Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時淨命須菩提
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時淨命須菩提
3 112 如來 rúlái Tathagata 如來
4 112 如來 Rúlái Tathagata 如來
5 112 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
6 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當為汝說
7 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當為汝說
8 94 shuì to persuade 我今當為汝說
9 94 shuō to teach; to recite; to explain 我今當為汝說
10 94 shuō a doctrine; a theory 我今當為汝說
11 94 shuō to claim; to assert 我今當為汝說
12 94 shuō allocution 我今當為汝說
13 94 shuō to criticize; to scold 我今當為汝說
14 94 shuō to indicate; to refer to 我今當為汝說
15 94 shuō speach; vāda 我今當為汝說
16 94 shuō to speak; bhāṣate 我今當為汝說
17 61 infix potential marker 即不應說名為菩薩
18 60 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
19 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊
20 53 xiǎng to think 若有想
21 53 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若有想
22 53 xiǎng to want 若有想
23 53 xiǎng to remember; to miss; to long for 若有想
24 53 xiǎng to plan 若有想
25 53 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若有想
26 53 to go; to 於日前分
27 53 to rely on; to depend on 於日前分
28 53 Yu 於日前分
29 53 a crow 於日前分
30 53 yán to speak; to say; said 向佛合掌而白佛言
31 53 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛合掌而白佛言
32 53 yán Kangxi radical 149 向佛合掌而白佛言
33 53 yán phrase; sentence 向佛合掌而白佛言
34 53 yán a word; a syllable 向佛合掌而白佛言
35 53 yán a theory; a doctrine 向佛合掌而白佛言
36 53 yán to regard as 向佛合掌而白佛言
37 53 yán to act as 向佛合掌而白佛言
38 53 yán speech; vāc 向佛合掌而白佛言
39 53 yán speak; vad 向佛合掌而白佛言
40 45 self 我今當為汝說
41 45 [my] dear 我今當為汝說
42 45 Wo 我今當為汝說
43 45 self; atman; attan 我今當為汝說
44 45 ga 我今當為汝說
45 44 suǒ a few; various; some 時諸比丘俱往佛所
46 44 suǒ a place; a location 時諸比丘俱往佛所
47 44 suǒ indicates a passive voice 時諸比丘俱往佛所
48 44 suǒ an ordinal number 時諸比丘俱往佛所
49 44 suǒ meaning 時諸比丘俱往佛所
50 44 suǒ garrison 時諸比丘俱往佛所
51 44 suǒ place; pradeśa 時諸比丘俱往佛所
52 42 Ru River 是故汝今一心諦聽
53 42 Ru 是故汝今一心諦聽
54 40 fēi Kangxi radical 175 非相勝德
55 40 fēi wrong; bad; untruthful 非相勝德
56 40 fēi different 非相勝德
57 40 fēi to not be; to not have 非相勝德
58 40 fēi to violate; to be contrary to 非相勝德
59 40 fēi Africa 非相勝德
60 40 fēi to slander 非相勝德
61 40 fěi to avoid 非相勝德
62 40 fēi must 非相勝德
63 40 fēi an error 非相勝德
64 40 fēi a problem; a question 非相勝德
65 40 fēi evil 非相勝德
66 38 rén person; people; a human being 如來悉知是人
67 38 rén Kangxi radical 9 如來悉知是人
68 38 rén a kind of person 如來悉知是人
69 38 rén everybody 如來悉知是人
70 38 rén adult 如來悉知是人
71 38 rén somebody; others 如來悉知是人
72 38 rén an upright person 如來悉知是人
73 38 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 如來悉知是人
74 37 yìng to answer; to respond 如是應住
75 37 yìng to confirm; to verify 如是應住
76 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應住
77 37 yìng to accept 如是應住
78 37 yìng to permit; to allow 如是應住
79 37 yìng to echo 如是應住
80 37 yìng to handle; to deal with 如是應住
81 37 yìng Ying 如是應住
82 36 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生
83 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生
84 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生
85 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生
86 32 to assemble; to meet together 是福德聚不可數量
87 32 to store up; to collect; to amass 是福德聚不可數量
88 32 to levy; to impose [a tax] 是福德聚不可數量
89 32 a village 是福德聚不可數量
90 32 a crowd 是福德聚不可數量
91 32 savings 是福德聚不可數量
92 31 zhě ca 無一眾生被涅槃者
93 31 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
94 31 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
95 31 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
96 31 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
97 31 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
98 31 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
99 31 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
100 31 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
101 31 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
102 31 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
103 31 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
104 31 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
105 31 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
106 31 idea 汝意云何
107 31 Italy (abbreviation) 汝意云何
108 31 a wish; a desire; intention 汝意云何
109 31 mood; feeling 汝意云何
110 31 will; willpower; determination 汝意云何
111 31 bearing; spirit 汝意云何
112 31 to think of; to long for; to miss 汝意云何
113 31 to anticipate; to expect 汝意云何
114 31 to doubt; to suspect 汝意云何
115 31 meaning 汝意云何
116 31 a suggestion; a hint 汝意云何
117 31 an understanding; a point of view 汝意云何
118 31 Yi 汝意云何
119 31 manas; mind; mentation 汝意云何
120 31 method; way 法尚應捨
121 31 France 法尚應捨
122 31 the law; rules; regulations 法尚應捨
123 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
124 31 a standard; a norm 法尚應捨
125 31 an institution 法尚應捨
126 31 to emulate 法尚應捨
127 31 magic; a magic trick 法尚應捨
128 31 punishment 法尚應捨
129 31 Fa 法尚應捨
130 31 a precedent 法尚應捨
131 31 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
132 31 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
133 31 Dharma 法尚應捨
134 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
135 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
136 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
137 31 quality; characteristic 法尚應捨
138 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心
139 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心
140 30 菩薩 púsà bodhisatta 如菩薩發菩提心
141 27 善男子 shàn nánzǐ good men 若善男子
142 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
143 26 wéi to act as; to serve 我今當為汝說
144 26 wéi to change into; to become 我今當為汝說
145 26 wéi to be; is 我今當為汝說
146 26 wéi to do 我今當為汝說
147 26 wèi to support; to help 我今當為汝說
148 26 wéi to govern 我今當為汝說
149 25 shí real; true 生實想不
150 25 shí nut; seed; fruit 生實想不
151 25 shí substance; content; material 生實想不
152 25 shí honest; sincere 生實想不
153 25 shí vast; extensive 生實想不
154 25 shí solid 生實想不
155 25 shí abundant; prosperous 生實想不
156 25 shí reality; a fact; an event 生實想不
157 25 shí wealth; property 生實想不
158 25 shí effect; result 生實想不
159 25 shí an honest person 生實想不
160 25 shí to fill 生實想不
161 25 shí complete 生實想不
162 25 shí to strengthen 生實想不
163 25 shí to practice 生實想不
164 25 shí namely 生實想不
165 25 shí to verify; to check; to confirm 生實想不
166 25 shí full; at capacity 生實想不
167 25 shí supplies; goods 生實想不
168 25 shí Shichen 生實想不
169 25 shí Real 生實想不
170 25 shí truth; reality; tattva 生實想不
171 25 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
172 25 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
173 23 děng et cetera; and so on 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
174 23 děng to wait 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
175 23 děng to be equal 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
176 23 děng degree; level 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
177 23 děng to compare 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
178 22 Kangxi radical 71 無一眾生被涅槃者
179 22 to not have; without 無一眾生被涅槃者
180 22 mo 無一眾生被涅槃者
181 22 to not have 無一眾生被涅槃者
182 22 Wu 無一眾生被涅槃者
183 22 mo 無一眾生被涅槃者
184 22 xiàng to observe; to assess 不著相想
185 22 xiàng appearance; portrait; picture 不著相想
186 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不著相想
187 22 xiàng to aid; to help 不著相想
188 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不著相想
189 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不著相想
190 22 xiāng alternately; in turn 不著相想
191 22 xiāng Xiang 不著相想
192 22 xiāng form substance 不著相想
193 22 xiāng to express 不著相想
194 22 xiàng to choose 不著相想
195 22 xiāng Xiang 不著相想
196 22 xiāng an ancient musical instrument 不著相想
197 22 xiāng the seventh lunar month 不著相想
198 22 xiāng to compare 不著相想
199 22 xiàng to divine 不著相想
200 22 xiàng to administer 不著相想
201 22 xiàng helper for a blind person 不著相想
202 22 xiāng rhythm [music] 不著相想
203 22 xiāng the upper frets of a pipa 不著相想
204 22 xiāng coralwood 不著相想
205 22 xiàng ministry 不著相想
206 22 xiàng to supplement; to enhance 不著相想
207 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不著相想
208 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不著相想
209 22 xiàng sign; mark; liṅga 不著相想
210 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不著相想
211 22 shēng to be born; to give birth 生實想不
212 22 shēng to live 生實想不
213 22 shēng raw 生實想不
214 22 shēng a student 生實想不
215 22 shēng life 生實想不
216 22 shēng to produce; to give rise 生實想不
217 22 shēng alive 生實想不
218 22 shēng a lifetime 生實想不
219 22 shēng to initiate; to become 生實想不
220 22 shēng to grow 生實想不
221 22 shēng unfamiliar 生實想不
222 22 shēng not experienced 生實想不
223 22 shēng hard; stiff; strong 生實想不
224 22 shēng having academic or professional knowledge 生實想不
225 22 shēng a male role in traditional theatre 生實想不
226 22 shēng gender 生實想不
227 22 shēng to develop; to grow 生實想不
228 22 shēng to set up 生實想不
229 22 shēng a prostitute 生實想不
230 22 shēng a captive 生實想不
231 22 shēng a gentleman 生實想不
232 22 shēng Kangxi radical 100 生實想不
233 22 shēng unripe 生實想不
234 22 shēng nature 生實想不
235 22 shēng to inherit; to succeed 生實想不
236 22 shēng destiny 生實想不
237 22 shēng birth 生實想不
238 22 jīng to go through; to experience 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
239 22 jīng a sutra; a scripture 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
240 22 jīng warp 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
241 22 jīng longitude 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
242 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
243 22 jīng a woman's period 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
244 22 jīng to bear; to endure 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
245 22 jīng to hang; to die by hanging 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
246 22 jīng classics 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
247 22 jīng to be frugal; to save 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
248 22 jīng a classic; a scripture; canon 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
249 22 jīng a standard; a norm 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
250 22 jīng a section of a Confucian work 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
251 22 jīng to measure 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
252 22 jīng human pulse 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
253 22 jīng menstruation; a woman's period 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
254 22 jīng sutra; discourse 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
255 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
256 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
257 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
258 20 to use; to grasp 一切聖人皆以無為真如所顯現故
259 20 to rely on 一切聖人皆以無為真如所顯現故
260 20 to regard 一切聖人皆以無為真如所顯現故
261 20 to be able to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
262 20 to order; to command 一切聖人皆以無為真如所顯現故
263 20 used after a verb 一切聖人皆以無為真如所顯現故
264 20 a reason; a cause 一切聖人皆以無為真如所顯現故
265 20 Israel 一切聖人皆以無為真如所顯現故
266 20 Yi 一切聖人皆以無為真如所顯現故
267 20 use; yogena 一切聖人皆以無為真如所顯現故
268 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
269 19 děi to want to; to need to 得聞此經
270 19 děi must; ought to 得聞此經
271 19 de 得聞此經
272 19 de infix potential marker 得聞此經
273 19 to result in 得聞此經
274 19 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
275 19 to be satisfied 得聞此經
276 19 to be finished 得聞此經
277 19 děi satisfying 得聞此經
278 19 to contract 得聞此經
279 19 to hear 得聞此經
280 19 to have; there is 得聞此經
281 19 marks time passed 得聞此經
282 19 obtain; attain; prāpta 得聞此經
283 19 jiàn to see 可以身相勝德見如來不
284 19 jiàn opinion; view; understanding 可以身相勝德見如來不
285 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以身相勝德見如來不
286 19 jiàn refer to; for details see 可以身相勝德見如來不
287 19 jiàn to appear 可以身相勝德見如來不
288 19 jiàn to meet 可以身相勝德見如來不
289 19 jiàn to receive (a guest) 可以身相勝德見如來不
290 19 jiàn let me; kindly 可以身相勝德見如來不
291 19 jiàn Jian 可以身相勝德見如來不
292 19 xiàn to appear 可以身相勝德見如來不
293 19 xiàn to introduce 可以身相勝德見如來不
294 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以身相勝德見如來不
295 19 具足 jùzú Purāṇa 可以具足色身觀如來不
296 19 具足 jùzú Completeness 可以具足色身觀如來不
297 19 具足 jùzú complete; accomplished 可以具足色身觀如來不
298 18 xíng to walk 行菩薩乘
299 18 xíng capable; competent 行菩薩乘
300 18 háng profession 行菩薩乘
301 18 xíng Kangxi radical 144 行菩薩乘
302 18 xíng to travel 行菩薩乘
303 18 xìng actions; conduct 行菩薩乘
304 18 xíng to do; to act; to practice 行菩薩乘
305 18 xíng all right; OK; okay 行菩薩乘
306 18 háng horizontal line 行菩薩乘
307 18 héng virtuous deeds 行菩薩乘
308 18 hàng a line of trees 行菩薩乘
309 18 hàng bold; steadfast 行菩薩乘
310 18 xíng to move 行菩薩乘
311 18 xíng to put into effect; to implement 行菩薩乘
312 18 xíng travel 行菩薩乘
313 18 xíng to circulate 行菩薩乘
314 18 xíng running script; running script 行菩薩乘
315 18 xíng temporary 行菩薩乘
316 18 háng rank; order 行菩薩乘
317 18 háng a business; a shop 行菩薩乘
318 18 xíng to depart; to leave 行菩薩乘
319 18 xíng to experience 行菩薩乘
320 18 xíng path; way 行菩薩乘
321 18 xíng xing; ballad 行菩薩乘
322 18 xíng Xing 行菩薩乘
323 18 xíng Practice 行菩薩乘
324 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行菩薩乘
325 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行菩薩乘
326 18 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 受者執
327 18 zhí a post; a position; a job 受者執
328 18 zhí to grasp; to hold 受者執
329 18 zhí to govern; to administer; to be in charge of 受者執
330 18 zhí to arrest; to capture 受者執
331 18 zhí to maintain; to guard 受者執
332 18 zhí to block up 受者執
333 18 zhí to engage in 受者執
334 18 zhí to link up; to draw in 受者執
335 18 zhí a good friend 受者執
336 18 zhí proof; certificate; receipt; voucher 受者執
337 18 zhí grasping; grāha 受者執
338 18 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
339 18 relating to Buddhism 一時佛婆伽婆
340 18 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽婆
341 18 a Buddhist text 一時佛婆伽婆
342 18 to touch; to stroke 一時佛婆伽婆
343 18 Buddha 一時佛婆伽婆
344 18 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
345 17 福德 fúdé Fortune and Virtue 是福德聚不可數量
346 17 福德 fúdé Merit and Virtue 是福德聚不可數量
347 17 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 是福德聚不可數量
348 17 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住
349 17 zhù to stop; to halt 端身而住
350 17 zhù to retain; to remain 端身而住
351 17 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住
352 17 zhù verb complement 端身而住
353 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住
354 17 無有 wú yǒu there is not 亦無有法如來所說
355 17 正說 zhèngshuō proper teaching 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
356 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則應不授我記
357 17 a grade; a level 如來則應不授我記
358 17 an example; a model 如來則應不授我記
359 17 a weighing device 如來則應不授我記
360 17 to grade; to rank 如來則應不授我記
361 17 to copy; to imitate; to follow 如來則應不授我記
362 17 to do 如來則應不授我記
363 17 koan; kōan; gong'an 如來則應不授我記
364 17 布施 bùshī generosity 菩薩不著己類而行布施
365 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不著己類而行布施
366 16 受者 shòu zhě The Recipient 受者想
367 15 to reach 及假名說
368 15 to attain 及假名說
369 15 to understand 及假名說
370 15 able to be compared to; to catch up with 及假名說
371 15 to be involved with; to associate with 及假名說
372 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 及假名說
373 15 and; ca; api 及假名說
374 15 Kangxi radical 49 洗足已
375 15 to bring to an end; to stop 洗足已
376 15 to complete 洗足已
377 15 to demote; to dismiss 洗足已
378 15 to recover from an illness 洗足已
379 15 former; pūrvaka 洗足已
380 15 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 無所有法如來所得
381 15 所得 suǒdé acquire 無所有法如來所得
382 14 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告須菩提
383 14 gào to request 爾時世尊告須菩提
384 14 gào to report; to inform 爾時世尊告須菩提
385 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告須菩提
386 14 gào to accuse; to sue 爾時世尊告須菩提
387 14 gào to reach 爾時世尊告須菩提
388 14 gào an announcement 爾時世尊告須菩提
389 14 gào a party 爾時世尊告須菩提
390 14 gào a vacation 爾時世尊告須菩提
391 14 gào Gao 爾時世尊告須菩提
392 14 gào to tell; jalp 爾時世尊告須菩提
393 14 other; another; some other 為他正說
394 14 other 為他正說
395 14 tha 為他正說
396 14 ṭha 為他正說
397 14 other; anya 為他正說
398 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 諸恒伽中所有沙數爾許世界
399 14 世界 shìjiè the earth 諸恒伽中所有沙數爾許世界
400 14 世界 shìjiè a domain; a realm 諸恒伽中所有沙數爾許世界
401 14 世界 shìjiè the human world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
402 14 世界 shìjiè the conditions in the world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
403 14 世界 shìjiè world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
404 14 世界 shìjiè a world; lokadhatu 諸恒伽中所有沙數爾許世界
405 14 ér Kangxi radical 126 入舍衛大國而行乞食
406 14 ér as if; to seem like 入舍衛大國而行乞食
407 14 néng can; able 入舍衛大國而行乞食
408 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 入舍衛大國而行乞食
409 14 ér to arrive; up to 入舍衛大國而行乞食
410 13 xīn heart [organ] 是故菩薩應生如是無住著心
411 13 xīn Kangxi radical 61 是故菩薩應生如是無住著心
412 13 xīn mind; consciousness 是故菩薩應生如是無住著心
413 13 xīn the center; the core; the middle 是故菩薩應生如是無住著心
414 13 xīn one of the 28 star constellations 是故菩薩應生如是無住著心
415 13 xīn heart 是故菩薩應生如是無住著心
416 13 xīn emotion 是故菩薩應生如是無住著心
417 13 xīn intention; consideration 是故菩薩應生如是無住著心
418 13 xīn disposition; temperament 是故菩薩應生如是無住著心
419 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故菩薩應生如是無住著心
420 13 甚多 shén duō extremely many 甚多
421 13 néng can; able 能生實想
422 13 néng ability; capacity 能生實想
423 13 néng a mythical bear-like beast 能生實想
424 13 néng energy 能生實想
425 13 néng function; use 能生實想
426 13 néng talent 能生實想
427 13 néng expert at 能生實想
428 13 néng to be in harmony 能生實想
429 13 néng to tend to; to care for 能生實想
430 13 néng to reach; to arrive at 能生實想
431 13 néng to be able; śak 能生實想
432 12 zuò to do 淨命須菩提作是問已
433 12 zuò to act as; to serve as 淨命須菩提作是問已
434 12 zuò to start 淨命須菩提作是問已
435 12 zuò a writing; a work 淨命須菩提作是問已
436 12 zuò to dress as; to be disguised as 淨命須菩提作是問已
437 12 zuō to create; to make 淨命須菩提作是問已
438 12 zuō a workshop 淨命須菩提作是問已
439 12 zuō to write; to compose 淨命須菩提作是問已
440 12 zuò to rise 淨命須菩提作是問已
441 12 zuò to be aroused 淨命須菩提作是問已
442 12 zuò activity; action; undertaking 淨命須菩提作是問已
443 12 zuò to regard as 淨命須菩提作是問已
444 12 zuò action; kāraṇa 淨命須菩提作是問已
445 12 one 無一眾生被涅槃者
446 12 Kangxi radical 1 無一眾生被涅槃者
447 12 pure; concentrated 無一眾生被涅槃者
448 12 first 無一眾生被涅槃者
449 12 the same 無一眾生被涅槃者
450 12 sole; single 無一眾生被涅槃者
451 12 a very small amount 無一眾生被涅槃者
452 12 Yi 無一眾生被涅槃者
453 12 other 無一眾生被涅槃者
454 12 to unify 無一眾生被涅槃者
455 12 accidentally; coincidentally 無一眾生被涅槃者
456 12 abruptly; suddenly 無一眾生被涅槃者
457 12 one; eka 無一眾生被涅槃者
458 12 zhī to go 善思念之
459 12 zhī to arrive; to go 善思念之
460 12 zhī is 善思念之
461 12 zhī to use 善思念之
462 12 zhī Zhi 善思念之
463 12 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 從此經典乃至四句偈等
464 12 經典 jīngdiǎn classical 從此經典乃至四句偈等
465 12 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 從此經典乃至四句偈等
466 12 shā sand; gravel; pebbles 於恒伽所有諸沙
467 12 shā Sha 於恒伽所有諸沙
468 12 shā beach 於恒伽所有諸沙
469 12 shā granulated 於恒伽所有諸沙
470 12 shā granules; powder 於恒伽所有諸沙
471 12 shā sha 於恒伽所有諸沙
472 12 shā sa 於恒伽所有諸沙
473 12 shā sand; baluka 於恒伽所有諸沙
474 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 已事無量百千諸佛
475 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 已事無量百千諸佛
476 12 無量 wúliàng immeasurable 已事無量百千諸佛
477 12 無量 wúliàng Atula 已事無量百千諸佛
478 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 因此布施生福多不
479 11 duó many; much 因此布施生福多不
480 11 duō more 因此布施生福多不
481 11 duō excessive 因此布施生福多不
482 11 duō abundant 因此布施生福多不
483 11 duō to multiply; to acrue 因此布施生福多不
484 11 duō Duo 因此布施生福多不
485 11 duō ta 因此布施生福多不
486 11 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切眾生類攝
487 11 good fortune; happiness; luck 因此布施生福多不
488 11 Fujian 因此布施生福多不
489 11 wine and meat used in ceremonial offerings 因此布施生福多不
490 11 Fortune 因此布施生福多不
491 11 merit; blessing; punya 因此布施生福多不
492 10 恒伽 héngjiā Ganges River 於恒伽所有諸沙
493 10 niàn to read aloud 善思念之
494 10 niàn to remember; to expect 善思念之
495 10 niàn to miss 善思念之
496 10 niàn to consider 善思念之
497 10 niàn to recite; to chant 善思念之
498 10 niàn to show affection for 善思念之
499 10 niàn a thought; an idea 善思念之
500 10 niàn twenty 善思念之

Frequencies of all Words

Top 902

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時淨命須菩提
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時淨命須菩提
3 112 如來 rúlái Tathagata 如來
4 112 如來 Rúlái Tathagata 如來
5 112 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
6 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當為汝說
7 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當為汝說
8 94 shuì to persuade 我今當為汝說
9 94 shuō to teach; to recite; to explain 我今當為汝說
10 94 shuō a doctrine; a theory 我今當為汝說
11 94 shuō to claim; to assert 我今當為汝說
12 94 shuō allocution 我今當為汝說
13 94 shuō to criticize; to scold 我今當為汝說
14 94 shuō to indicate; to refer to 我今當為汝說
15 94 shuō speach; vāda 我今當為汝說
16 94 shuō to speak; bhāṣate 我今當為汝說
17 78 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由無上利益故
18 78 old; ancient; former; past 由無上利益故
19 78 reason; cause; purpose 由無上利益故
20 78 to die 由無上利益故
21 78 so; therefore; hence 由無上利益故
22 78 original 由無上利益故
23 78 accident; happening; instance 由無上利益故
24 78 a friend; an acquaintance; friendship 由無上利益故
25 78 something in the past 由無上利益故
26 78 deceased; dead 由無上利益故
27 78 still; yet 由無上利益故
28 73 shì is; are; am; to be 淨命須菩提作是問已
29 73 shì is exactly 淨命須菩提作是問已
30 73 shì is suitable; is in contrast 淨命須菩提作是問已
31 73 shì this; that; those 淨命須菩提作是問已
32 73 shì really; certainly 淨命須菩提作是問已
33 73 shì correct; yes; affirmative 淨命須菩提作是問已
34 73 shì true 淨命須菩提作是問已
35 73 shì is; has; exists 淨命須菩提作是問已
36 73 shì used between repetitions of a word 淨命須菩提作是問已
37 73 shì a matter; an affair 淨命須菩提作是問已
38 73 shì Shi 淨命須菩提作是問已
39 73 shì is; bhū 淨命須菩提作是問已
40 73 shì this; idam 淨命須菩提作是問已
41 65 ruò to seem; to be like; as 若善男子
42 65 ruò seemingly 若善男子
43 65 ruò if 若善男子
44 65 ruò you 若善男子
45 65 ruò this; that 若善男子
46 65 ruò and; or 若善男子
47 65 ruò as for; pertaining to 若善男子
48 65 pomegranite 若善男子
49 65 ruò to choose 若善男子
50 65 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
51 65 ruò thus 若善男子
52 65 ruò pollia 若善男子
53 65 ruò Ruo 若善男子
54 65 ruò only then 若善男子
55 65 ja 若善男子
56 65 jñā 若善男子
57 63 如是 rúshì thus; so 如是
58 63 如是 rúshì thus, so 如是
59 61 not; no 即不應說名為菩薩
60 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 即不應說名為菩薩
61 61 as a correlative 即不應說名為菩薩
62 61 no (answering a question) 即不應說名為菩薩
63 61 forms a negative adjective from a noun 即不應說名為菩薩
64 61 at the end of a sentence to form a question 即不應說名為菩薩
65 61 to form a yes or no question 即不應說名為菩薩
66 61 infix potential marker 即不應說名為菩薩
67 61 no; na 即不應說名為菩薩
68 60 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
69 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊
70 53 xiǎng to think 若有想
71 53 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若有想
72 53 xiǎng to want 若有想
73 53 xiǎng to remember; to miss; to long for 若有想
74 53 xiǎng to plan 若有想
75 53 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若有想
76 53 in; at 於日前分
77 53 in; at 於日前分
78 53 in; at; to; from 於日前分
79 53 to go; to 於日前分
80 53 to rely on; to depend on 於日前分
81 53 to go to; to arrive at 於日前分
82 53 from 於日前分
83 53 give 於日前分
84 53 oppposing 於日前分
85 53 and 於日前分
86 53 compared to 於日前分
87 53 by 於日前分
88 53 and; as well as 於日前分
89 53 for 於日前分
90 53 Yu 於日前分
91 53 a crow 於日前分
92 53 whew; wow 於日前分
93 53 yán to speak; to say; said 向佛合掌而白佛言
94 53 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛合掌而白佛言
95 53 yán Kangxi radical 149 向佛合掌而白佛言
96 53 yán a particle with no meaning 向佛合掌而白佛言
97 53 yán phrase; sentence 向佛合掌而白佛言
98 53 yán a word; a syllable 向佛合掌而白佛言
99 53 yán a theory; a doctrine 向佛合掌而白佛言
100 53 yán to regard as 向佛合掌而白佛言
101 53 yán to act as 向佛合掌而白佛言
102 53 yán speech; vāc 向佛合掌而白佛言
103 53 yán speak; vad 向佛合掌而白佛言
104 52 this; these 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
105 52 in this way 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
106 52 otherwise; but; however; so 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
107 52 at this time; now; here 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
108 52 this; here; etad 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
109 50 何以 héyǐ why 何以故
110 50 何以 héyǐ how 何以故
111 50 何以 héyǐ how is that? 何以故
112 45 I; me; my 我今當為汝說
113 45 self 我今當為汝說
114 45 we; our 我今當為汝說
115 45 [my] dear 我今當為汝說
116 45 Wo 我今當為汝說
117 45 self; atman; attan 我今當為汝說
118 45 ga 我今當為汝說
119 45 I; aham 我今當為汝說
120 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時諸比丘俱往佛所
121 44 suǒ an office; an institute 時諸比丘俱往佛所
122 44 suǒ introduces a relative clause 時諸比丘俱往佛所
123 44 suǒ it 時諸比丘俱往佛所
124 44 suǒ if; supposing 時諸比丘俱往佛所
125 44 suǒ a few; various; some 時諸比丘俱往佛所
126 44 suǒ a place; a location 時諸比丘俱往佛所
127 44 suǒ indicates a passive voice 時諸比丘俱往佛所
128 44 suǒ that which 時諸比丘俱往佛所
129 44 suǒ an ordinal number 時諸比丘俱往佛所
130 44 suǒ meaning 時諸比丘俱往佛所
131 44 suǒ garrison 時諸比丘俱往佛所
132 44 suǒ place; pradeśa 時諸比丘俱往佛所
133 44 suǒ that which; yad 時諸比丘俱往佛所
134 42 you; thou 是故汝今一心諦聽
135 42 Ru River 是故汝今一心諦聽
136 42 Ru 是故汝今一心諦聽
137 42 you; sir; tva; bhavat 是故汝今一心諦聽
138 42 yǒu is; are; to exist 若有想
139 42 yǒu to have; to possess 若有想
140 42 yǒu indicates an estimate 若有想
141 42 yǒu indicates a large quantity 若有想
142 42 yǒu indicates an affirmative response 若有想
143 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有想
144 42 yǒu used to compare two things 若有想
145 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有想
146 42 yǒu used before the names of dynasties 若有想
147 42 yǒu a certain thing; what exists 若有想
148 42 yǒu multiple of ten and ... 若有想
149 42 yǒu abundant 若有想
150 42 yǒu purposeful 若有想
151 42 yǒu You 若有想
152 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有想
153 42 yǒu becoming; bhava 若有想
154 40 fēi not; non-; un- 非相勝德
155 40 fēi Kangxi radical 175 非相勝德
156 40 fēi wrong; bad; untruthful 非相勝德
157 40 fēi different 非相勝德
158 40 fēi to not be; to not have 非相勝德
159 40 fēi to violate; to be contrary to 非相勝德
160 40 fēi Africa 非相勝德
161 40 fēi to slander 非相勝德
162 40 fěi to avoid 非相勝德
163 40 fēi must 非相勝德
164 40 fēi an error 非相勝德
165 40 fēi a problem; a question 非相勝德
166 40 fēi evil 非相勝德
167 40 fēi besides; except; unless 非相勝德
168 38 rén person; people; a human being 如來悉知是人
169 38 rén Kangxi radical 9 如來悉知是人
170 38 rén a kind of person 如來悉知是人
171 38 rén everybody 如來悉知是人
172 38 rén adult 如來悉知是人
173 38 rén somebody; others 如來悉知是人
174 38 rén an upright person 如來悉知是人
175 38 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 如來悉知是人
176 37 云何 yúnhé why 云何修行
177 37 yīng should; ought 如是應住
178 37 yìng to answer; to respond 如是應住
179 37 yìng to confirm; to verify 如是應住
180 37 yīng soon; immediately 如是應住
181 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應住
182 37 yìng to accept 如是應住
183 37 yīng or; either 如是應住
184 37 yìng to permit; to allow 如是應住
185 37 yìng to echo 如是應住
186 37 yìng to handle; to deal with 如是應住
187 37 yìng Ying 如是應住
188 37 yīng suitable; yukta 如是應住
189 36 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生
190 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生
191 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生
192 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生
193 32 to assemble; to meet together 是福德聚不可數量
194 32 to store up; to collect; to amass 是福德聚不可數量
195 32 to levy; to impose [a tax] 是福德聚不可數量
196 32 a village 是福德聚不可數量
197 32 a crowd 是福德聚不可數量
198 32 savings 是福德聚不可數量
199 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無一眾生被涅槃者
200 31 zhě that 無一眾生被涅槃者
201 31 zhě nominalizing function word 無一眾生被涅槃者
202 31 zhě used to mark a definition 無一眾生被涅槃者
203 31 zhě used to mark a pause 無一眾生被涅槃者
204 31 zhě topic marker; that; it 無一眾生被涅槃者
205 31 zhuó according to 無一眾生被涅槃者
206 31 zhě ca 無一眾生被涅槃者
207 31 míng measure word for people 名阿耨多羅三藐三菩提
208 31 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
209 31 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
210 31 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
211 31 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
212 31 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
213 31 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
214 31 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
215 31 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
216 31 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
217 31 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
218 31 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
219 31 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
220 31 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
221 31 idea 汝意云何
222 31 Italy (abbreviation) 汝意云何
223 31 a wish; a desire; intention 汝意云何
224 31 mood; feeling 汝意云何
225 31 will; willpower; determination 汝意云何
226 31 bearing; spirit 汝意云何
227 31 to think of; to long for; to miss 汝意云何
228 31 to anticipate; to expect 汝意云何
229 31 to doubt; to suspect 汝意云何
230 31 meaning 汝意云何
231 31 a suggestion; a hint 汝意云何
232 31 an understanding; a point of view 汝意云何
233 31 or 汝意云何
234 31 Yi 汝意云何
235 31 manas; mind; mentation 汝意云何
236 31 method; way 法尚應捨
237 31 France 法尚應捨
238 31 the law; rules; regulations 法尚應捨
239 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
240 31 a standard; a norm 法尚應捨
241 31 an institution 法尚應捨
242 31 to emulate 法尚應捨
243 31 magic; a magic trick 法尚應捨
244 31 punishment 法尚應捨
245 31 Fa 法尚應捨
246 31 a precedent 法尚應捨
247 31 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
248 31 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
249 31 Dharma 法尚應捨
250 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
251 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
252 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
253 31 quality; characteristic 法尚應捨
254 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心
255 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心
256 30 菩薩 púsà bodhisatta 如菩薩發菩提心
257 27 善男子 shàn nánzǐ good men 若善男子
258 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
259 26 wèi for; to 我今當為汝說
260 26 wèi because of 我今當為汝說
261 26 wéi to act as; to serve 我今當為汝說
262 26 wéi to change into; to become 我今當為汝說
263 26 wéi to be; is 我今當為汝說
264 26 wéi to do 我今當為汝說
265 26 wèi for 我今當為汝說
266 26 wèi because of; for; to 我今當為汝說
267 26 wèi to 我今當為汝說
268 26 wéi in a passive construction 我今當為汝說
269 26 wéi forming a rehetorical question 我今當為汝說
270 26 wéi forming an adverb 我今當為汝說
271 26 wéi to add emphasis 我今當為汝說
272 26 wèi to support; to help 我今當為汝說
273 26 wéi to govern 我今當為汝說
274 25 shí real; true 生實想不
275 25 shí nut; seed; fruit 生實想不
276 25 shí substance; content; material 生實想不
277 25 shí honest; sincere 生實想不
278 25 shí vast; extensive 生實想不
279 25 shí solid 生實想不
280 25 shí abundant; prosperous 生實想不
281 25 shí reality; a fact; an event 生實想不
282 25 shí wealth; property 生實想不
283 25 shí effect; result 生實想不
284 25 shí an honest person 生實想不
285 25 shí truly; in reality; in fact; actually 生實想不
286 25 shí to fill 生實想不
287 25 shí finally 生實想不
288 25 shí complete 生實想不
289 25 shí to strengthen 生實想不
290 25 shí to practice 生實想不
291 25 shí namely 生實想不
292 25 shí to verify; to check; to confirm 生實想不
293 25 shí this 生實想不
294 25 shí full; at capacity 生實想不
295 25 shí supplies; goods 生實想不
296 25 shí Shichen 生實想不
297 25 shí Real 生實想不
298 25 shí truth; reality; tattva 生實想不
299 25 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
300 25 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
301 23 děng et cetera; and so on 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
302 23 děng to wait 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
303 23 děng degree; kind 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
304 23 děng plural 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
305 23 děng to be equal 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
306 23 děng degree; level 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
307 23 děng to compare 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
308 22 no 無一眾生被涅槃者
309 22 Kangxi radical 71 無一眾生被涅槃者
310 22 to not have; without 無一眾生被涅槃者
311 22 has not yet 無一眾生被涅槃者
312 22 mo 無一眾生被涅槃者
313 22 do not 無一眾生被涅槃者
314 22 not; -less; un- 無一眾生被涅槃者
315 22 regardless of 無一眾生被涅槃者
316 22 to not have 無一眾生被涅槃者
317 22 um 無一眾生被涅槃者
318 22 Wu 無一眾生被涅槃者
319 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一眾生被涅槃者
320 22 not; non- 無一眾生被涅槃者
321 22 mo 無一眾生被涅槃者
322 22 xiāng each other; one another; mutually 不著相想
323 22 xiàng to observe; to assess 不著相想
324 22 xiàng appearance; portrait; picture 不著相想
325 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不著相想
326 22 xiàng to aid; to help 不著相想
327 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不著相想
328 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不著相想
329 22 xiāng alternately; in turn 不著相想
330 22 xiāng Xiang 不著相想
331 22 xiāng form substance 不著相想
332 22 xiāng to express 不著相想
333 22 xiàng to choose 不著相想
334 22 xiāng Xiang 不著相想
335 22 xiāng an ancient musical instrument 不著相想
336 22 xiāng the seventh lunar month 不著相想
337 22 xiāng to compare 不著相想
338 22 xiàng to divine 不著相想
339 22 xiàng to administer 不著相想
340 22 xiàng helper for a blind person 不著相想
341 22 xiāng rhythm [music] 不著相想
342 22 xiāng the upper frets of a pipa 不著相想
343 22 xiāng coralwood 不著相想
344 22 xiàng ministry 不著相想
345 22 xiàng to supplement; to enhance 不著相想
346 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不著相想
347 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不著相想
348 22 xiàng sign; mark; liṅga 不著相想
349 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不著相想
350 22 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故汝今一心諦聽
351 22 shēng to be born; to give birth 生實想不
352 22 shēng to live 生實想不
353 22 shēng raw 生實想不
354 22 shēng a student 生實想不
355 22 shēng life 生實想不
356 22 shēng to produce; to give rise 生實想不
357 22 shēng alive 生實想不
358 22 shēng a lifetime 生實想不
359 22 shēng to initiate; to become 生實想不
360 22 shēng to grow 生實想不
361 22 shēng unfamiliar 生實想不
362 22 shēng not experienced 生實想不
363 22 shēng hard; stiff; strong 生實想不
364 22 shēng very; extremely 生實想不
365 22 shēng having academic or professional knowledge 生實想不
366 22 shēng a male role in traditional theatre 生實想不
367 22 shēng gender 生實想不
368 22 shēng to develop; to grow 生實想不
369 22 shēng to set up 生實想不
370 22 shēng a prostitute 生實想不
371 22 shēng a captive 生實想不
372 22 shēng a gentleman 生實想不
373 22 shēng Kangxi radical 100 生實想不
374 22 shēng unripe 生實想不
375 22 shēng nature 生實想不
376 22 shēng to inherit; to succeed 生實想不
377 22 shēng destiny 生實想不
378 22 shēng birth 生實想不
379 22 jīng to go through; to experience 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
380 22 jīng a sutra; a scripture 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
381 22 jīng warp 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
382 22 jīng longitude 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
383 22 jīng often; regularly; frequently 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
384 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
385 22 jīng a woman's period 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
386 22 jīng to bear; to endure 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
387 22 jīng to hang; to die by hanging 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
388 22 jīng classics 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
389 22 jīng to be frugal; to save 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
390 22 jīng a classic; a scripture; canon 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
391 22 jīng a standard; a norm 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
392 22 jīng a section of a Confucian work 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
393 22 jīng to measure 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
394 22 jīng human pulse 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
395 22 jīng menstruation; a woman's period 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
396 22 jīng sutra; discourse 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句
397 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
398 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
399 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
400 20 so as to; in order to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
401 20 to use; to regard as 一切聖人皆以無為真如所顯現故
402 20 to use; to grasp 一切聖人皆以無為真如所顯現故
403 20 according to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
404 20 because of 一切聖人皆以無為真如所顯現故
405 20 on a certain date 一切聖人皆以無為真如所顯現故
406 20 and; as well as 一切聖人皆以無為真如所顯現故
407 20 to rely on 一切聖人皆以無為真如所顯現故
408 20 to regard 一切聖人皆以無為真如所顯現故
409 20 to be able to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
410 20 to order; to command 一切聖人皆以無為真如所顯現故
411 20 further; moreover 一切聖人皆以無為真如所顯現故
412 20 used after a verb 一切聖人皆以無為真如所顯現故
413 20 very 一切聖人皆以無為真如所顯現故
414 20 already 一切聖人皆以無為真如所顯現故
415 20 increasingly 一切聖人皆以無為真如所顯現故
416 20 a reason; a cause 一切聖人皆以無為真如所顯現故
417 20 Israel 一切聖人皆以無為真如所顯現故
418 20 Yi 一切聖人皆以無為真如所顯現故
419 20 use; yogena 一切聖人皆以無為真如所顯現故
420 19 de potential marker 得聞此經
421 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
422 19 děi must; ought to 得聞此經
423 19 děi to want to; to need to 得聞此經
424 19 děi must; ought to 得聞此經
425 19 de 得聞此經
426 19 de infix potential marker 得聞此經
427 19 to result in 得聞此經
428 19 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
429 19 to be satisfied 得聞此經
430 19 to be finished 得聞此經
431 19 de result of degree 得聞此經
432 19 de marks completion of an action 得聞此經
433 19 děi satisfying 得聞此經
434 19 to contract 得聞此經
435 19 marks permission or possibility 得聞此經
436 19 expressing frustration 得聞此經
437 19 to hear 得聞此經
438 19 to have; there is 得聞此經
439 19 marks time passed 得聞此經
440 19 obtain; attain; prāpta 得聞此經
441 19 jiàn to see 可以身相勝德見如來不
442 19 jiàn opinion; view; understanding 可以身相勝德見如來不
443 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以身相勝德見如來不
444 19 jiàn refer to; for details see 可以身相勝德見如來不
445 19 jiàn to appear 可以身相勝德見如來不
446 19 jiàn passive marker 可以身相勝德見如來不
447 19 jiàn to meet 可以身相勝德見如來不
448 19 jiàn to receive (a guest) 可以身相勝德見如來不
449 19 jiàn let me; kindly 可以身相勝德見如來不
450 19 jiàn Jian 可以身相勝德見如來不
451 19 xiàn to appear 可以身相勝德見如來不
452 19 xiàn to introduce 可以身相勝德見如來不
453 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以身相勝德見如來不
454 19 具足 jùzú Purāṇa 可以具足色身觀如來不
455 19 具足 jùzú Completeness 可以具足色身觀如來不
456 19 具足 jùzú complete; accomplished 可以具足色身觀如來不
457 18 xíng to walk 行菩薩乘
458 18 xíng capable; competent 行菩薩乘
459 18 háng profession 行菩薩乘
460 18 háng line; row 行菩薩乘
461 18 xíng Kangxi radical 144 行菩薩乘
462 18 xíng to travel 行菩薩乘
463 18 xìng actions; conduct 行菩薩乘
464 18 xíng to do; to act; to practice 行菩薩乘
465 18 xíng all right; OK; okay 行菩薩乘
466 18 háng horizontal line 行菩薩乘
467 18 héng virtuous deeds 行菩薩乘
468 18 hàng a line of trees 行菩薩乘
469 18 hàng bold; steadfast 行菩薩乘
470 18 xíng to move 行菩薩乘
471 18 xíng to put into effect; to implement 行菩薩乘
472 18 xíng travel 行菩薩乘
473 18 xíng to circulate 行菩薩乘
474 18 xíng running script; running script 行菩薩乘
475 18 xíng temporary 行菩薩乘
476 18 xíng soon 行菩薩乘
477 18 háng rank; order 行菩薩乘
478 18 háng a business; a shop 行菩薩乘
479 18 xíng to depart; to leave 行菩薩乘
480 18 xíng to experience 行菩薩乘
481 18 xíng path; way 行菩薩乘
482 18 xíng xing; ballad 行菩薩乘
483 18 xíng a round [of drinks] 行菩薩乘
484 18 xíng Xing 行菩薩乘
485 18 xíng moreover; also 行菩薩乘
486 18 xíng Practice 行菩薩乘
487 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行菩薩乘
488 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行菩薩乘
489 18 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 受者執
490 18 zhí a post; a position; a job 受者執
491 18 zhí to grasp; to hold 受者執
492 18 zhí to govern; to administer; to be in charge of 受者執
493 18 zhí to arrest; to capture 受者執
494 18 zhí to maintain; to guard 受者執
495 18 zhí to block up 受者執
496 18 zhí to engage in 受者執
497 18 zhí to link up; to draw in 受者執
498 18 zhí a good friend 受者執
499 18 zhí proof; certificate; receipt; voucher 受者執
500 18 zhí grasping; grāha 受者執

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ja
  2. jñā
如是 rúshì thus, so
no; na
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100 The East; The Orient
多陀阿伽度 100 Tathagata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
迦陵伽王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 74 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
77
  1. Fujian
  2. Min dialect
  3. Min River
  4. Min tribe
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太守 116 Governor
天竺 116 the Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五月 119 May; the Fifth Month
西北方 120 northwest; northwestern
西天 88 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中共 90 Chinese Communist Party
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust to
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
等身 100 a life-size image
地大 100 earth; earth element
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
筏喻 102 the raft simile
法名 102 Dharma name
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
经本 經本 106 Sutra
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
生忍 115 Ordinary Patience
生起 115 cause; arising
身命 115 body and life
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
僊人 120 a sage
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
支提 122 a caitya; a chaitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha