Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之二
2 103 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之二
3 103 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之二
4 83 wéi to act as; to serve 為汝作證
5 83 wéi to change into; to become 為汝作證
6 83 wéi to be; is 為汝作證
7 83 wéi to do 為汝作證
8 83 wèi to support; to help 為汝作證
9 83 wéi to govern 為汝作證
10 83 wèi to be; bhū 為汝作證
11 69 infix potential marker 欲令菩薩願種不轉
12 64 所行 suǒxíng actions; practice 欲樂垢淨心所行種
13 64 method; way 如此四天下夜摩天宮說十行法
14 64 France 如此四天下夜摩天宮說十行法
15 64 the law; rules; regulations 如此四天下夜摩天宮說十行法
16 64 the teachings of the Buddha; Dharma 如此四天下夜摩天宮說十行法
17 64 a standard; a norm 如此四天下夜摩天宮說十行法
18 64 an institution 如此四天下夜摩天宮說十行法
19 64 to emulate 如此四天下夜摩天宮說十行法
20 64 magic; a magic trick 如此四天下夜摩天宮說十行法
21 64 punishment 如此四天下夜摩天宮說十行法
22 64 Fa 如此四天下夜摩天宮說十行法
23 64 a precedent 如此四天下夜摩天宮說十行法
24 64 a classification of some kinds of Han texts 如此四天下夜摩天宮說十行法
25 64 relating to a ceremony or rite 如此四天下夜摩天宮說十行法
26 64 Dharma 如此四天下夜摩天宮說十行法
27 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如此四天下夜摩天宮說十行法
28 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如此四天下夜摩天宮說十行法
29 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如此四天下夜摩天宮說十行法
30 64 quality; characteristic 如此四天下夜摩天宮說十行法
31 59 一切 yīqiè temporary 天妙光明普照一切
32 59 一切 yīqiè the same 天妙光明普照一切
33 53 Kangxi radical 71 境界深遠無等倫
34 53 to not have; without 境界深遠無等倫
35 53 mo 境界深遠無等倫
36 53 to not have 境界深遠無等倫
37 53 Wu 境界深遠無等倫
38 53 mo 境界深遠無等倫
39 52 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生
40 52 不可說 bù kě shuō cannot be described 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生
41 50 zhī to know 善知時非時
42 50 zhī to comprehend 善知時非時
43 50 zhī to inform; to tell 善知時非時
44 50 zhī to administer 善知時非時
45 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知時非時
46 50 zhī to be close friends 善知時非時
47 50 zhī to feel; to sense; to perceive 善知時非時
48 50 zhī to receive; to entertain 善知時非時
49 50 zhī knowledge 善知時非時
50 50 zhī consciousness; perception 善知時非時
51 50 zhī a close friend 善知時非時
52 50 zhì wisdom 善知時非時
53 50 zhì Zhi 善知時非時
54 50 zhī to appreciate 善知時非時
55 50 zhī to make known 善知時非時
56 50 zhī to have control over 善知時非時
57 50 zhī to expect; to foresee 善知時非時
58 50 zhī Understanding 善知時非時
59 50 zhī know; jña 善知時非時
60 46 cáng to hide 彼行能成功德藏
61 46 zàng canon; a collection of scriptures 彼行能成功德藏
62 46 cáng to store 彼行能成功德藏
63 46 zàng Tibet 彼行能成功德藏
64 46 zàng a treasure 彼行能成功德藏
65 46 zàng a store 彼行能成功德藏
66 46 zāng Zang 彼行能成功德藏
67 46 zāng good 彼行能成功德藏
68 46 zāng a male slave 彼行能成功德藏
69 46 zāng booty 彼行能成功德藏
70 46 zàng an internal organ 彼行能成功德藏
71 46 zàng to bury 彼行能成功德藏
72 46 zàng piṭaka; canon 彼行能成功德藏
73 46 zàng garba; matrix; embryo 彼行能成功德藏
74 46 zàng kośa; kosa 彼行能成功德藏
75 46 zàng alaya; dwelling; residence 彼行能成功德藏
76 45 眾生 zhòngshēng all living things 欲分別說眾生善根種
77 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲分別說眾生善根種
78 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲分別說眾生善根種
79 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲分別說眾生善根種
80 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊諸世界
81 42 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊諸世界
82 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊諸世界
83 42 無量 wúliàng Atula 無量無邊諸世界
84 42 zhī to go 功德華聚菩薩十行品第十七之二
85 42 zhī to arrive; to go 功德華聚菩薩十行品第十七之二
86 42 zhī is 功德華聚菩薩十行品第十七之二
87 42 zhī to use 功德華聚菩薩十行品第十七之二
88 42 zhī Zhi 功德華聚菩薩十行品第十七之二
89 42 zhī winding 功德華聚菩薩十行品第十七之二
90 41 xíng to walk 乃能演說諸菩薩行
91 41 xíng capable; competent 乃能演說諸菩薩行
92 41 háng profession 乃能演說諸菩薩行
93 41 xíng Kangxi radical 144 乃能演說諸菩薩行
94 41 xíng to travel 乃能演說諸菩薩行
95 41 xìng actions; conduct 乃能演說諸菩薩行
96 41 xíng to do; to act; to practice 乃能演說諸菩薩行
97 41 xíng all right; OK; okay 乃能演說諸菩薩行
98 41 háng horizontal line 乃能演說諸菩薩行
99 41 héng virtuous deeds 乃能演說諸菩薩行
100 41 hàng a line of trees 乃能演說諸菩薩行
101 41 hàng bold; steadfast 乃能演說諸菩薩行
102 41 xíng to move 乃能演說諸菩薩行
103 41 xíng to put into effect; to implement 乃能演說諸菩薩行
104 41 xíng travel 乃能演說諸菩薩行
105 41 xíng to circulate 乃能演說諸菩薩行
106 41 xíng running script; running script 乃能演說諸菩薩行
107 41 xíng temporary 乃能演說諸菩薩行
108 41 háng rank; order 乃能演說諸菩薩行
109 41 háng a business; a shop 乃能演說諸菩薩行
110 41 xíng to depart; to leave 乃能演說諸菩薩行
111 41 xíng to experience 乃能演說諸菩薩行
112 41 xíng path; way 乃能演說諸菩薩行
113 41 xíng xing; ballad 乃能演說諸菩薩行
114 41 xíng Xing 乃能演說諸菩薩行
115 41 xíng Practice 乃能演說諸菩薩行
116 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 乃能演說諸菩薩行
117 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 乃能演說諸菩薩行
118 37 xīn heart [organ] 敬心頂禮十力尊
119 37 xīn Kangxi radical 61 敬心頂禮十力尊
120 37 xīn mind; consciousness 敬心頂禮十力尊
121 37 xīn the center; the core; the middle 敬心頂禮十力尊
122 37 xīn one of the 28 star constellations 敬心頂禮十力尊
123 37 xīn heart 敬心頂禮十力尊
124 37 xīn emotion 敬心頂禮十力尊
125 37 xīn intention; consideration 敬心頂禮十力尊
126 37 xīn disposition; temperament 敬心頂禮十力尊
127 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心頂禮十力尊
128 37 xīn heart; hṛdaya 敬心頂禮十力尊
129 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 敬心頂禮十力尊
130 37 niàn to read aloud 作是念
131 37 niàn to remember; to expect 作是念
132 37 niàn to miss 作是念
133 37 niàn to consider 作是念
134 37 niàn to recite; to chant 作是念
135 37 niàn to show affection for 作是念
136 37 niàn a thought; an idea 作是念
137 37 niàn twenty 作是念
138 37 niàn memory 作是念
139 37 niàn an instant 作是念
140 37 niàn Nian 作是念
141 37 niàn mindfulness; smrti 作是念
142 37 niàn a thought; citta 作是念
143 36 jiè to quit 戒藏
144 36 jiè to warn against 戒藏
145 36 jiè to be purified before a religious ceremony 戒藏
146 36 jiè vow 戒藏
147 36 jiè to instruct; to command 戒藏
148 36 jiè to ordain 戒藏
149 36 jiè a genre of writing containing maxims 戒藏
150 36 jiè to be cautious; to be prudent 戒藏
151 36 jiè to prohibit; to proscribe 戒藏
152 36 jiè boundary; realm 戒藏
153 36 jiè third finger 戒藏
154 36 jiè a precept; a vow; sila 戒藏
155 36 jiè morality 戒藏
156 36 suǒ a few; various; some 我等佛所亦說十行
157 36 suǒ a place; a location 我等佛所亦說十行
158 36 suǒ indicates a passive voice 我等佛所亦說十行
159 36 suǒ an ordinal number 我等佛所亦說十行
160 36 suǒ meaning 我等佛所亦說十行
161 36 suǒ garrison 我等佛所亦說十行
162 36 suǒ place; pradeśa 我等佛所亦說十行
163 31 self 我來為證
164 31 [my] dear 我來為證
165 31 Wo 我來為證
166 31 self; atman; attan 我來為證
167 31 ga 我來為證
168 30 to go; to 於諸如來無虛妄
169 30 to rely on; to depend on 於諸如來無虛妄
170 30 Yu 於諸如來無虛妄
171 30 a crow 於諸如來無虛妄
172 28 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令佛種永不斷絕
173 28 lìng to issue a command 欲令佛種永不斷絕
174 28 lìng rules of behavior; customs 欲令佛種永不斷絕
175 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令佛種永不斷絕
176 28 lìng a season 欲令佛種永不斷絕
177 28 lìng respected; good reputation 欲令佛種永不斷絕
178 28 lìng good 欲令佛種永不斷絕
179 28 lìng pretentious 欲令佛種永不斷絕
180 28 lìng a transcending state of existence 欲令佛種永不斷絕
181 28 lìng a commander 欲令佛種永不斷絕
182 28 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令佛種永不斷絕
183 28 lìng lyrics 欲令佛種永不斷絕
184 28 lìng Ling 欲令佛種永不斷絕
185 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令佛種永不斷絕
186 28 無盡 wújìn endless; inexhaustible 功德定無盡
187 28 無盡 wújìn endless 功德定無盡
188 28 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 功德定無盡
189 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
190 26 聞持 wén chí to hear and keep in mind 悉能聞持諸如來法
191 26 施法 shīfǎ to implement the law; to perform sorcery 施法
192 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令菩薩種性清淨
193 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令菩薩種性清淨
194 25 清淨 qīngjìng concise 欲令菩薩種性清淨
195 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令菩薩種性清淨
196 25 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令菩薩種性清淨
197 25 清淨 qīngjìng purity 欲令菩薩種性清淨
198 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令菩薩種性清淨
199 25 shēn human body; torso 方便身所行
200 25 shēn Kangxi radical 158 方便身所行
201 25 shēn self 方便身所行
202 25 shēn life 方便身所行
203 25 shēn an object 方便身所行
204 25 shēn a lifetime 方便身所行
205 25 shēn moral character 方便身所行
206 25 shēn status; identity; position 方便身所行
207 25 shēn pregnancy 方便身所行
208 25 juān India 方便身所行
209 25 shēn body; kāya 方便身所行
210 25 究竟 jiūjìng outcome; result 彼速究竟無上道
211 25 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 彼速究竟無上道
212 25 究竟 jiūjìng to complete; to finish 彼速究竟無上道
213 25 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 彼速究竟無上道
214 24 to know; to learn about; to comprehend 一切佛法悉平等
215 24 detailed 一切佛法悉平等
216 24 to elaborate; to expound 一切佛法悉平等
217 24 to exhaust; to use up 一切佛法悉平等
218 24 strongly 一切佛法悉平等
219 24 Xi 一切佛法悉平等
220 24 all; kṛtsna 一切佛法悉平等
221 24 zuò to do 能作一念頃
222 24 zuò to act as; to serve as 能作一念頃
223 24 zuò to start 能作一念頃
224 24 zuò a writing; a work 能作一念頃
225 24 zuò to dress as; to be disguised as 能作一念頃
226 24 zuō to create; to make 能作一念頃
227 24 zuō a workshop 能作一念頃
228 24 zuō to write; to compose 能作一念頃
229 24 zuò to rise 能作一念頃
230 24 zuò to be aroused 能作一念頃
231 24 zuò activity; action; undertaking 能作一念頃
232 24 zuò to regard as 能作一念頃
233 24 zuò action; kāraṇa 能作一念頃
234 23 xìn to believe; to trust 逮得堅固信
235 23 xìn a letter 逮得堅固信
236 23 xìn evidence 逮得堅固信
237 23 xìn faith; confidence 逮得堅固信
238 23 xìn honest; sincere; true 逮得堅固信
239 23 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 逮得堅固信
240 23 xìn an official holding a document 逮得堅固信
241 23 xìn a gift 逮得堅固信
242 23 xìn credit 逮得堅固信
243 23 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 逮得堅固信
244 23 xìn news; a message 逮得堅固信
245 23 xìn arsenic 逮得堅固信
246 23 xìn Faith 逮得堅固信
247 23 xìn faith; confidence 逮得堅固信
248 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如此四天下夜摩天宮說十行法
249 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如此四天下夜摩天宮說十行法
250 23 shuì to persuade 如此四天下夜摩天宮說十行法
251 23 shuō to teach; to recite; to explain 如此四天下夜摩天宮說十行法
252 23 shuō a doctrine; a theory 如此四天下夜摩天宮說十行法
253 23 shuō to claim; to assert 如此四天下夜摩天宮說十行法
254 23 shuō allocution 如此四天下夜摩天宮說十行法
255 23 shuō to criticize; to scold 如此四天下夜摩天宮說十行法
256 23 shuō to indicate; to refer to 如此四天下夜摩天宮說十行法
257 23 shuō speach; vāda 如此四天下夜摩天宮說十行法
258 23 shuō to speak; bhāṣate 如此四天下夜摩天宮說十行法
259 23 shuō to instruct 如此四天下夜摩天宮說十行法
260 23 功德 gōngdé achievements and virtue 功德華聚菩薩十行品第十七之二
261 23 功德 gōngdé merit 功德華聚菩薩十行品第十七之二
262 23 功德 gōngdé quality; guṇa 功德華聚菩薩十行品第十七之二
263 23 功德 gōngdé merit; puṇya 功德華聚菩薩十行品第十七之二
264 23 néng can; able 乃能演說諸菩薩行
265 23 néng ability; capacity 乃能演說諸菩薩行
266 23 néng a mythical bear-like beast 乃能演說諸菩薩行
267 23 néng energy 乃能演說諸菩薩行
268 23 néng function; use 乃能演說諸菩薩行
269 23 néng talent 乃能演說諸菩薩行
270 23 néng expert at 乃能演說諸菩薩行
271 23 néng to be in harmony 乃能演說諸菩薩行
272 23 néng to tend to; to care for 乃能演說諸菩薩行
273 23 néng to reach; to arrive at 乃能演說諸菩薩行
274 23 néng to be able; śak 乃能演說諸菩薩行
275 23 néng skilful; pravīṇa 乃能演說諸菩薩行
276 22 具足 jùzú Completeness 具足堅固不可轉
277 22 具足 jùzú complete; accomplished 具足堅固不可轉
278 22 具足 jùzú Purāṇa 具足堅固不可轉
279 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就尊重最勝法
280 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就尊重最勝法
281 21 成就 chéngjiù accomplishment 成就尊重最勝法
282 21 成就 chéngjiù Achievements 成就尊重最勝法
283 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就尊重最勝法
284 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就尊重最勝法
285 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就尊重最勝法
286 21 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 具足堅固不可轉
287 21 不可 bù kě improbable 具足堅固不可轉
288 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 法應如是
289 19 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無二無等等
290 19 智慧 zhìhuì intelligence 智慧無二無等等
291 19 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無二無等等
292 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧無二無等等
293 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧無二無等等
294 19 fēi Kangxi radical 175 非長亦非短
295 19 fēi wrong; bad; untruthful 非長亦非短
296 19 fēi different 非長亦非短
297 19 fēi to not be; to not have 非長亦非短
298 19 fēi to violate; to be contrary to 非長亦非短
299 19 fēi Africa 非長亦非短
300 19 fēi to slander 非長亦非短
301 19 fěi to avoid 非長亦非短
302 19 fēi must 非長亦非短
303 19 fēi an error 非長亦非短
304 19 fēi a problem; a question 非長亦非短
305 19 fēi evil 非長亦非短
306 19 to enter 入於真實妙法界
307 19 Kangxi radical 11 入於真實妙法界
308 19 radical 入於真實妙法界
309 19 income 入於真實妙法界
310 19 to conform with 入於真實妙法界
311 19 to descend 入於真實妙法界
312 19 the entering tone 入於真實妙法界
313 19 to pay 入於真實妙法界
314 19 to join 入於真實妙法界
315 19 entering; praveśa 入於真實妙法界
316 19 entered; attained; āpanna 入於真實妙法界
317 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛常護念
318 18 shì matter; thing; item 常作諸佛事
319 18 shì to serve 常作諸佛事
320 18 shì a government post 常作諸佛事
321 18 shì duty; post; work 常作諸佛事
322 18 shì occupation 常作諸佛事
323 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 常作諸佛事
324 18 shì an accident 常作諸佛事
325 18 shì to attend 常作諸佛事
326 18 shì an allusion 常作諸佛事
327 18 shì a condition; a state; a situation 常作諸佛事
328 18 shì to engage in 常作諸佛事
329 18 shì to enslave 常作諸佛事
330 18 shì to pursue 常作諸佛事
331 18 shì to administer 常作諸佛事
332 18 shì to appoint 常作諸佛事
333 18 shì thing; phenomena 常作諸佛事
334 18 shì actions; karma 常作諸佛事
335 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得覩見諸如來
336 18 děi to want to; to need to 悉得覩見諸如來
337 18 děi must; ought to 悉得覩見諸如來
338 18 de 悉得覩見諸如來
339 18 de infix potential marker 悉得覩見諸如來
340 18 to result in 悉得覩見諸如來
341 18 to be proper; to fit; to suit 悉得覩見諸如來
342 18 to be satisfied 悉得覩見諸如來
343 18 to be finished 悉得覩見諸如來
344 18 děi satisfying 悉得覩見諸如來
345 18 to contract 悉得覩見諸如來
346 18 to hear 悉得覩見諸如來
347 18 to have; there is 悉得覩見諸如來
348 18 marks time passed 悉得覩見諸如來
349 18 obtain; attain; prāpta 悉得覩見諸如來
350 18 to leave; to depart; to go away; to part 無等功德離諸惡
351 18 a mythical bird 無等功德離諸惡
352 18 li; one of the eight divinatory trigrams 無等功德離諸惡
353 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無等功德離諸惡
354 18 chī a dragon with horns not yet grown 無等功德離諸惡
355 18 a mountain ash 無等功德離諸惡
356 18 vanilla; a vanilla-like herb 無等功德離諸惡
357 18 to be scattered; to be separated 無等功德離諸惡
358 18 to cut off 無等功德離諸惡
359 18 to violate; to be contrary to 無等功德離諸惡
360 18 to be distant from 無等功德離諸惡
361 18 two 無等功德離諸惡
362 18 to array; to align 無等功德離諸惡
363 18 to pass through; to experience 無等功德離諸惡
364 18 transcendence 無等功德離諸惡
365 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無等功德離諸惡
366 18 shí time; a point or period of time 欲觀察一切眾生時根
367 18 shí a season; a quarter of a year 欲觀察一切眾生時根
368 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲觀察一切眾生時根
369 18 shí fashionable 欲觀察一切眾生時根
370 18 shí fate; destiny; luck 欲觀察一切眾生時根
371 18 shí occasion; opportunity; chance 欲觀察一切眾生時根
372 18 shí tense 欲觀察一切眾生時根
373 18 shí particular; special 欲觀察一切眾生時根
374 18 shí to plant; to cultivate 欲觀察一切眾生時根
375 18 shí an era; a dynasty 欲觀察一切眾生時根
376 18 shí time [abstract] 欲觀察一切眾生時根
377 18 shí seasonal 欲觀察一切眾生時根
378 18 shí to wait upon 欲觀察一切眾生時根
379 18 shí hour 欲觀察一切眾生時根
380 18 shí appropriate; proper; timely 欲觀察一切眾生時根
381 18 shí Shi 欲觀察一切眾生時根
382 18 shí a present; currentlt 欲觀察一切眾生時根
383 18 shí time; kāla 欲觀察一切眾生時根
384 18 shí at that time; samaya 欲觀察一切眾生時根
385 17 wén to hear 何人得聞此
386 17 wén Wen 何人得聞此
387 17 wén sniff at; to smell 何人得聞此
388 17 wén to be widely known 何人得聞此
389 17 wén to confirm; to accept 何人得聞此
390 17 wén information 何人得聞此
391 17 wèn famous; well known 何人得聞此
392 17 wén knowledge; learning 何人得聞此
393 17 wèn popularity; prestige; reputation 何人得聞此
394 17 wén to question 何人得聞此
395 17 wén heard; śruta 何人得聞此
396 17 wén hearing; śruti 何人得聞此
397 17 desire 欲令佛種永不斷絕
398 17 to desire; to wish 欲令佛種永不斷絕
399 17 to desire; to intend 欲令佛種永不斷絕
400 17 lust 欲令佛種永不斷絕
401 17 desire; intention; wish; kāma 欲令佛種永不斷絕
402 17 zhōng middle 遊心清淨法界中
403 17 zhōng medium; medium sized 遊心清淨法界中
404 17 zhōng China 遊心清淨法界中
405 17 zhòng to hit the mark 遊心清淨法界中
406 17 zhōng midday 遊心清淨法界中
407 17 zhōng inside 遊心清淨法界中
408 17 zhōng during 遊心清淨法界中
409 17 zhōng Zhong 遊心清淨法界中
410 17 zhōng intermediary 遊心清淨法界中
411 17 zhōng half 遊心清淨法界中
412 17 zhòng to reach; to attain 遊心清淨法界中
413 17 zhòng to suffer; to infect 遊心清淨法界中
414 17 zhòng to obtain 遊心清淨法界中
415 17 zhòng to pass an exam 遊心清淨法界中
416 17 zhōng middle 遊心清淨法界中
417 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 十方各過十萬佛剎塵數世界
418 17 世界 shìjiè the earth 十方各過十萬佛剎塵數世界
419 17 世界 shìjiè a domain; a realm 十方各過十萬佛剎塵數世界
420 17 世界 shìjiè the human world 十方各過十萬佛剎塵數世界
421 17 世界 shìjiè the conditions in the world 十方各過十萬佛剎塵數世界
422 17 世界 shìjiè world 十方各過十萬佛剎塵數世界
423 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 十方各過十萬佛剎塵數世界
424 16 one 不起一坐處
425 16 Kangxi radical 1 不起一坐處
426 16 pure; concentrated 不起一坐處
427 16 first 不起一坐處
428 16 the same 不起一坐處
429 16 sole; single 不起一坐處
430 16 a very small amount 不起一坐處
431 16 Yi 不起一坐處
432 16 other 不起一坐處
433 16 to unify 不起一坐處
434 16 accidentally; coincidentally 不起一坐處
435 16 abruptly; suddenly 不起一坐處
436 16 one; eka 不起一坐處
437 16 shī to give; to grant 常施以無畏
438 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 常施以無畏
439 16 shī to deploy; to set up 常施以無畏
440 16 shī to relate to 常施以無畏
441 16 shī to move slowly 常施以無畏
442 16 shī to exert 常施以無畏
443 16 shī to apply; to spread 常施以無畏
444 16 shī Shi 常施以無畏
445 16 shī the practice of selfless giving; dāna 常施以無畏
446 16 tiān day 天香雲雨
447 16 tiān heaven 天香雲雨
448 16 tiān nature 天香雲雨
449 16 tiān sky 天香雲雨
450 16 tiān weather 天香雲雨
451 16 tiān father; husband 天香雲雨
452 16 tiān a necessity 天香雲雨
453 16 tiān season 天香雲雨
454 16 tiān destiny 天香雲雨
455 16 tiān very high; sky high [prices] 天香雲雨
456 16 tiān a deva; a god 天香雲雨
457 16 tiān Heaven 天香雲雨
458 16 lái to come 來詣此土
459 16 lái please 來詣此土
460 16 lái used to substitute for another verb 來詣此土
461 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣此土
462 16 lái wheat 來詣此土
463 16 lái next; future 來詣此土
464 16 lái a simple complement of direction 來詣此土
465 16 lái to occur; to arise 來詣此土
466 16 lái to earn 來詣此土
467 16 lái to come; āgata 來詣此土
468 16 Qi 其道清淨如虛空
469 15 Buddha; Awakened One 佛同號普功德
470 15 relating to Buddhism 佛同號普功德
471 15 a statue or image of a Buddha 佛同號普功德
472 15 a Buddhist text 佛同號普功德
473 15 to touch; to stroke 佛同號普功德
474 15 Buddha 佛同號普功德
475 15 Buddha; Awakened One 佛同號普功德
476 15 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 入於真實妙法界
477 15 真實 zhēnshí true reality 入於真實妙法界
478 14 Yi 我等佛所亦說十行
479 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 普觀十方一切法界及諸眷屬
480 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 普觀十方一切法界及諸眷屬
481 14 zhòng many; numerous 能令眾歡喜
482 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 能令眾歡喜
483 14 zhòng general; common; public 能令眾歡喜
484 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 真實解諸法
485 14 zhǒng kind; type 欲令菩薩願種不轉
486 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 欲令菩薩願種不轉
487 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 欲令菩薩願種不轉
488 14 zhǒng seed; strain 欲令菩薩願種不轉
489 14 zhǒng offspring 欲令菩薩願種不轉
490 14 zhǒng breed 欲令菩薩願種不轉
491 14 zhǒng race 欲令菩薩願種不轉
492 14 zhǒng species 欲令菩薩願種不轉
493 14 zhǒng root; source; origin 欲令菩薩願種不轉
494 14 zhǒng grit; guts 欲令菩薩願種不轉
495 14 zhǒng seed; bīja 欲令菩薩願種不轉
496 14 shēng to be born; to give birth 不令生恐怖
497 14 shēng to live 不令生恐怖
498 14 shēng raw 不令生恐怖
499 14 shēng a student 不令生恐怖
500 14 shēng life 不令生恐怖

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之二
2 103 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之二
3 103 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之二
4 83 wèi for; to 為汝作證
5 83 wèi because of 為汝作證
6 83 wéi to act as; to serve 為汝作證
7 83 wéi to change into; to become 為汝作證
8 83 wéi to be; is 為汝作證
9 83 wéi to do 為汝作證
10 83 wèi for 為汝作證
11 83 wèi because of; for; to 為汝作證
12 83 wèi to 為汝作證
13 83 wéi in a passive construction 為汝作證
14 83 wéi forming a rehetorical question 為汝作證
15 83 wéi forming an adverb 為汝作證
16 83 wéi to add emphasis 為汝作證
17 83 wèi to support; to help 為汝作證
18 83 wéi to govern 為汝作證
19 83 wèi to be; bhū 為汝作證
20 72 shì is; are; am; to be 是名無畏論師行
21 72 shì is exactly 是名無畏論師行
22 72 shì is suitable; is in contrast 是名無畏論師行
23 72 shì this; that; those 是名無畏論師行
24 72 shì really; certainly 是名無畏論師行
25 72 shì correct; yes; affirmative 是名無畏論師行
26 72 shì true 是名無畏論師行
27 72 shì is; has; exists 是名無畏論師行
28 72 shì used between repetitions of a word 是名無畏論師行
29 72 shì a matter; an affair 是名無畏論師行
30 72 shì Shi 是名無畏論師行
31 72 shì is; bhū 是名無畏論師行
32 72 shì this; idam 是名無畏論師行
33 69 not; no 欲令菩薩願種不轉
34 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 欲令菩薩願種不轉
35 69 as a correlative 欲令菩薩願種不轉
36 69 no (answering a question) 欲令菩薩願種不轉
37 69 forms a negative adjective from a noun 欲令菩薩願種不轉
38 69 at the end of a sentence to form a question 欲令菩薩願種不轉
39 69 to form a yes or no question 欲令菩薩願種不轉
40 69 infix potential marker 欲令菩薩願種不轉
41 69 no; na 欲令菩薩願種不轉
42 64 所行 suǒxíng actions; practice 欲樂垢淨心所行種
43 64 method; way 如此四天下夜摩天宮說十行法
44 64 France 如此四天下夜摩天宮說十行法
45 64 the law; rules; regulations 如此四天下夜摩天宮說十行法
46 64 the teachings of the Buddha; Dharma 如此四天下夜摩天宮說十行法
47 64 a standard; a norm 如此四天下夜摩天宮說十行法
48 64 an institution 如此四天下夜摩天宮說十行法
49 64 to emulate 如此四天下夜摩天宮說十行法
50 64 magic; a magic trick 如此四天下夜摩天宮說十行法
51 64 punishment 如此四天下夜摩天宮說十行法
52 64 Fa 如此四天下夜摩天宮說十行法
53 64 a precedent 如此四天下夜摩天宮說十行法
54 64 a classification of some kinds of Han texts 如此四天下夜摩天宮說十行法
55 64 relating to a ceremony or rite 如此四天下夜摩天宮說十行法
56 64 Dharma 如此四天下夜摩天宮說十行法
57 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如此四天下夜摩天宮說十行法
58 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如此四天下夜摩天宮說十行法
59 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如此四天下夜摩天宮說十行法
60 64 quality; characteristic 如此四天下夜摩天宮說十行法
61 59 一切 yīqiè all; every; everything 天妙光明普照一切
62 59 一切 yīqiè temporary 天妙光明普照一切
63 59 一切 yīqiè the same 天妙光明普照一切
64 59 一切 yīqiè generally 天妙光明普照一切
65 59 一切 yīqiè all, everything 天妙光明普照一切
66 59 一切 yīqiè all; sarva 天妙光明普照一切
67 57 this; these 來詣此土
68 57 in this way 來詣此土
69 57 otherwise; but; however; so 來詣此土
70 57 at this time; now; here 來詣此土
71 57 this; here; etad 來詣此土
72 54 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
73 54 何等 héděng sigh 何等為十
74 53 no 境界深遠無等倫
75 53 Kangxi radical 71 境界深遠無等倫
76 53 to not have; without 境界深遠無等倫
77 53 has not yet 境界深遠無等倫
78 53 mo 境界深遠無等倫
79 53 do not 境界深遠無等倫
80 53 not; -less; un- 境界深遠無等倫
81 53 regardless of 境界深遠無等倫
82 53 to not have 境界深遠無等倫
83 53 um 境界深遠無等倫
84 53 Wu 境界深遠無等倫
85 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 境界深遠無等倫
86 53 not; non- 境界深遠無等倫
87 53 mo 境界深遠無等倫
88 52 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生
89 52 不可說 bù kě shuō cannot be described 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生
90 51 zhū all; many; various 我等諸來菩薩
91 51 zhū Zhu 我等諸來菩薩
92 51 zhū all; members of the class 我等諸來菩薩
93 51 zhū interrogative particle 我等諸來菩薩
94 51 zhū him; her; them; it 我等諸來菩薩
95 51 zhū of; in 我等諸來菩薩
96 51 zhū all; many; sarva 我等諸來菩薩
97 50 zhī to know 善知時非時
98 50 zhī to comprehend 善知時非時
99 50 zhī to inform; to tell 善知時非時
100 50 zhī to administer 善知時非時
101 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知時非時
102 50 zhī to be close friends 善知時非時
103 50 zhī to feel; to sense; to perceive 善知時非時
104 50 zhī to receive; to entertain 善知時非時
105 50 zhī knowledge 善知時非時
106 50 zhī consciousness; perception 善知時非時
107 50 zhī a close friend 善知時非時
108 50 zhì wisdom 善知時非時
109 50 zhì Zhi 善知時非時
110 50 zhī to appreciate 善知時非時
111 50 zhī to make known 善知時非時
112 50 zhī to have control over 善知時非時
113 50 zhī to expect; to foresee 善知時非時
114 50 zhī Understanding 善知時非時
115 50 zhī know; jña 善知時非時
116 46 cáng to hide 彼行能成功德藏
117 46 zàng canon; a collection of scriptures 彼行能成功德藏
118 46 cáng to store 彼行能成功德藏
119 46 zàng Tibet 彼行能成功德藏
120 46 zàng a treasure 彼行能成功德藏
121 46 zàng a store 彼行能成功德藏
122 46 zāng Zang 彼行能成功德藏
123 46 zāng good 彼行能成功德藏
124 46 zāng a male slave 彼行能成功德藏
125 46 zāng booty 彼行能成功德藏
126 46 zàng an internal organ 彼行能成功德藏
127 46 zàng to bury 彼行能成功德藏
128 46 zàng piṭaka; canon 彼行能成功德藏
129 46 zàng garba; matrix; embryo 彼行能成功德藏
130 46 zàng kośa; kosa 彼行能成功德藏
131 46 zàng alaya; dwelling; residence 彼行能成功德藏
132 45 眾生 zhòngshēng all living things 欲分別說眾生善根種
133 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲分別說眾生善根種
134 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲分別說眾生善根種
135 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲分別說眾生善根種
136 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛神力故
137 44 old; ancient; former; past 佛神力故
138 44 reason; cause; purpose 佛神力故
139 44 to die 佛神力故
140 44 so; therefore; hence 佛神力故
141 44 original 佛神力故
142 44 accident; happening; instance 佛神力故
143 44 a friend; an acquaintance; friendship 佛神力故
144 44 something in the past 佛神力故
145 44 deceased; dead 佛神力故
146 44 still; yet 佛神力故
147 44 therefore; tasmāt 佛神力故
148 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊諸世界
149 42 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊諸世界
150 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊諸世界
151 42 無量 wúliàng Atula 無量無邊諸世界
152 42 zhī him; her; them; that 功德華聚菩薩十行品第十七之二
153 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 功德華聚菩薩十行品第十七之二
154 42 zhī to go 功德華聚菩薩十行品第十七之二
155 42 zhī this; that 功德華聚菩薩十行品第十七之二
156 42 zhī genetive marker 功德華聚菩薩十行品第十七之二
157 42 zhī it 功德華聚菩薩十行品第十七之二
158 42 zhī in; in regards to 功德華聚菩薩十行品第十七之二
159 42 zhī all 功德華聚菩薩十行品第十七之二
160 42 zhī and 功德華聚菩薩十行品第十七之二
161 42 zhī however 功德華聚菩薩十行品第十七之二
162 42 zhī if 功德華聚菩薩十行品第十七之二
163 42 zhī then 功德華聚菩薩十行品第十七之二
164 42 zhī to arrive; to go 功德華聚菩薩十行品第十七之二
165 42 zhī is 功德華聚菩薩十行品第十七之二
166 42 zhī to use 功德華聚菩薩十行品第十七之二
167 42 zhī Zhi 功德華聚菩薩十行品第十七之二
168 42 zhī winding 功德華聚菩薩十行品第十七之二
169 41 xíng to walk 乃能演說諸菩薩行
170 41 xíng capable; competent 乃能演說諸菩薩行
171 41 háng profession 乃能演說諸菩薩行
172 41 háng line; row 乃能演說諸菩薩行
173 41 xíng Kangxi radical 144 乃能演說諸菩薩行
174 41 xíng to travel 乃能演說諸菩薩行
175 41 xìng actions; conduct 乃能演說諸菩薩行
176 41 xíng to do; to act; to practice 乃能演說諸菩薩行
177 41 xíng all right; OK; okay 乃能演說諸菩薩行
178 41 háng horizontal line 乃能演說諸菩薩行
179 41 héng virtuous deeds 乃能演說諸菩薩行
180 41 hàng a line of trees 乃能演說諸菩薩行
181 41 hàng bold; steadfast 乃能演說諸菩薩行
182 41 xíng to move 乃能演說諸菩薩行
183 41 xíng to put into effect; to implement 乃能演說諸菩薩行
184 41 xíng travel 乃能演說諸菩薩行
185 41 xíng to circulate 乃能演說諸菩薩行
186 41 xíng running script; running script 乃能演說諸菩薩行
187 41 xíng temporary 乃能演說諸菩薩行
188 41 xíng soon 乃能演說諸菩薩行
189 41 háng rank; order 乃能演說諸菩薩行
190 41 háng a business; a shop 乃能演說諸菩薩行
191 41 xíng to depart; to leave 乃能演說諸菩薩行
192 41 xíng to experience 乃能演說諸菩薩行
193 41 xíng path; way 乃能演說諸菩薩行
194 41 xíng xing; ballad 乃能演說諸菩薩行
195 41 xíng a round [of drinks] 乃能演說諸菩薩行
196 41 xíng Xing 乃能演說諸菩薩行
197 41 xíng moreover; also 乃能演說諸菩薩行
198 41 xíng Practice 乃能演說諸菩薩行
199 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 乃能演說諸菩薩行
200 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 乃能演說諸菩薩行
201 37 xīn heart [organ] 敬心頂禮十力尊
202 37 xīn Kangxi radical 61 敬心頂禮十力尊
203 37 xīn mind; consciousness 敬心頂禮十力尊
204 37 xīn the center; the core; the middle 敬心頂禮十力尊
205 37 xīn one of the 28 star constellations 敬心頂禮十力尊
206 37 xīn heart 敬心頂禮十力尊
207 37 xīn emotion 敬心頂禮十力尊
208 37 xīn intention; consideration 敬心頂禮十力尊
209 37 xīn disposition; temperament 敬心頂禮十力尊
210 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心頂禮十力尊
211 37 xīn heart; hṛdaya 敬心頂禮十力尊
212 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 敬心頂禮十力尊
213 37 niàn to read aloud 作是念
214 37 niàn to remember; to expect 作是念
215 37 niàn to miss 作是念
216 37 niàn to consider 作是念
217 37 niàn to recite; to chant 作是念
218 37 niàn to show affection for 作是念
219 37 niàn a thought; an idea 作是念
220 37 niàn twenty 作是念
221 37 niàn memory 作是念
222 37 niàn an instant 作是念
223 37 niàn Nian 作是念
224 37 niàn mindfulness; smrti 作是念
225 37 niàn a thought; citta 作是念
226 36 jiè to quit 戒藏
227 36 jiè to warn against 戒藏
228 36 jiè to be purified before a religious ceremony 戒藏
229 36 jiè vow 戒藏
230 36 jiè to instruct; to command 戒藏
231 36 jiè to ordain 戒藏
232 36 jiè a genre of writing containing maxims 戒藏
233 36 jiè to be cautious; to be prudent 戒藏
234 36 jiè to prohibit; to proscribe 戒藏
235 36 jiè boundary; realm 戒藏
236 36 jiè third finger 戒藏
237 36 jiè a precept; a vow; sila 戒藏
238 36 jiè morality 戒藏
239 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我等佛所亦說十行
240 36 suǒ an office; an institute 我等佛所亦說十行
241 36 suǒ introduces a relative clause 我等佛所亦說十行
242 36 suǒ it 我等佛所亦說十行
243 36 suǒ if; supposing 我等佛所亦說十行
244 36 suǒ a few; various; some 我等佛所亦說十行
245 36 suǒ a place; a location 我等佛所亦說十行
246 36 suǒ indicates a passive voice 我等佛所亦說十行
247 36 suǒ that which 我等佛所亦說十行
248 36 suǒ an ordinal number 我等佛所亦說十行
249 36 suǒ meaning 我等佛所亦說十行
250 36 suǒ garrison 我等佛所亦說十行
251 36 suǒ place; pradeśa 我等佛所亦說十行
252 36 suǒ that which; yad 我等佛所亦說十行
253 33 that; those 彼速究竟無上道
254 33 another; the other 彼速究竟無上道
255 33 that; tad 彼速究竟無上道
256 33 yǒu is; are; to exist 有十萬佛剎塵數菩薩
257 33 yǒu to have; to possess 有十萬佛剎塵數菩薩
258 33 yǒu indicates an estimate 有十萬佛剎塵數菩薩
259 33 yǒu indicates a large quantity 有十萬佛剎塵數菩薩
260 33 yǒu indicates an affirmative response 有十萬佛剎塵數菩薩
261 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十萬佛剎塵數菩薩
262 33 yǒu used to compare two things 有十萬佛剎塵數菩薩
263 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十萬佛剎塵數菩薩
264 33 yǒu used before the names of dynasties 有十萬佛剎塵數菩薩
265 33 yǒu a certain thing; what exists 有十萬佛剎塵數菩薩
266 33 yǒu multiple of ten and ... 有十萬佛剎塵數菩薩
267 33 yǒu abundant 有十萬佛剎塵數菩薩
268 33 yǒu purposeful 有十萬佛剎塵數菩薩
269 33 yǒu You 有十萬佛剎塵數菩薩
270 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十萬佛剎塵數菩薩
271 33 yǒu becoming; bhava 有十萬佛剎塵數菩薩
272 31 I; me; my 我來為證
273 31 self 我來為證
274 31 we; our 我來為證
275 31 [my] dear 我來為證
276 31 Wo 我來為證
277 31 self; atman; attan 我來為證
278 31 ga 我來為證
279 31 I; aham 我來為證
280 30 乃至 nǎizhì and even 斯由無智乃至諂曲故
281 30 乃至 nǎizhì as much as; yavat 斯由無智乃至諂曲故
282 30 in; at 於諸如來無虛妄
283 30 in; at 於諸如來無虛妄
284 30 in; at; to; from 於諸如來無虛妄
285 30 to go; to 於諸如來無虛妄
286 30 to rely on; to depend on 於諸如來無虛妄
287 30 to go to; to arrive at 於諸如來無虛妄
288 30 from 於諸如來無虛妄
289 30 give 於諸如來無虛妄
290 30 oppposing 於諸如來無虛妄
291 30 and 於諸如來無虛妄
292 30 compared to 於諸如來無虛妄
293 30 by 於諸如來無虛妄
294 30 and; as well as 於諸如來無虛妄
295 30 for 於諸如來無虛妄
296 30 Yu 於諸如來無虛妄
297 30 a crow 於諸如來無虛妄
298 30 whew; wow 於諸如來無虛妄
299 30 near to; antike 於諸如來無虛妄
300 28 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令佛種永不斷絕
301 28 lìng to issue a command 欲令佛種永不斷絕
302 28 lìng rules of behavior; customs 欲令佛種永不斷絕
303 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令佛種永不斷絕
304 28 lìng a season 欲令佛種永不斷絕
305 28 lìng respected; good reputation 欲令佛種永不斷絕
306 28 lìng good 欲令佛種永不斷絕
307 28 lìng pretentious 欲令佛種永不斷絕
308 28 lìng a transcending state of existence 欲令佛種永不斷絕
309 28 lìng a commander 欲令佛種永不斷絕
310 28 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令佛種永不斷絕
311 28 lìng lyrics 欲令佛種永不斷絕
312 28 lìng Ling 欲令佛種永不斷絕
313 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令佛種永不斷絕
314 28 無盡 wújìn endless; inexhaustible 功德定無盡
315 28 無盡 wújìn endless 功德定無盡
316 28 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 功德定無盡
317 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
318 26 聞持 wén chí to hear and keep in mind 悉能聞持諸如來法
319 26 施法 shīfǎ to implement the law; to perform sorcery 施法
320 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令菩薩種性清淨
321 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令菩薩種性清淨
322 25 清淨 qīngjìng concise 欲令菩薩種性清淨
323 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令菩薩種性清淨
324 25 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令菩薩種性清淨
325 25 清淨 qīngjìng purity 欲令菩薩種性清淨
326 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令菩薩種性清淨
327 25 shēn human body; torso 方便身所行
328 25 shēn Kangxi radical 158 方便身所行
329 25 shēn measure word for clothes 方便身所行
330 25 shēn self 方便身所行
331 25 shēn life 方便身所行
332 25 shēn an object 方便身所行
333 25 shēn a lifetime 方便身所行
334 25 shēn personally 方便身所行
335 25 shēn moral character 方便身所行
336 25 shēn status; identity; position 方便身所行
337 25 shēn pregnancy 方便身所行
338 25 juān India 方便身所行
339 25 shēn body; kāya 方便身所行
340 25 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 彼速究竟無上道
341 25 究竟 jiūjìng outcome; result 彼速究竟無上道
342 25 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 彼速究竟無上道
343 25 究竟 jiūjìng to complete; to finish 彼速究竟無上道
344 25 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 彼速究竟無上道
345 24 to know; to learn about; to comprehend 一切佛法悉平等
346 24 all; entire 一切佛法悉平等
347 24 detailed 一切佛法悉平等
348 24 to elaborate; to expound 一切佛法悉平等
349 24 to exhaust; to use up 一切佛法悉平等
350 24 strongly 一切佛法悉平等
351 24 Xi 一切佛法悉平等
352 24 all; kṛtsna 一切佛法悉平等
353 24 zuò to do 能作一念頃
354 24 zuò to act as; to serve as 能作一念頃
355 24 zuò to start 能作一念頃
356 24 zuò a writing; a work 能作一念頃
357 24 zuò to dress as; to be disguised as 能作一念頃
358 24 zuō to create; to make 能作一念頃
359 24 zuō a workshop 能作一念頃
360 24 zuō to write; to compose 能作一念頃
361 24 zuò to rise 能作一念頃
362 24 zuò to be aroused 能作一念頃
363 24 zuò activity; action; undertaking 能作一念頃
364 24 zuò to regard as 能作一念頃
365 24 zuò action; kāraṇa 能作一念頃
366 23 xìn to believe; to trust 逮得堅固信
367 23 xìn a letter 逮得堅固信
368 23 xìn evidence 逮得堅固信
369 23 xìn faith; confidence 逮得堅固信
370 23 xìn honest; sincere; true 逮得堅固信
371 23 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 逮得堅固信
372 23 xìn an official holding a document 逮得堅固信
373 23 xìn willfully; randomly 逮得堅固信
374 23 xìn truly 逮得堅固信
375 23 xìn a gift 逮得堅固信
376 23 xìn credit 逮得堅固信
377 23 xìn on time; regularly 逮得堅固信
378 23 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 逮得堅固信
379 23 xìn news; a message 逮得堅固信
380 23 xìn arsenic 逮得堅固信
381 23 xìn Faith 逮得堅固信
382 23 xìn faith; confidence 逮得堅固信
383 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如此四天下夜摩天宮說十行法
384 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如此四天下夜摩天宮說十行法
385 23 shuì to persuade 如此四天下夜摩天宮說十行法
386 23 shuō to teach; to recite; to explain 如此四天下夜摩天宮說十行法
387 23 shuō a doctrine; a theory 如此四天下夜摩天宮說十行法
388 23 shuō to claim; to assert 如此四天下夜摩天宮說十行法
389 23 shuō allocution 如此四天下夜摩天宮說十行法
390 23 shuō to criticize; to scold 如此四天下夜摩天宮說十行法
391 23 shuō to indicate; to refer to 如此四天下夜摩天宮說十行法
392 23 shuō speach; vāda 如此四天下夜摩天宮說十行法
393 23 shuō to speak; bhāṣate 如此四天下夜摩天宮說十行法
394 23 shuō to instruct 如此四天下夜摩天宮說十行法
395 23 功德 gōngdé achievements and virtue 功德華聚菩薩十行品第十七之二
396 23 功德 gōngdé merit 功德華聚菩薩十行品第十七之二
397 23 功德 gōngdé quality; guṇa 功德華聚菩薩十行品第十七之二
398 23 功德 gōngdé merit; puṇya 功德華聚菩薩十行品第十七之二
399 23 néng can; able 乃能演說諸菩薩行
400 23 néng ability; capacity 乃能演說諸菩薩行
401 23 néng a mythical bear-like beast 乃能演說諸菩薩行
402 23 néng energy 乃能演說諸菩薩行
403 23 néng function; use 乃能演說諸菩薩行
404 23 néng may; should; permitted to 乃能演說諸菩薩行
405 23 néng talent 乃能演說諸菩薩行
406 23 néng expert at 乃能演說諸菩薩行
407 23 néng to be in harmony 乃能演說諸菩薩行
408 23 néng to tend to; to care for 乃能演說諸菩薩行
409 23 néng to reach; to arrive at 乃能演說諸菩薩行
410 23 néng as long as; only 乃能演說諸菩薩行
411 23 néng even if 乃能演說諸菩薩行
412 23 néng but 乃能演說諸菩薩行
413 23 néng in this way 乃能演說諸菩薩行
414 23 néng to be able; śak 乃能演說諸菩薩行
415 23 néng skilful; pravīṇa 乃能演說諸菩薩行
416 22 具足 jùzú Completeness 具足堅固不可轉
417 22 具足 jùzú complete; accomplished 具足堅固不可轉
418 22 具足 jùzú Purāṇa 具足堅固不可轉
419 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就尊重最勝法
420 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就尊重最勝法
421 21 成就 chéngjiù accomplishment 成就尊重最勝法
422 21 成就 chéngjiù Achievements 成就尊重最勝法
423 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就尊重最勝法
424 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就尊重最勝法
425 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就尊重最勝法
426 21 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 具足堅固不可轉
427 21 不可 bù kě improbable 具足堅固不可轉
428 21 如是 rúshì thus; so 法應如是
429 21 如是 rúshì thus, so 法應如是
430 21 如是 rúshì thus; evam 法應如是
431 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 法應如是
432 19 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無二無等等
433 19 智慧 zhìhuì intelligence 智慧無二無等等
434 19 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無二無等等
435 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧無二無等等
436 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧無二無等等
437 19 fēi not; non-; un- 非長亦非短
438 19 fēi Kangxi radical 175 非長亦非短
439 19 fēi wrong; bad; untruthful 非長亦非短
440 19 fēi different 非長亦非短
441 19 fēi to not be; to not have 非長亦非短
442 19 fēi to violate; to be contrary to 非長亦非短
443 19 fēi Africa 非長亦非短
444 19 fēi to slander 非長亦非短
445 19 fěi to avoid 非長亦非短
446 19 fēi must 非長亦非短
447 19 fēi an error 非長亦非短
448 19 fēi a problem; a question 非長亦非短
449 19 fēi evil 非長亦非短
450 19 fēi besides; except; unless 非長亦非短
451 19 fēi not 非長亦非短
452 19 to enter 入於真實妙法界
453 19 Kangxi radical 11 入於真實妙法界
454 19 radical 入於真實妙法界
455 19 income 入於真實妙法界
456 19 to conform with 入於真實妙法界
457 19 to descend 入於真實妙法界
458 19 the entering tone 入於真實妙法界
459 19 to pay 入於真實妙法界
460 19 to join 入於真實妙法界
461 19 entering; praveśa 入於真實妙法界
462 19 entered; attained; āpanna 入於真實妙法界
463 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛常護念
464 18 shì matter; thing; item 常作諸佛事
465 18 shì to serve 常作諸佛事
466 18 shì a government post 常作諸佛事
467 18 shì duty; post; work 常作諸佛事
468 18 shì occupation 常作諸佛事
469 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 常作諸佛事
470 18 shì an accident 常作諸佛事
471 18 shì to attend 常作諸佛事
472 18 shì an allusion 常作諸佛事
473 18 shì a condition; a state; a situation 常作諸佛事
474 18 shì to engage in 常作諸佛事
475 18 shì to enslave 常作諸佛事
476 18 shì to pursue 常作諸佛事
477 18 shì to administer 常作諸佛事
478 18 shì to appoint 常作諸佛事
479 18 shì a piece 常作諸佛事
480 18 shì thing; phenomena 常作諸佛事
481 18 shì actions; karma 常作諸佛事
482 18 de potential marker 悉得覩見諸如來
483 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得覩見諸如來
484 18 děi must; ought to 悉得覩見諸如來
485 18 děi to want to; to need to 悉得覩見諸如來
486 18 děi must; ought to 悉得覩見諸如來
487 18 de 悉得覩見諸如來
488 18 de infix potential marker 悉得覩見諸如來
489 18 to result in 悉得覩見諸如來
490 18 to be proper; to fit; to suit 悉得覩見諸如來
491 18 to be satisfied 悉得覩見諸如來
492 18 to be finished 悉得覩見諸如來
493 18 de result of degree 悉得覩見諸如來
494 18 de marks completion of an action 悉得覩見諸如來
495 18 děi satisfying 悉得覩見諸如來
496 18 to contract 悉得覩見諸如來
497 18 marks permission or possibility 悉得覩見諸如來
498 18 expressing frustration 悉得覩見諸如來
499 18 to hear 悉得覩見諸如來
500 18 to have; there is 悉得覩見諸如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
所行 suǒxíng actions; practice
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
不可说 不可說
  1. bù kě shuō
  2. bù kě shuō
  1. inexplicable
  2. cannot be described

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道教 100 Taosim
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率陀天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛馱跋陀罗 佛馱跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
密果天 109 Bṛhatphala
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无畏论 無畏論 119 Akutobhayā
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
镇国 鎮國 122 Zhenguo
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
定身 100 body of meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒身 106 body of morality
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
妓乐 妓樂 106 music
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句身 106 group of phrases
卷第十二 106 scroll 12
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
末香 109 powdered incense
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生类 生類 115 species; insect
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无异想 無異想 119 thoughts never partial
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一毛端 121 the tip of a strand of hair
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一三昧 121 single-minded samādhi
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相 121 one aspect
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应见 應見 121 should be seen
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切施 121 one who gives everything
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作持 122 exhortative observance