38 | 來 | lái | wheat | 是諸佛從何所來 |
| 183 | 38 | 來 | lái | next; future | 是諸佛從何所來 |
| 184 | 38 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛從何所來 |
| 185 | 38 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛從何所來 |
| 186 | 38 | 來 | lái | to earn | 是諸佛從何所來 |
| 187 | 38 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛從何所來 |
| 188 | 37 | 其 | qí | Qi | 其城七重七寶莊嚴 |
| 189 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝當知恩 |
| 190 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝當知恩 |
| 191 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝當知恩 |
| 192 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝當知恩 |
| 193 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝當知恩 |
| 194 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝當知恩 |
| 195 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝當知恩 |
| 196 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝當知恩 |
| 197 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝當知恩 |
| 198 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝當知恩 |
| 199 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝當知恩 |
| 200 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝當知恩 |
| 201 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝當知恩 |
| 202 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝當知恩 |
| 203 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝當知恩 |
| 204 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝當知恩 |
| 205 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝當知恩 |
| 206 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝當知恩 |
| 207 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝當知恩 |
| 208 | 37 | 欲 | yù | desire | 我欲為一切眾生作大明 |
| 209 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲為一切眾生作大明 |
| 210 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲為一切眾生作大明 |
| 211 | 37 | 欲 | yù | lust | 我欲為一切眾生作大明 |
| 212 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲為一切眾生作大明 |
| 213 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 214 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 215 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 216 | 37 | 人 | rén | everybody | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 217 | 37 | 人 | rén | adult | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 218 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 219 | 37 | 人 | rén | an upright person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 220 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 221 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 222 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 223 | 36 | 於 | yú | Yu | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 224 | 36 | 於 | wū | a crow | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 225 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 226 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 227 | 34 | 見 | jiàn | to see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 228 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 229 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 230 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 231 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 232 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 233 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 234 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 235 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 236 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 237 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 238 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 239 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 240 | 33 | 從 | cóng | to follow | 從是東行 |
| 241 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是東行 |
| 242 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 從是東行 |
| 243 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是東行 |
| 244 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 從是東行 |
| 245 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 從是東行 |
| 246 | 33 | 從 | cóng | secondary | 從是東行 |
| 247 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是東行 |
| 248 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是東行 |
| 249 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是東行 |
| 250 | 33 | 從 | zòng | to release | 從是東行 |
| 251 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是東行 |
| 252 | 32 | 與 | yǔ | to give | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 253 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 254 | 32 | 與 | yù | to particate in | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 255 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 256 | 32 | 與 | yù | to help | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 257 | 32 | 與 | yǔ | for | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 258 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
| 259 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
| 260 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 261 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 262 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 263 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 264 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 265 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 266 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 267 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 268 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 269 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 270 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 271 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 272 | 30 | 心 | xīn | heart | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 273 | 30 | 心 | xīn | emotion | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 274 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 275 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 276 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 277 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 278 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 279 | 30 | 聞 | wén | to hear | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 280 | 30 | 聞 | wén | Wen | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 281 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 282 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 283 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 284 | 30 | 聞 | wén | information | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 285 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 286 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 287 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 288 | 30 | 聞 | wén | to question | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 289 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 290 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 291 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 觀是諸法實相已 |
| 292 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 觀是諸法實相已 |
| 293 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 觀是諸法實相已 |
| 294 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 觀是諸法實相已 |
| 295 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 觀是諸法實相已 |
| 296 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 觀是諸法實相已 |
| 297 | 28 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 去此五百由旬 |
| 298 | 28 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 去此五百由旬 |
| 299 | 28 | 女 | nǚ | female; feminine | 除一長者女 |
| 300 | 28 | 女 | nǚ | female | 除一長者女 |
| 301 | 28 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 除一長者女 |
| 302 | 28 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 除一長者女 |
| 303 | 28 | 女 | nǚ | daughter | 除一長者女 |
| 304 | 28 | 女 | nǚ | soft; feminine | 除一長者女 |
| 305 | 28 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 除一長者女 |
| 306 | 28 | 女 | nǚ | woman; nārī | 除一長者女 |
| 307 | 28 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 除一長者女 |
| 308 | 28 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 除一長者女 |
| 309 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 汝行時莫壞身相 |
| 310 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝行時莫壞身相 |
| 311 | 28 | 身 | shēn | self | 汝行時莫壞身相 |
| 312 | 28 | 身 | shēn | life | 汝行時莫壞身相 |
| 313 | 28 | 身 | shēn | an object | 汝行時莫壞身相 |
| 314 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 汝行時莫壞身相 |
| 315 | 28 | 身 | shēn | moral character | 汝行時莫壞身相 |
| 316 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝行時莫壞身相 |
| 317 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 汝行時莫壞身相 |
| 318 | 28 | 身 | juān | India | 汝行時莫壞身相 |
| 319 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 汝行時莫壞身相 |
| 320 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說空 |
| 321 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說空 |
| 322 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 能說空 |
| 323 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說空 |
| 324 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說空 |
| 325 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說空 |
| 326 | 27 | 說 | shuō | allocution | 能說空 |
| 327 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說空 |
| 328 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說空 |
| 329 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說空 |
| 330 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說空 |
| 331 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 能說空 |
| 332 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 333 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 334 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 335 | 27 | 上 | shàng | shang | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 336 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 337 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 338 | 27 | 上 | shàng | advanced | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 339 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 340 | 27 | 上 | shàng | time | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 341 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 342 | 27 | 上 | shàng | far | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 343 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 344 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 345 | 27 | 上 | shàng | to report | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 346 | 27 | 上 | shàng | to offer | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 347 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 348 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 349 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 350 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 351 | 27 | 上 | shàng | to burn | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 352 | 27 | 上 | shàng | to remember | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 353 | 27 | 上 | shàng | to add | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 354 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 355 | 27 | 上 | shàng | to meet | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 356 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 357 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 358 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 359 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 七重城上皆有七寶樓櫓 |
| 360 | 26 | 者 | zhě | ca | 所從聞是般若波羅蜜者 |
| 361 | 26 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 欲得阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 362 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
| 363 | 25 | 等 | děng | to wait | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
| 364 | 25 | 等 | děng | to be equal | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
| 365 | 25 | 等 | děng | degree; level | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
| 366 | 25 | 等 | děng | to compare | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
| 367 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 及城中男女俱入常喜等園賢等池中 |
| 368 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應生信心 |
| 369 | 25 | 生 | shēng | to live | 應生信心 |
| 370 | 25 | 生 | shēng | raw | 應生信心 |
| 371 | 25 | 生 | shēng | a student | 應生信心 |
| 372 | 25 | 生 | shēng | life | 應生信心 |
| 373 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應生信心 |
| 374 | 25 | 生 | shēng | alive | 應生信心 |
| 375 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 應生信心 |
| 376 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應生信心 |
| 377 | 25 | 生 | shēng | to grow | 應生信心 |
| 378 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 應生信心 |
| 379 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 應生信心 |
| 380 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應生信心 |
| 381 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應生信心 |
| 382 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應生信心 |
| 383 | 25 | 生 | shēng | gender | 應生信心 |
| 384 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應生信心 |
| 385 | 25 | 生 | shēng | to set up | 應生信心 |
| 386 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 應生信心 |
| 387 | 25 | 生 | shēng | a captive | 應生信心 |
| 388 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 應生信心 |
| 389 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應生信心 |
| 390 | 25 | 生 | shēng | unripe | 應生信心 |
| 391 | 25 | 生 | shēng | nature | 應生信心 |
| 392 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應生信心 |
| 393 | 25 | 生 | shēng | destiny | 應生信心 |
| 394 | 25 | 生 | shēng | birth | 應生信心 |
| 395 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應生信心 |
| 396 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 諸法無邊故 |
| 397 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 諸法無邊故 |
| 398 | 23 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 其城七重七寶莊嚴 |
| 399 | 23 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 其城七重七寶莊嚴 |
| 400 | 23 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 其城七重七寶莊嚴 |
| 401 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 402 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 403 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 404 | 21 | 莫 | mò | Mo | 莫念疲極 |
| 405 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 406 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 407 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 408 | 21 | 大 | dà | size | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 409 | 21 | 大 | dà | old | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 410 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 411 | 21 | 大 | dà | adult | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 412 | 21 | 大 | dài | an important person | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 413 | 21 | 大 | dà | senior | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 414 | 21 | 大 | dà | an element | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 415 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 416 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有城名眾香 |
| 417 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有城名眾香 |
| 418 | 20 | 名 | míng | rank; position | 有城名眾香 |
| 419 | 20 | 名 | míng | an excuse | 有城名眾香 |
| 420 | 20 | 名 | míng | life | 有城名眾香 |
| 421 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 有城名眾香 |
| 422 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 有城名眾香 |
| 423 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有城名眾香 |
| 424 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 有城名眾香 |
| 425 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 有城名眾香 |
| 426 | 20 | 名 | míng | moral | 有城名眾香 |
| 427 | 20 | 名 | míng | name; naman | 有城名眾香 |
| 428 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有城名眾香 |
| 429 | 19 | 七 | qī | seven | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
| 430 | 19 | 七 | qī | a genre of poetry | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
| 431 | 19 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
| 432 | 19 | 七 | qī | seven; sapta | 摩訶般若波羅蜜經卷第二十七 |
| 433 | 19 | 行 | xíng | to walk | 從是東行 |
| 434 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 從是東行 |
| 435 | 19 | 行 | háng | profession | 從是東行 |
| 436 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從是東行 |
| 437 | 19 | 行 | xíng | to travel | 從是東行 |
| 438 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 從是東行 |
| 439 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從是東行 |
| 440 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從是東行 |
| 441 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 從是東行 |
| 442 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 從是東行 |
| 443 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 從是東行 |
| 444 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從是東行 |
| 445 | 19 | 行 | xíng | to move | 從是東行 |
| 446 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從是東行 |
| 447 | 19 | 行 | xíng | travel | 從是東行 |
| 448 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 從是東行 |
| 449 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 從是東行 |
| 450 | 19 | 行 | xíng | temporary | 從是東行 |
| 451 | 19 | 行 | háng | rank; order | 從是東行 |
| 452 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 從是東行 |
| 453 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從是東行 |
| 454 | 19 | 行 | xíng | to experience | 從是東行 |
| 455 | 19 | 行 | xíng | path; way | 從是東行 |
| 456 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 從是東行 |
| 457 | 19 | 行 | xíng | 從是東行 | |
| 458 | 19 | 行 | xíng | Practice | 從是東行 |
| 459 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從是東行 |
| 460 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從是東行 |
| 461 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 462 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 463 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 464 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 465 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 466 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 467 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 468 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 469 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 470 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶繩連綿金為鈴網以覆城上 |
| 471 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 472 | 19 | 今 | jīn | Jin | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 473 | 19 | 今 | jīn | modern | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 474 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 475 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 476 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 477 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 478 | 19 | 應 | yìng | to accept | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 479 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 480 | 19 | 應 | yìng | to echo | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 481 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 482 | 19 | 應 | yìng | Ying | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 483 | 19 | 之 | zhī | to go | 無作之法 |
| 484 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無作之法 |
| 485 | 19 | 之 | zhī | is | 無作之法 |
| 486 | 19 | 之 | zhī | to use | 無作之法 |
| 487 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 無作之法 |
| 488 | 19 | 之 | zhī | winding | 無作之法 |
| 489 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 490 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 491 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 492 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 493 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 494 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 495 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 496 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 遠離眾難 |
| 497 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 遠離眾難 |
| 498 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 遠離眾難 |
| 499 | 18 | 方便力 | fāngbiàn lì | the power of skillful means | 以方便力故 |
| 500 | 18 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 是薩陀波崙愛法故 |
Frequencies of all Words
Top 990
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 190 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 2 | 190 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 3 | 190 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 4 | 190 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 5 | 190 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 6 | 190 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 7 | 190 | 是 | shì | true | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 8 | 190 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 9 | 190 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 10 | 190 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 11 | 190 | 是 | shì | Shi | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 12 | 190 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 13 | 190 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩今在大雷音佛所行菩薩道 |
| 14 | 129 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當從教 |
| 15 | 129 | 我 | wǒ | self | 我當從教 |
| 16 | 129 | 我 | wǒ | we; our | 我當從教 |
| 17 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當從教 |
| 18 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我當從教 |
| 19 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當從教 |
| 20 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我當從教 |
| 21 | 129 | 我 | wǒ | I; aham | 我當從教 |
| 22 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
| 23 | 116 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩摩訶薩求般若波羅蜜 |
| 24 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 25 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 26 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 27 | 107 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 28 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 29 | 107 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 30 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 31 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 32 | 107 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 33 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 34 | 107 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 35 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 36 | 97 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當從教 |
| 37 | 97 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當從教 |
| 38 | 97 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當從教 |
| 39 | 97 | 當 | dāng | to face | 我當從教 |
| 40 | 97 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當從教 |
| 41 | 97 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當從教 |
| 42 | 97 | 當 | dāng | should | 我當從教 |
| 43 | 97 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當從教 |
| 44 | 97 | 當 | dǎng | to think | 我當從教 |
| 45 | 97 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當從教 |
| 46 | 97 | 當 | dǎng | to be equal | 我當從教 |
| 47 | 97 | 當 | dàng | that | 我當從教 |
| 48 | 97 | 當 | dāng | an end; top | 我當從教 |
| 49 | 97 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當從教 |
| 50 | 97 | 當 | dāng | to judge | 我當從教 |
| 51 | 97 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當從教 |
| 52 | 97 | 當 | dàng | the same | 我當從教 |
| 53 | 97 | 當 | dàng | to pawn | 我當從教 |
| 54 | 97 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當從教 |
| 55 | 97 | 當 | dàng | a trap | 我當從教 |
| 56 | 97 | 當 | dàng | a pawned item | 我當從教 |
| 57 | 97 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當從教 |
| 58 | 89 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩摩訶薩宮舍在上 |
| 59 | 87 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 所謂諸法性觀三昧 |
| 60 | 87 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 所謂諸法性觀三昧 |
| 61 | 86 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝善男子 |
| 62 | 86 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子 |
| 63 | 86 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子 |
| 64 | 86 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝善男子 |
| 65 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝善男子 |
| 66 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝善男子 |
| 67 | 70 | 得 | de | potential marker | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 68 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 69 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 70 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 71 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 72 | 70 | 得 | dé | de | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 73 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 74 | 70 | 得 | dé | to result in | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 75 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 76 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 77 | 70 | 得 | dé | to be finished | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 78 | 70 | 得 | de | result of degree | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 79 | 70 | 得 | de | marks completion of an action | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 80 | 70 | 得 | děi | satisfying | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 81 | 70 | 得 | dé | to contract | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 82 | 70 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 83 | 70 | 得 | dé | expressing frustration | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 84 | 70 | 得 | dé | to hear | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 85 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 86 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 87 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 88 | 68 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 89 | 68 | 亦 | yì | also; too | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 90 | 68 | 亦 | yì | but | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 91 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 92 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 93 | 68 | 亦 | yì | already | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 94 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 95 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦不能得般若波羅蜜 |
| 96 | 67 | 為 | wèi | for; to | 於佛法中則為有礙 |
| 97 | 67 | 為 | wèi | because of | 於佛法中則為有礙 |
| 98 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於佛法中則為有礙 |
| 99 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 於佛法中則為有礙 |
| 100 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 於佛法中則為有礙 |
| 101 | 67 | 為 | wéi | to do | 於佛法中則為有礙 |
| 102 | 67 | 為 | wèi | for | 於佛法中則為有礙 |
| 103 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 於佛法中則為有礙 |
| 104 | 67 | 為 | wèi | to | 於佛法中則為有礙 |
| 105 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 於佛法中則為有礙 |
| 106 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於佛法中則為有礙 |
| 107 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 於佛法中則為有礙 |
| 108 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 於佛法中則為有礙 |
| 109 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 於佛法中則為有礙 |
| 110 | 67 | 為 | wéi | to govern | 於佛法中則為有礙 |
| 111 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 於佛法中則為有礙 |
| 112 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 當親近供養善知識 |
| 113 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 當親近供養善知識 |
| 114 | 64 | 供養 | gòngyǎng | offering | 當親近供養善知識 |
| 115 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 當親近供養善知識 |
| 116 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 117 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 118 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 119 | 58 | 以 | yǐ | according to | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 120 | 58 | 以 | yǐ | because of | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 121 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 122 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 123 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 124 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 125 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 126 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 127 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 128 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 129 | 58 | 以 | yǐ | very | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 130 | 58 | 以 | yǐ | already | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 131 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 132 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 133 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 134 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 135 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 136 | 53 | 及 | jí | to reach | 無生無滅法及一切種智 |
| 137 | 53 | 及 | jí | and | 無生無滅法及一切種智 |
| 138 | 53 | 及 | jí | coming to; when | 無生無滅法及一切種智 |
| 139 | 53 | 及 | jí | to attain | 無生無滅法及一切種智 |
| 140 | 53 | 及 | jí | to understand | 無生無滅法及一切種智 |
| 141 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無生無滅法及一切種智 |
| 142 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無生無滅法及一切種智 |
| 143 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無生無滅法及一切種智 |
| 144 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 無生無滅法及一切種智 |
| 145 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 受是諸欲 |
| 146 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 受是諸欲 |
| 147 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受是諸欲 |
| 148 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受是諸欲 |
| 149 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受是諸欲 |
| 150 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 受是諸欲 |
| 151 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受是諸欲 |
| 152 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若從菩薩所說聞 |
| 153 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若從菩薩所說聞 |
| 154 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若從菩薩所說聞 |
| 155 | 52 | 所 | suǒ | it | 若從菩薩所說聞 |
| 156 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 若從菩薩所說聞 |
| 157 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若從菩薩所說聞 |
| 158 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 若從菩薩所說聞 |
| 159 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若從菩薩所說聞 |
| 160 | 52 | 所 | suǒ | that which | 若從菩薩所說聞 |
| 161 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若從菩薩所說聞 |
| 162 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 若從菩薩所說聞 |
| 163 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 若從菩薩所說聞 |
| 164 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若從菩薩所說聞 |
| 165 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 若從菩薩所說聞 |
| 166 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 欲集一切諸佛法 |
| 167 | 52 | 法 | fǎ | France | 欲集一切諸佛法 |
| 168 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲集一切諸佛法 |
| 169 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲集一切諸佛法 |
| 170 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲集一切諸佛法 |
| 171 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 欲集一切諸佛法 |
| 172 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 欲集一切諸佛法 |
| 173 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲集一切諸佛法 |
| 174 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 欲集一切諸佛法 |
| 175 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 欲集一切諸佛法 |
| 176 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 欲集一切諸佛法 |
| 177 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲集一切諸佛法 |
| 178 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲集一切諸佛法 |
| 179 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 欲集一切諸佛法 |
| 180 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲集一切諸佛法 |
| 181 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲集一切諸佛法 |
| 182 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲集一切諸佛法 |
| 183 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲集一切諸佛法 |
| 184 | 51 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念疲極 |
| 185 | 51 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念疲極 |
| 186 | 51 | 念 | niàn | to miss | 莫念疲極 |
| 187 | 51 | 念 | niàn | to consider | 莫念疲極 |
| 188 | 51 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念疲極 |
| 189 | 51 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念疲極 |
| 190 | 51 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念疲極 |
| 191 | 51 | 念 | niàn | twenty | 莫念疲極 |
| 192 | 51 | 念 | niàn | memory | 莫念疲極 |
| 193 | 51 | 念 | niàn | an instant | 莫念疲極 |
| 194 | 51 | 念 | niàn | Nian | 莫念疲極 |
| 195 | 51 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念疲極 |
| 196 | 51 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念疲極 |
| 197 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 198 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 199 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 200 | 51 | 時 | shí | at that time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 201 | 51 | 時 | shí | fashionable | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 202 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 203 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 204 | 51 | 時 | shí | tense | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 205 | 51 | 時 | shí | particular; special | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 206 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 207 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 208 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 209 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 210 | 51 | 時 | shí | seasonal | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 211 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 212 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 213 | 51 | 時 | shí | on time | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 214 | 51 | 時 | shí | this; that | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 215 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 216 | 51 | 時 | shí | hour | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 217 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 218 | 51 | 時 | shí | Shi | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 219 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 220 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 221 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 222 | 51 | 時 | shí | then; atha | 薩陀波崙菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜時 |
| 223 | 51 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法性觀三昧 |
| 224 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於佛法中則為有礙 |
| 225 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於佛法中則為有礙 |
| 226 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於佛法中則為有礙 |
| 227 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於佛法中則為有礙 |
| 228 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於佛法中則為有礙 |
| 229 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於佛法中則為有礙 |
| 230 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於佛法中則為有礙 |
| 231 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於佛法中則為有礙 |
| 232 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於佛法中則為有礙 |
| 233 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於佛法中則為有礙 |
| 234 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於佛法中則為有礙 |
| 235 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 於佛法中則為有礙 |
| 236 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 於佛法中則為有礙 |
| 237 | 50 | 有 | yǒu | You | 於佛法中則為有礙 |
| 238 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於佛法中則為有礙 |
| 239 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於佛法中則為有礙 |
| 240 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若壞是諸相 |
| 241 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若壞是諸相 |
| 242 | 48 | 若 | ruò | if | 若壞是諸相 |
| 243 | 48 | 若 | ruò | you | 若壞是諸相 |
| 244 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若壞是諸相 |
| 245 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若壞是諸相 |
| 246 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若壞是諸相 |
| 247 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若壞是諸相 |
| 248 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若壞是諸相 |
| 249 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若壞是諸相 |
| 250 | 48 | 若 | ruò | thus | 若壞是諸相 |
| 251 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若壞是諸相 |
| 252 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若壞是諸相 |
| 253 | 48 | 若 | ruò | only then | 若壞是諸相 |
| 254 | 48 | 若 | rě | ja | 若壞是諸相 |
| 255 | 48 | 若 | rě | jñā | 若壞是諸相 |
| 256 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若壞是諸相 |
| 257 | 47 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 親近諸佛 |
| 258 | 46 | 無 | wú | no | 無作之法 |
| 259 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作之法 |
| 260 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無作之法 |
| 261 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無作之法 |
| 262 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
| 263 | 46 | 無 | wú | do not | 無作之法 |
| 264 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作之法 |
| 265 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無作之法 |
| 266 | 46 | 無 | wú | to not have | 無作之法 |
| 267 | 46 | 無 | wú | um | 無作之法 |
| 268 | 46 | 無 | wú | Wu | 無作之法 |
| 269 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作之法 |
| 270 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無作之法 |
| 271 | 46 | 無 | mó | mo | 無作之法 |
| 272 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 273 | 46 | 如 | rú | if | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 274 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 275 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 276 | 46 | 如 | rú | this | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 277 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 278 | 46 | 如 | rú | to go to | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 279 | 46 | 如 | rú | to meet | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 280 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 281 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 282 | 46 | 如 | rú | and | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 283 | 46 | 如 | rú | or | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 284 | 46 | 如 | rú | but | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 285 | 46 | 如 | rú | then | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 286 | 46 | 如 | rú | naturally | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 287 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 288 | 46 | 如 | rú | you | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 289 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 290 | 46 | 如 | rú | in; at | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 291 | 46 | 如 | rú | Ru | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 292 | 46 | 如 | rú | Thus | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 293 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 294 | 46 | 如 | rú | like; iva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 295 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 296 | 45 | 作 | zuò | to do | 我欲為一切眾生作大明 |
| 297 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我欲為一切眾生作大明 |
| 298 | 45 | 作 | zuò | to start | 我欲為一切眾生作大明 |
| 299 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 我欲為一切眾生作大明 |
| 300 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我欲為一切眾生作大明 |
| 301 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 我欲為一切眾生作大明 |
| 302 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 我欲為一切眾生作大明 |
| 303 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 我欲為一切眾生作大明 |
| 304 | 45 | 作 | zuò | to rise | 我欲為一切眾生作大明 |
| 305 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 我欲為一切眾生作大明 |
| 306 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我欲為一切眾生作大明 |
| 307 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 我欲為一切眾生作大明 |
| 308 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我欲為一切眾生作大明 |
| 309 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝若如是行 |
| 310 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝若如是行 |
| 311 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝若如是行 |
| 312 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝若如是行 |
| 313 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 314 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 315 | 44 | 中 | zhōng | China | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 316 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 317 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 318 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 319 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 320 | 44 | 中 | zhōng | during | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 321 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 322 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 323 | 44 | 中 | zhōng | half | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 324 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 325 | 44 | 中 | zhōng | while | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 326 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 327 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 328 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 329 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 330 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 331 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 332 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 333 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 334 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 335 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 336 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 337 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 338 | 41 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 339 | 41 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 340 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 341 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 342 | 40 | 去 | qù | to go | 我當何處去 |
| 343 | 40 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 我當何處去 |
| 344 | 40 | 去 | qù | to be distant | 我當何處去 |
| 345 | 40 | 去 | qù | to leave | 我當何處去 |
| 346 | 40 | 去 | qù | to play a part | 我當何處去 |
| 347 | 40 | 去 | qù | to abandon; to give up | 我當何處去 |
| 348 | 40 | 去 | qù | to die | 我當何處去 |
| 349 | 40 | 去 | qù | previous; past | 我當何處去 |
| 350 | 40 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 我當何處去 |
| 351 | 40 | 去 | qù | expresses a tendency | 我當何處去 |
| 352 | 40 | 去 | qù | falling tone | 我當何處去 |
| 353 | 40 | 去 | qù | to lose | 我當何處去 |
| 354 | 40 | 去 | qù | Qu | 我當何處去 |
| 355 | 40 | 去 | qù | go; gati | 我當何處去 |
| 356 | 40 | 不 | bù | not; no | 不求名利 |
| 357 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求名利 |
| 358 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不求名利 |
| 359 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求名利 |
| 360 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求名利 |
| 361 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求名利 |
| 362 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求名利 |
| 363 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不求名利 |
| 364 | 40 | 不 | bù | no; na | 不求名利 |
| 365 | 38 | 來 | lái | to come | 是諸佛從何所來 |
| 366 | 38 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 是諸佛從何所來 |
| 367 | 38 | 來 | lái | please | 是諸佛從何所來 |
| 368 | 38 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛從何所來 |
| 369 | 38 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛從何所來 |
| 370 | 38 | 來 | lái | ever since | 是諸佛從何所來 |
| 371 | 38 | 來 | lái | wheat | 是諸佛從何所來 |
| 372 | 38 | 來 | lái | next; future | 是諸佛從何所來 |
| 373 | 38 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛從何所來 |
| 374 | 38 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛從何所來 |
| 375 | 38 | 來 | lái | to earn | 是諸佛從何所來 |
| 376 | 38 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛從何所來 |
| 377 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其城七重七寶莊嚴 |
| 378 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 其城七重七寶莊嚴 |
| 379 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其城七重七寶莊嚴 |
| 380 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其城七重七寶莊嚴 |
| 381 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 其城七重七寶莊嚴 |
| 382 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 其城七重七寶莊嚴 |
| 383 | 37 | 其 | qí | will | 其城七重七寶莊嚴 |
| 384 | 37 | 其 | qí | may | 其城七重七寶莊嚴 |
| 385 | 37 | 其 | qí | if | 其城七重七寶莊嚴 |
| 386 | 37 | 其 | qí | or | 其城七重七寶莊嚴 |
| 387 | 37 | 其 | qí | Qi | 其城七重七寶莊嚴 |
| 388 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其城七重七寶莊嚴 |
| 389 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝當知恩 |
| 390 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝當知恩 |
| 391 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝當知恩 |
| 392 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝當知恩 |
| 393 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝當知恩 |
| 394 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝當知恩 |
| 395 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝當知恩 |
| 396 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝當知恩 |
| 397 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝當知恩 |
| 398 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝當知恩 |
| 399 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝當知恩 |
| 400 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝當知恩 |
| 401 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝當知恩 |
| 402 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝當知恩 |
| 403 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝當知恩 |
| 404 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝當知恩 |
| 405 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝當知恩 |
| 406 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝當知恩 |
| 407 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝當知恩 |
| 408 | 37 | 欲 | yù | desire | 我欲為一切眾生作大明 |
| 409 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲為一切眾生作大明 |
| 410 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲為一切眾生作大明 |
| 411 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲為一切眾生作大明 |
| 412 | 37 | 欲 | yù | lust | 我欲為一切眾生作大明 |
| 413 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲為一切眾生作大明 |
| 414 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 415 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 416 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 417 | 37 | 人 | rén | everybody | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 418 | 37 | 人 | rén | adult | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 419 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 420 | 37 | 人 | rén | an upright person | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 421 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 422 | 36 | 於 | yú | in; at | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 423 | 36 | 於 | yú | in; at | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 424 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 425 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 426 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 427 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 428 | 36 | 於 | yú | from | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 429 | 36 | 於 | yú | give | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 430 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 431 | 36 | 於 | yú | and | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 432 | 36 | 於 | yú | compared to | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 433 | 36 | 於 | yú | by | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 434 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 435 | 36 | 於 | yú | for | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 436 | 36 | 於 | yú | Yu | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 437 | 36 | 於 | wū | a crow | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 438 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 439 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於空閑林中聞空中聲言 |
| 440 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 441 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 應如薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
| 442 | 34 | 見 | jiàn | to see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 443 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 444 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 445 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 446 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 447 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 448 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 449 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 450 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 451 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 452 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 453 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 454 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 455 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若說法菩薩見欲受般若波羅蜜人 |
| 456 | 33 | 從 | cóng | from | 從是東行 |
| 457 | 33 | 從 | cóng | to follow | 從是東行 |
| 458 | 33 | 從 | cóng | past; through | 從是東行 |
| 459 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是東行 |
| 460 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 從是東行 |
| 461 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是東行 |
| 462 | 33 | 從 | cóng | usually | 從是東行 |
| 463 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 從是東行 |
| 464 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 從是東行 |
| 465 | 33 | 從 | cóng | secondary | 從是東行 |
| 466 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是東行 |
| 467 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是東行 |
| 468 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是東行 |
| 469 | 33 | 從 | zòng | to release | 從是東行 |
| 470 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是東行 |
| 471 | 33 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從是東行 |
| 472 | 32 | 與 | yǔ | and | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 473 | 32 | 與 | yǔ | to give | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 474 | 32 | 與 | yǔ | together with | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 475 | 32 | 與 | yú | interrogative particle | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 476 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 477 | 32 | 與 | yù | to particate in | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 478 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 479 | 32 | 與 | yù | to help | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 480 | 32 | 與 | yǔ | for | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 481 | 32 | 與 | yǔ | and; ca | 若惡魔與說法菩薩作五欲因緣 |
| 482 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
| 483 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時薩陀波崙菩薩報空中言 |
| 484 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 485 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 486 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 487 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 488 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 489 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 490 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 491 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 492 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 493 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 494 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 495 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 496 | 30 | 心 | xīn | heart | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 497 | 30 | 心 | xīn | emotion | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 498 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 499 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以離相心求般若波羅蜜 |
| 500 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以離相心求般若波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva |
| 三昧 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 善男子 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多安隐 | 多安隱 | 100 | kshamottama |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 何山 | 104 | He Shan | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
| 南海 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
| 萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 喜上 | 120 | Nandottama | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 亦庄 | 亦莊 | 121 | Yizhuang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛无所从来 | 諸佛無所從來 | 122 | Tathagatas certainly do not come from anywhere |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 自性空 | 122 |
|