Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 55

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 一切 yīqiè temporary 我當降伏一切天魔及其眷屬
2 122 一切 yīqiè the same 我當降伏一切天魔及其眷屬
3 120 wéi to act as; to serve 何等為十
4 120 wéi to change into; to become 何等為十
5 120 wéi to be; is 何等為十
6 120 wéi to do 何等為十
7 120 wèi to support; to help 何等為十
8 120 wéi to govern 何等為十
9 120 wèi to be; bhū 何等為十
10 93 to go; to 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
11 93 to rely on; to depend on 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
12 93 Yu 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
13 93 a crow 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
14 57 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
15 55 method; way 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
16 55 France 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
17 55 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
18 55 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
19 55 a standard; a norm 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
20 55 an institution 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
21 55 to emulate 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
22 55 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
23 55 punishment 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
24 55 Fa 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
25 55 a precedent 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
26 55 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
27 55 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
28 55 Dharma 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
29 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
30 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
31 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
32 55 quality; characteristic 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
33 54 xīn heart [organ] 是為第一無下劣心
34 54 xīn Kangxi radical 61 是為第一無下劣心
35 54 xīn mind; consciousness 是為第一無下劣心
36 54 xīn the center; the core; the middle 是為第一無下劣心
37 54 xīn one of the 28 star constellations 是為第一無下劣心
38 54 xīn heart 是為第一無下劣心
39 54 xīn emotion 是為第一無下劣心
40 54 xīn intention; consideration 是為第一無下劣心
41 54 xīn disposition; temperament 是為第一無下劣心
42 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是為第一無下劣心
43 54 to use; to grasp 我當以無上教化
44 54 to rely on 我當以無上教化
45 54 to regard 我當以無上教化
46 54 to be able to 我當以無上教化
47 54 to order; to command 我當以無上教化
48 54 used after a verb 我當以無上教化
49 54 a reason; a cause 我當以無上教化
50 54 Israel 我當以無上教化
51 54 Yi 我當以無上教化
52 54 use; yogena 我當以無上教化
53 50 self 我當降伏一切天魔及其眷屬
54 50 [my] dear 我當降伏一切天魔及其眷屬
55 50 Wo 我當降伏一切天魔及其眷屬
56 50 self; atman; attan 我當降伏一切天魔及其眷屬
57 50 ga 我當降伏一切天魔及其眷屬
58 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得一切最上無下劣佛法
59 46 děi to want to; to need to 則得一切最上無下劣佛法
60 46 děi must; ought to 則得一切最上無下劣佛法
61 46 de 則得一切最上無下劣佛法
62 46 de infix potential marker 則得一切最上無下劣佛法
63 46 to result in 則得一切最上無下劣佛法
64 46 to be proper; to fit; to suit 則得一切最上無下劣佛法
65 46 to be satisfied 則得一切最上無下劣佛法
66 46 to be finished 則得一切最上無下劣佛法
67 46 děi satisfying 則得一切最上無下劣佛法
68 46 to contract 則得一切最上無下劣佛法
69 46 to hear 則得一切最上無下劣佛法
70 46 to have; there is 則得一切最上無下劣佛法
71 46 marks time passed 則得一切最上無下劣佛法
72 46 obtain; attain; prāpta 則得一切最上無下劣佛法
73 42 zhī to know 以不二智知一切二
74 42 zhī to comprehend 以不二智知一切二
75 42 zhī to inform; to tell 以不二智知一切二
76 42 zhī to administer 以不二智知一切二
77 42 zhī to distinguish; to discern 以不二智知一切二
78 42 zhī to be close friends 以不二智知一切二
79 42 zhī to feel; to sense; to perceive 以不二智知一切二
80 42 zhī to receive; to entertain 以不二智知一切二
81 42 zhī knowledge 以不二智知一切二
82 42 zhī consciousness; perception 以不二智知一切二
83 42 zhī a close friend 以不二智知一切二
84 42 zhì wisdom 以不二智知一切二
85 42 zhì Zhi 以不二智知一切二
86 42 zhī Understanding 以不二智知一切二
87 42 zhī know; jña 以不二智知一切二
88 39 Kangxi radical 71 是為第一無下劣心
89 39 to not have; without 是為第一無下劣心
90 39 mo 是為第一無下劣心
91 39 to not have 是為第一無下劣心
92 39 Wu 是為第一無下劣心
93 39 mo 是為第一無下劣心
94 37 shí ten 何等為十
95 37 shí Kangxi radical 24 何等為十
96 37 shí tenth 何等為十
97 37 shí complete; perfect 何等為十
98 37 shí ten; daśa 何等為十
99 35 zuò to do 菩薩摩訶薩作如是念
100 35 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作如是念
101 35 zuò to start 菩薩摩訶薩作如是念
102 35 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩作如是念
103 35 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩作如是念
104 35 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩作如是念
105 35 zuō a workshop 菩薩摩訶薩作如是念
106 35 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩作如是念
107 35 zuò to rise 菩薩摩訶薩作如是念
108 35 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩作如是念
109 35 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩作如是念
110 35 zuò to regard as 菩薩摩訶薩作如是念
111 35 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩作如是念
112 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法如實出離
113 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法如實出離
114 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法如實出離
115 33 ér Kangxi radical 126 而現大自在言說
116 33 ér as if; to seem like 而現大自在言說
117 33 néng can; able 而現大自在言說
118 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現大自在言說
119 33 ér to arrive; up to 而現大自在言說
120 33 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
121 33 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
122 33 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
123 33 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
124 33 佛子 fózi all sentient beings 佛子
125 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
126 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 以不二智知一切二
127 32 zhì care; prudence 以不二智知一切二
128 32 zhì Zhi 以不二智知一切二
129 32 zhì clever 以不二智知一切二
130 32 zhì Wisdom 以不二智知一切二
131 32 zhì jnana; knowing 以不二智知一切二
132 32 zhù to dwell; to live; to reside 以住一切白淨法故
133 32 zhù to stop; to halt 以住一切白淨法故
134 32 zhù to retain; to remain 以住一切白淨法故
135 32 zhù to lodge at [temporarily] 以住一切白淨法故
136 32 zhù verb complement 以住一切白淨法故
137 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 以住一切白淨法故
138 31 suǒ a few; various; some 獨覺及一切凡夫所集善根已集
139 31 suǒ a place; a location 獨覺及一切凡夫所集善根已集
140 31 suǒ indicates a passive voice 獨覺及一切凡夫所集善根已集
141 31 suǒ an ordinal number 獨覺及一切凡夫所集善根已集
142 31 suǒ meaning 獨覺及一切凡夫所集善根已集
143 31 suǒ garrison 獨覺及一切凡夫所集善根已集
144 31 suǒ place; pradeśa 獨覺及一切凡夫所集善根已集
145 31 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩作如是念
146 31 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩作如是念
147 31 niàn to miss 菩薩摩訶薩作如是念
148 31 niàn to consider 菩薩摩訶薩作如是念
149 31 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩作如是念
150 31 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩作如是念
151 31 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩作如是念
152 31 niàn twenty 菩薩摩訶薩作如是念
153 31 niàn memory 菩薩摩訶薩作如是念
154 31 niàn an instant 菩薩摩訶薩作如是念
155 31 niàn Nian 菩薩摩訶薩作如是念
156 31 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩作如是念
157 31 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩作如是念
158 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 我當以無量身成等正覺
159 30 無量 wúliàng immeasurable 我當以無量身成等正覺
160 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 我當以無量身成等正覺
161 30 無量 wúliàng Atula 我當以無量身成等正覺
162 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
163 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
164 28 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 以離言音智示不可說言音
165 28 不可說 bù kě shuō inexplicable 以離言音智示不可說言音
166 28 to know; to learn about; to comprehend 我當悉破一切外道及其邪法
167 28 detailed 我當悉破一切外道及其邪法
168 28 to elaborate; to expound 我當悉破一切外道及其邪法
169 28 to exhaust; to use up 我當悉破一切外道及其邪法
170 28 strongly 我當悉破一切外道及其邪法
171 28 Xi 我當悉破一切外道及其邪法
172 28 all; kṛtsna 我當悉破一切外道及其邪法
173 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 捨成就故
174 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 捨成就故
175 27 成就 chéngjiù accomplishment 捨成就故
176 27 成就 chéngjiù Achievements 捨成就故
177 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 捨成就故
178 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 捨成就故
179 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 捨成就故
180 27 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生來從我乞手足
181 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生來從我乞手足
182 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生來從我乞手足
183 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生來從我乞手足
184 26 infix potential marker 不求果報
185 26 善根 shàngēn Wholesome Roots 獨覺及一切凡夫所集善根已集
186 26 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 獨覺及一切凡夫所集善根已集
187 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法界
188 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法界
189 25 hair 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
190 25 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
191 25 to hand over; to deliver; to offer 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
192 25 to express; to show; to be manifest 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
193 25 to start out; to set off 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
194 25 to open 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
195 25 to requisition 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
196 25 to occur 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
197 25 to declare; to proclaim; to utter 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
198 25 to express; to give vent 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
199 25 to excavate 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
200 25 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
201 25 to get rich 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
202 25 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
203 25 to sell 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
204 25 to shoot with a bow 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
205 25 to rise in revolt 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
206 25 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
207 25 to enlighten; to inspire 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
208 25 to publicize; to make known; to show off; to spread 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
209 25 to ignite; to set on fire 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
210 25 to sing; to play 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
211 25 to feel; to sense 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
212 25 to act; to do 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
213 25 grass and moss 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
214 25 Fa 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
215 25 to issue; to emit; utpāda 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
216 24 yòu Kangxi radical 29 又作是念
217 24 Yi 亦不退捨大悲弘誓
218 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提
219 24 to enter 以一自性智入於無自性
220 24 Kangxi radical 11 以一自性智入於無自性
221 24 radical 以一自性智入於無自性
222 24 income 以一自性智入於無自性
223 24 to conform with 以一自性智入於無自性
224 24 to descend 以一自性智入於無自性
225 24 the entering tone 以一自性智入於無自性
226 24 to pay 以一自性智入於無自性
227 24 to join 以一自性智入於無自性
228 24 entering; praveśa 以一自性智入於無自性
229 24 entered; attained; āpanna 以一自性智入於無自性
230 23 jié to coerce; to threaten; to menace 盡未來劫行菩薩道
231 23 jié take by force; to plunder 盡未來劫行菩薩道
232 23 jié a disaster; catastrophe 盡未來劫行菩薩道
233 23 jié a strategy in weiqi 盡未來劫行菩薩道
234 23 jié a kalpa; an eon 盡未來劫行菩薩道
235 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 或無邊
236 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 或無邊
237 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界種種不同
238 23 世界 shìjiè the earth 一切世界種種不同
239 23 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界種種不同
240 23 世界 shìjiè the human world 一切世界種種不同
241 23 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界種種不同
242 23 世界 shìjiè world 一切世界種種不同
243 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界種種不同
244 22 究竟 jiūjìng outcome; result 大慈究竟
245 22 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 大慈究竟
246 22 究竟 jiūjìng to complete; to finish 大慈究竟
247 22 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 大慈究竟
248 22 無有 wú yǒu there is not 更令增長無有休息
249 22 無有 wú yǒu non-existence 更令增長無有休息
250 20 néng can; able 如是一切悉皆能捨
251 20 néng ability; capacity 如是一切悉皆能捨
252 20 néng a mythical bear-like beast 如是一切悉皆能捨
253 20 néng energy 如是一切悉皆能捨
254 20 néng function; use 如是一切悉皆能捨
255 20 néng talent 如是一切悉皆能捨
256 20 néng expert at 如是一切悉皆能捨
257 20 néng to be in harmony 如是一切悉皆能捨
258 20 néng to tend to; to care for 如是一切悉皆能捨
259 20 néng to reach; to arrive at 如是一切悉皆能捨
260 20 néng to be able; śak 如是一切悉皆能捨
261 20 néng skilful; pravīṇa 如是一切悉皆能捨
262 19 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 忍辱柔和已自在故
263 19 自在 zìzài Carefree 忍辱柔和已自在故
264 19 自在 zìzài perfect ease 忍辱柔和已自在故
265 19 自在 zìzài Isvara 忍辱柔和已自在故
266 19 自在 zìzài self mastery; vaśitā 忍辱柔和已自在故
267 19 不可得 bù kě dé cannot be obtained 說者及法俱不可得
268 19 不可得 bù kě dé unobtainable 說者及法俱不可得
269 19 不可得 bù kě dé unattainable 說者及法俱不可得
270 18 Buddha; Awakened One 其無佛劫所有眾生
271 18 relating to Buddhism 其無佛劫所有眾生
272 18 a statue or image of a Buddha 其無佛劫所有眾生
273 18 a Buddhist text 其無佛劫所有眾生
274 18 to touch; to stroke 其無佛劫所有眾生
275 18 Buddha 其無佛劫所有眾生
276 18 Buddha; Awakened One 其無佛劫所有眾生
277 18 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 三世所有一切諸佛
278 18 lìng to make; to cause to be; to lead 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
279 18 lìng to issue a command 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
280 18 lìng rules of behavior; customs 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
281 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
282 18 lìng a season 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
283 18 lìng respected; good reputation 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
284 18 lìng good 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
285 18 lìng pretentious 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
286 18 lìng a transcending state of existence 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
287 18 lìng a commander 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
288 18 lìng a commanding quality; an impressive character 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
289 18 lìng lyrics 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
290 18 lìng Ling 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
291 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
292 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
293 17 智慧 zhìhuì wisdom 知見如來無量智慧
294 17 智慧 zhìhuì wisdom 知見如來無量智慧
295 17 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 知見如來無量智慧
296 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 知見如來無量智慧
297 17 安住 ānzhù to reside; to dwell 若諸菩薩安住此心
298 17 安住 ānzhù Settled and at Ease 若諸菩薩安住此心
299 17 安住 ānzhù to settle 若諸菩薩安住此心
300 17 安住 ānzhù Abide 若諸菩薩安住此心
301 17 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若諸菩薩安住此心
302 17 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若諸菩薩安住此心
303 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 我修菩薩行時
304 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得一切最上無下劣佛法
305 16 a grade; a level 則得一切最上無下劣佛法
306 16 an example; a model 則得一切最上無下劣佛法
307 16 a weighing device 則得一切最上無下劣佛法
308 16 to grade; to rank 則得一切最上無下劣佛法
309 16 to copy; to imitate; to follow 則得一切最上無下劣佛法
310 16 to do 則得一切最上無下劣佛法
311 16 koan; kōan; gong'an 則得一切最上無下劣佛法
312 16 to arise; to get up 入一切世界而不起分別
313 16 to rise; to raise 入一切世界而不起分別
314 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 入一切世界而不起分別
315 16 to appoint (to an official post); to take up a post 入一切世界而不起分別
316 16 to start 入一切世界而不起分別
317 16 to establish; to build 入一切世界而不起分別
318 16 to draft; to draw up (a plan) 入一切世界而不起分別
319 16 opening sentence; opening verse 入一切世界而不起分別
320 16 to get out of bed 入一切世界而不起分別
321 16 to recover; to heal 入一切世界而不起分別
322 16 to take out; to extract 入一切世界而不起分別
323 16 marks the beginning of an action 入一切世界而不起分別
324 16 marks the sufficiency of an action 入一切世界而不起分別
325 16 to call back from mourning 入一切世界而不起分別
326 16 to take place; to occur 入一切世界而不起分別
327 16 to conjecture 入一切世界而不起分別
328 16 stand up; utthāna 入一切世界而不起分別
329 16 arising; utpāda 入一切世界而不起分別
330 15 Kangxi radical 49 忍辱柔和已自在故
331 15 to bring to an end; to stop 忍辱柔和已自在故
332 15 to complete 忍辱柔和已自在故
333 15 to demote; to dismiss 忍辱柔和已自在故
334 15 to recover from an illness 忍辱柔和已自在故
335 15 former; pūrvaka 忍辱柔和已自在故
336 15 調伏 tiáofú to subdue 無上調伏
337 15 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 無上調伏
338 15 zhǒng kind; type 有十種如山增上心
339 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有十種如山增上心
340 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有十種如山增上心
341 15 zhǒng seed; strain 有十種如山增上心
342 15 zhǒng offspring 有十種如山增上心
343 15 zhǒng breed 有十種如山增上心
344 15 zhǒng race 有十種如山增上心
345 15 zhǒng species 有十種如山增上心
346 15 zhǒng root; source; origin 有十種如山增上心
347 15 zhǒng grit; guts 有十種如山增上心
348 15 zhǒng seed; bīja 有十種如山增上心
349 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩安住此心
350 15 功德 gōngdé achievements and virtue 無功德
351 15 功德 gōngdé merit 無功德
352 15 功德 gōngdé quality; guṇa 無功德
353 15 功德 gōngdé merit; puṇya 無功德
354 15 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 一切佛法
355 15 佛法 fófǎ the power of the Buddha 一切佛法
356 15 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 一切佛法
357 15 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 一切佛法
358 14 所謂 suǒwèi so-called 所謂
359 14 fēi Kangxi radical 175 非有非無
360 14 fēi wrong; bad; untruthful 非有非無
361 14 fēi different 非有非無
362 14 fēi to not be; to not have 非有非無
363 14 fēi to violate; to be contrary to 非有非無
364 14 fēi Africa 非有非無
365 14 fēi to slander 非有非無
366 14 fěi to avoid 非有非無
367 14 fēi must 非有非無
368 14 fēi an error 非有非無
369 14 fēi a problem; a question 非有非無
370 14 fēi evil 非有非無
371 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 無上菩提廣大難成
372 14 chéng to become; to turn into 無上菩提廣大難成
373 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 無上菩提廣大難成
374 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 無上菩提廣大難成
375 14 chéng a full measure of 無上菩提廣大難成
376 14 chéng whole 無上菩提廣大難成
377 14 chéng set; established 無上菩提廣大難成
378 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 無上菩提廣大難成
379 14 chéng to reconcile 無上菩提廣大難成
380 14 chéng to resmble; to be similar to 無上菩提廣大難成
381 14 chéng composed of 無上菩提廣大難成
382 14 chéng a result; a harvest; an achievement 無上菩提廣大難成
383 14 chéng capable; able; accomplished 無上菩提廣大難成
384 14 chéng to help somebody achieve something 無上菩提廣大難成
385 14 chéng Cheng 無上菩提廣大難成
386 14 chéng Become 無上菩提廣大難成
387 14 chéng becoming; bhāva 無上菩提廣大難成
388 14 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 聞不可說不可說授記法
389 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 無有一法供養恭敬一切諸佛
390 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 無有一法供養恭敬一切諸佛
391 14 供養 gòngyǎng offering 無有一法供養恭敬一切諸佛
392 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 無有一法供養恭敬一切諸佛
393 14 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 等心敬奉諸善知識
394 13 誓願 shìyuàn to have unyielding will 是故為其發大誓願
395 13 誓願 shìyuàn a vow 是故為其發大誓願
396 13 增上心 zēng shàng xīn unsurpassed mind 有十種如山增上心
397 13 增上心 zēng shàng xīn meditative mind 有十種如山增上心
398 13 增上心 zēng shàng xīn improving the mind 有十種如山增上心
399 13 hǎi the sea; a sea; the ocean 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
400 13 hǎi foreign 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
401 13 hǎi a large lake 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
402 13 hǎi a large mass 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
403 13 hǎi having large capacity 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
404 13 hǎi Hai 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
405 13 hǎi seawater 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
406 13 hǎi a field; an area 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
407 13 hǎi a large and barron area of land 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
408 13 hǎi a large container 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
409 13 hǎi sea; sāgara 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智
410 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 我當以無上教化
411 13 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 而亦不捨阿耨多羅三藐三菩提願
412 13 bǎo a treasure; a valuable item 有十種如寶住
413 13 bǎo treasured; cherished 有十種如寶住
414 13 bǎo a jewel; gem 有十種如寶住
415 13 bǎo precious 有十種如寶住
416 13 bǎo noble 有十種如寶住
417 13 bǎo an imperial seal 有十種如寶住
418 13 bǎo a unit of currency 有十種如寶住
419 13 bǎo Bao 有十種如寶住
420 13 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 有十種如寶住
421 13 bǎo jewel; gem; mani 有十種如寶住
422 12 shān a mountain; a hill; a peak 有十種如山增上心
423 12 shān Shan 有十種如山增上心
424 12 shān Kangxi radical 46 有十種如山增上心
425 12 shān a mountain-like shape 有十種如山增上心
426 12 shān a gable 有十種如山增上心
427 12 shān mountain; giri 有十種如山增上心
428 12 律儀 lǜ yí Vinaya and Rules 菩薩摩訶薩有十種律儀
429 12 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 菩薩摩訶薩有十種律儀
430 12 律儀 lǜ yí restraint; saṃvara 菩薩摩訶薩有十種律儀
431 12 xíng to walk 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
432 12 xíng capable; competent 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
433 12 háng profession 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
434 12 xíng Kangxi radical 144 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
435 12 xíng to travel 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
436 12 xìng actions; conduct 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
437 12 xíng to do; to act; to practice 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
438 12 xíng all right; OK; okay 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
439 12 háng horizontal line 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
440 12 héng virtuous deeds 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
441 12 hàng a line of trees 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
442 12 hàng bold; steadfast 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
443 12 xíng to move 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
444 12 xíng to put into effect; to implement 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
445 12 xíng travel 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
446 12 xíng to circulate 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
447 12 xíng running script; running script 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
448 12 xíng temporary 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
449 12 háng rank; order 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
450 12 háng a business; a shop 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
451 12 xíng to depart; to leave 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
452 12 xíng to experience 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
453 12 xíng path; way 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
454 12 xíng xing; ballad 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
455 12 xíng Xing 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
456 12 xíng Practice 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
457 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
458 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我當成滿遍法界一切波羅蜜行
459 12 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著味
460 12 不著 bùzháo no need 不著味
461 12 不著 bùzháo without delay 不著味
462 12 不著 bùzháo unsuccessful 不著味
463 12 不著 bùzhuó not here 不著味
464 12 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著味
465 12 增上 zēngshàng additional; increased; superior 菩薩摩訶薩成就增上大功德
466 11 cáng to hide 我當積集一切福德藏
467 11 zàng canon; a collection of scriptures 我當積集一切福德藏
468 11 cáng to store 我當積集一切福德藏
469 11 zàng Tibet 我當積集一切福德藏
470 11 zàng a treasure 我當積集一切福德藏
471 11 zàng a store 我當積集一切福德藏
472 11 zāng Zang 我當積集一切福德藏
473 11 zāng good 我當積集一切福德藏
474 11 zāng a male slave 我當積集一切福德藏
475 11 zāng booty 我當積集一切福德藏
476 11 zàng an internal organ 我當積集一切福德藏
477 11 zàng to bury 我當積集一切福德藏
478 11 zàng piṭaka; canon 我當積集一切福德藏
479 11 zàng garba; matrix; embryo 我當積集一切福德藏
480 11 zàng kośa; kosa 我當積集一切福德藏
481 11 zàng alaya; dwelling; residence 我當積集一切福德藏
482 11 大事 dàshì a major event 菩薩摩訶薩有十種究竟大事
483 11 大事 dàshì Mahavastu 菩薩摩訶薩有十種究竟大事
484 11 下劣 xiàliè base; mean; despicable 是為第一無下劣心
485 11 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 我當以無上教化
486 11 教化 jiàohuā a beggar 我當以無上教化
487 11 教化 jiàohuā to beg 我當以無上教化
488 11 教化 jiāohuà Teach and Transform 我當以無上教化
489 11 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 我當以無上教化
490 11 如來 rúlái Tathagata 知見如來無量智慧
491 11 如來 Rúlái Tathagata 知見如來無量智慧
492 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 知見如來無量智慧
493 11 示現 shìxiàn Manifestation 以究竟法界智於一切世界示現身
494 11 示現 shìxiàn to manifest 以究竟法界智於一切世界示現身
495 11 示現 shìxiàn to manifest; to display 以究竟法界智於一切世界示現身
496 11 不壞信 bù huài xìn unbreakable faith 於一切佛不壞信
497 11 不壞信 bù huài xìn perfect faith 於一切佛不壞信
498 11 金剛 jīngāng a diamond 是為第一如金剛大乘誓願心
499 11 金剛 jīngāng King Kong 是為第一如金剛大乘誓願心
500 11 金剛 jīngāng a hard object 是為第一如金剛大乘誓願心

Frequencies of all Words

Top 788

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 127 shì is; are; am; to be 是為第一無下劣心
2 127 shì is exactly 是為第一無下劣心
3 127 shì is suitable; is in contrast 是為第一無下劣心
4 127 shì this; that; those 是為第一無下劣心
5 127 shì really; certainly 是為第一無下劣心
6 127 shì correct; yes; affirmative 是為第一無下劣心
7 127 shì true 是為第一無下劣心
8 127 shì is; has; exists 是為第一無下劣心
9 127 shì used between repetitions of a word 是為第一無下劣心
10 127 shì a matter; an affair 是為第一無下劣心
11 127 shì Shi 是為第一無下劣心
12 127 shì is; bhū 是為第一無下劣心
13 127 shì this; idam 是為第一無下劣心
14 122 一切 yīqiè all; every; everything 我當降伏一切天魔及其眷屬
15 122 一切 yīqiè temporary 我當降伏一切天魔及其眷屬
16 122 一切 yīqiè the same 我當降伏一切天魔及其眷屬
17 122 一切 yīqiè generally 我當降伏一切天魔及其眷屬
18 122 一切 yīqiè all, everything 我當降伏一切天魔及其眷屬
19 122 一切 yīqiè all; sarva 我當降伏一切天魔及其眷屬
20 120 wèi for; to 何等為十
21 120 wèi because of 何等為十
22 120 wéi to act as; to serve 何等為十
23 120 wéi to change into; to become 何等為十
24 120 wéi to be; is 何等為十
25 120 wéi to do 何等為十
26 120 wèi for 何等為十
27 120 wèi because of; for; to 何等為十
28 120 wèi to 何等為十
29 120 wéi in a passive construction 何等為十
30 120 wéi forming a rehetorical question 何等為十
31 120 wéi forming an adverb 何等為十
32 120 wéi to add emphasis 何等為十
33 120 wèi to support; to help 何等為十
34 120 wéi to govern 何等為十
35 120 wèi to be; bhū 何等為十
36 93 in; at 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
37 93 in; at 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
38 93 in; at; to; from 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
39 93 to go; to 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
40 93 to rely on; to depend on 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
41 93 to go to; to arrive at 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
42 93 from 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
43 93 give 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
44 93 oppposing 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
45 93 and 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
46 93 compared to 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
47 93 by 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
48 93 and; as well as 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
49 93 for 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
50 93 Yu 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
51 93 a crow 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
52 93 whew; wow 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
53 93 near to; antike 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
54 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為教化調伏一切眾生故
55 60 old; ancient; former; past 為教化調伏一切眾生故
56 60 reason; cause; purpose 為教化調伏一切眾生故
57 60 to die 為教化調伏一切眾生故
58 60 so; therefore; hence 為教化調伏一切眾生故
59 60 original 為教化調伏一切眾生故
60 60 accident; happening; instance 為教化調伏一切眾生故
61 60 a friend; an acquaintance; friendship 為教化調伏一切眾生故
62 60 something in the past 為教化調伏一切眾生故
63 60 deceased; dead 為教化調伏一切眾生故
64 60 still; yet 為教化調伏一切眾生故
65 60 therefore; tasmāt 為教化調伏一切眾生故
66 57 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
67 55 method; way 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
68 55 France 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
69 55 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
70 55 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
71 55 a standard; a norm 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
72 55 an institution 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
73 55 to emulate 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
74 55 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
75 55 punishment 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
76 55 Fa 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
77 55 a precedent 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
78 55 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
79 55 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
80 55 Dharma 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
81 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
82 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
83 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
84 55 quality; characteristic 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法
85 54 xīn heart [organ] 是為第一無下劣心
86 54 xīn Kangxi radical 61 是為第一無下劣心
87 54 xīn mind; consciousness 是為第一無下劣心
88 54 xīn the center; the core; the middle 是為第一無下劣心
89 54 xīn one of the 28 star constellations 是為第一無下劣心
90 54 xīn heart 是為第一無下劣心
91 54 xīn emotion 是為第一無下劣心
92 54 xīn intention; consideration 是為第一無下劣心
93 54 xīn disposition; temperament 是為第一無下劣心
94 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是為第一無下劣心
95 54 so as to; in order to 我當以無上教化
96 54 to use; to regard as 我當以無上教化
97 54 to use; to grasp 我當以無上教化
98 54 according to 我當以無上教化
99 54 because of 我當以無上教化
100 54 on a certain date 我當以無上教化
101 54 and; as well as 我當以無上教化
102 54 to rely on 我當以無上教化
103 54 to regard 我當以無上教化
104 54 to be able to 我當以無上教化
105 54 to order; to command 我當以無上教化
106 54 further; moreover 我當以無上教化
107 54 used after a verb 我當以無上教化
108 54 very 我當以無上教化
109 54 already 我當以無上教化
110 54 increasingly 我當以無上教化
111 54 a reason; a cause 我當以無上教化
112 54 Israel 我當以無上教化
113 54 Yi 我當以無上教化
114 54 use; yogena 我當以無上教化
115 52 such as; for example; for instance 有十種如山增上心
116 52 if 有十種如山增上心
117 52 in accordance with 有十種如山增上心
118 52 to be appropriate; should; with regard to 有十種如山增上心
119 52 this 有十種如山增上心
120 52 it is so; it is thus; can be compared with 有十種如山增上心
121 52 to go to 有十種如山增上心
122 52 to meet 有十種如山增上心
123 52 to appear; to seem; to be like 有十種如山增上心
124 52 at least as good as 有十種如山增上心
125 52 and 有十種如山增上心
126 52 or 有十種如山增上心
127 52 but 有十種如山增上心
128 52 then 有十種如山增上心
129 52 naturally 有十種如山增上心
130 52 expresses a question or doubt 有十種如山增上心
131 52 you 有十種如山增上心
132 52 the second lunar month 有十種如山增上心
133 52 in; at 有十種如山增上心
134 52 Ru 有十種如山增上心
135 52 Thus 有十種如山增上心
136 52 thus; tathā 有十種如山增上心
137 52 like; iva 有十種如山增上心
138 52 suchness; tathatā 有十種如山增上心
139 50 I; me; my 我當降伏一切天魔及其眷屬
140 50 self 我當降伏一切天魔及其眷屬
141 50 we; our 我當降伏一切天魔及其眷屬
142 50 [my] dear 我當降伏一切天魔及其眷屬
143 50 Wo 我當降伏一切天魔及其眷屬
144 50 self; atman; attan 我當降伏一切天魔及其眷屬
145 50 ga 我當降伏一切天魔及其眷屬
146 50 I; aham 我當降伏一切天魔及其眷屬
147 46 de potential marker 則得一切最上無下劣佛法
148 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得一切最上無下劣佛法
149 46 děi must; ought to 則得一切最上無下劣佛法
150 46 děi to want to; to need to 則得一切最上無下劣佛法
151 46 děi must; ought to 則得一切最上無下劣佛法
152 46 de 則得一切最上無下劣佛法
153 46 de infix potential marker 則得一切最上無下劣佛法
154 46 to result in 則得一切最上無下劣佛法
155 46 to be proper; to fit; to suit 則得一切最上無下劣佛法
156 46 to be satisfied 則得一切最上無下劣佛法
157 46 to be finished 則得一切最上無下劣佛法
158 46 de result of degree 則得一切最上無下劣佛法
159 46 de marks completion of an action 則得一切最上無下劣佛法
160 46 děi satisfying 則得一切最上無下劣佛法
161 46 to contract 則得一切最上無下劣佛法
162 46 marks permission or possibility 則得一切最上無下劣佛法
163 46 expressing frustration 則得一切最上無下劣佛法
164 46 to hear 則得一切最上無下劣佛法
165 46 to have; there is 則得一切最上無下劣佛法
166 46 marks time passed 則得一切最上無下劣佛法
167 46 obtain; attain; prāpta 則得一切最上無下劣佛法
168 42 zhī to know 以不二智知一切二
169 42 zhī to comprehend 以不二智知一切二
170 42 zhī to inform; to tell 以不二智知一切二
171 42 zhī to administer 以不二智知一切二
172 42 zhī to distinguish; to discern 以不二智知一切二
173 42 zhī to be close friends 以不二智知一切二
174 42 zhī to feel; to sense; to perceive 以不二智知一切二
175 42 zhī to receive; to entertain 以不二智知一切二
176 42 zhī knowledge 以不二智知一切二
177 42 zhī consciousness; perception 以不二智知一切二
178 42 zhī a close friend 以不二智知一切二
179 42 zhì wisdom 以不二智知一切二
180 42 zhì Zhi 以不二智知一切二
181 42 zhī Understanding 以不二智知一切二
182 42 zhī know; jña 以不二智知一切二
183 39 no 是為第一無下劣心
184 39 Kangxi radical 71 是為第一無下劣心
185 39 to not have; without 是為第一無下劣心
186 39 has not yet 是為第一無下劣心
187 39 mo 是為第一無下劣心
188 39 do not 是為第一無下劣心
189 39 not; -less; un- 是為第一無下劣心
190 39 regardless of 是為第一無下劣心
191 39 to not have 是為第一無下劣心
192 39 um 是為第一無下劣心
193 39 Wu 是為第一無下劣心
194 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是為第一無下劣心
195 39 not; non- 是為第一無下劣心
196 39 mo 是為第一無下劣心
197 37 shí ten 何等為十
198 37 shí Kangxi radical 24 何等為十
199 37 shí tenth 何等為十
200 37 shí complete; perfect 何等為十
201 37 shí ten; daśa 何等為十
202 35 zuò to do 菩薩摩訶薩作如是念
203 35 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作如是念
204 35 zuò to start 菩薩摩訶薩作如是念
205 35 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩作如是念
206 35 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩作如是念
207 35 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩作如是念
208 35 zuō a workshop 菩薩摩訶薩作如是念
209 35 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩作如是念
210 35 zuò to rise 菩薩摩訶薩作如是念
211 35 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩作如是念
212 35 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩作如是念
213 35 zuò to regard as 菩薩摩訶薩作如是念
214 35 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩作如是念
215 34 this; these 若諸菩薩安住此心
216 34 in this way 若諸菩薩安住此心
217 34 otherwise; but; however; so 若諸菩薩安住此心
218 34 at this time; now; here 若諸菩薩安住此心
219 34 this; here; etad 若諸菩薩安住此心
220 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法如實出離
221 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法如實出離
222 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法如實出離
223 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而現大自在言說
224 33 ér Kangxi radical 126 而現大自在言說
225 33 ér you 而現大自在言說
226 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而現大自在言說
227 33 ér right away; then 而現大自在言說
228 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而現大自在言說
229 33 ér if; in case; in the event that 而現大自在言說
230 33 ér therefore; as a result; thus 而現大自在言說
231 33 ér how can it be that? 而現大自在言說
232 33 ér so as to 而現大自在言說
233 33 ér only then 而現大自在言說
234 33 ér as if; to seem like 而現大自在言說
235 33 néng can; able 而現大自在言說
236 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現大自在言說
237 33 ér me 而現大自在言說
238 33 ér to arrive; up to 而現大自在言說
239 33 ér possessive 而現大自在言說
240 33 ér and; ca 而現大自在言說
241 33 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
242 33 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
243 33 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
244 33 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
245 33 佛子 fózi all sentient beings 佛子
246 32 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩作如是念
247 32 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩作如是念
248 32 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩作如是念
249 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
250 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 以不二智知一切二
251 32 zhì care; prudence 以不二智知一切二
252 32 zhì Zhi 以不二智知一切二
253 32 zhì clever 以不二智知一切二
254 32 zhì Wisdom 以不二智知一切二
255 32 zhì jnana; knowing 以不二智知一切二
256 32 zhù to dwell; to live; to reside 以住一切白淨法故
257 32 zhù to stop; to halt 以住一切白淨法故
258 32 zhù to retain; to remain 以住一切白淨法故
259 32 zhù to lodge at [temporarily] 以住一切白淨法故
260 32 zhù firmly; securely 以住一切白淨法故
261 32 zhù verb complement 以住一切白淨法故
262 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 以住一切白淨法故
263 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 獨覺及一切凡夫所集善根已集
264 31 suǒ an office; an institute 獨覺及一切凡夫所集善根已集
265 31 suǒ introduces a relative clause 獨覺及一切凡夫所集善根已集
266 31 suǒ it 獨覺及一切凡夫所集善根已集
267 31 suǒ if; supposing 獨覺及一切凡夫所集善根已集
268 31 suǒ a few; various; some 獨覺及一切凡夫所集善根已集
269 31 suǒ a place; a location 獨覺及一切凡夫所集善根已集
270 31 suǒ indicates a passive voice 獨覺及一切凡夫所集善根已集
271 31 suǒ that which 獨覺及一切凡夫所集善根已集
272 31 suǒ an ordinal number 獨覺及一切凡夫所集善根已集
273 31 suǒ meaning 獨覺及一切凡夫所集善根已集
274 31 suǒ garrison 獨覺及一切凡夫所集善根已集
275 31 suǒ place; pradeśa 獨覺及一切凡夫所集善根已集
276 31 suǒ that which; yad 獨覺及一切凡夫所集善根已集
277 31 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩作如是念
278 31 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩作如是念
279 31 niàn to miss 菩薩摩訶薩作如是念
280 31 niàn to consider 菩薩摩訶薩作如是念
281 31 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩作如是念
282 31 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩作如是念
283 31 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩作如是念
284 31 niàn twenty 菩薩摩訶薩作如是念
285 31 niàn memory 菩薩摩訶薩作如是念
286 31 niàn an instant 菩薩摩訶薩作如是念
287 31 niàn Nian 菩薩摩訶薩作如是念
288 31 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩作如是念
289 31 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩作如是念
290 31 dāng to be; to act as; to serve as 我當降伏一切天魔及其眷屬
291 31 dāng at or in the very same; be apposite 我當降伏一切天魔及其眷屬
292 31 dāng dang (sound of a bell) 我當降伏一切天魔及其眷屬
293 31 dāng to face 我當降伏一切天魔及其眷屬
294 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當降伏一切天魔及其眷屬
295 31 dāng to manage; to host 我當降伏一切天魔及其眷屬
296 31 dāng should 我當降伏一切天魔及其眷屬
297 31 dāng to treat; to regard as 我當降伏一切天魔及其眷屬
298 31 dǎng to think 我當降伏一切天魔及其眷屬
299 31 dàng suitable; correspond to 我當降伏一切天魔及其眷屬
300 31 dǎng to be equal 我當降伏一切天魔及其眷屬
301 31 dàng that 我當降伏一切天魔及其眷屬
302 31 dāng an end; top 我當降伏一切天魔及其眷屬
303 31 dàng clang; jingle 我當降伏一切天魔及其眷屬
304 31 dāng to judge 我當降伏一切天魔及其眷屬
305 31 dǎng to bear on one's shoulder 我當降伏一切天魔及其眷屬
306 31 dàng the same 我當降伏一切天魔及其眷屬
307 31 dàng to pawn 我當降伏一切天魔及其眷屬
308 31 dàng to fail [an exam] 我當降伏一切天魔及其眷屬
309 31 dàng a trap 我當降伏一切天魔及其眷屬
310 31 dàng a pawned item 我當降伏一切天魔及其眷屬
311 31 dāng will be; bhaviṣyati 我當降伏一切天魔及其眷屬
312 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 我當以無量身成等正覺
313 30 無量 wúliàng immeasurable 我當以無量身成等正覺
314 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 我當以無量身成等正覺
315 30 無量 wúliàng Atula 我當以無量身成等正覺
316 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
317 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
318 28 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 以離言音智示不可說言音
319 28 不可說 bù kě shuō inexplicable 以離言音智示不可說言音
320 28 to know; to learn about; to comprehend 我當悉破一切外道及其邪法
321 28 all; entire 我當悉破一切外道及其邪法
322 28 detailed 我當悉破一切外道及其邪法
323 28 to elaborate; to expound 我當悉破一切外道及其邪法
324 28 to exhaust; to use up 我當悉破一切外道及其邪法
325 28 strongly 我當悉破一切外道及其邪法
326 28 Xi 我當悉破一切外道及其邪法
327 28 all; kṛtsna 我當悉破一切外道及其邪法
328 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 捨成就故
329 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 捨成就故
330 27 成就 chéngjiù accomplishment 捨成就故
331 27 成就 chéngjiù Achievements 捨成就故
332 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 捨成就故
333 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 捨成就故
334 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 捨成就故
335 27 jiē all; each and every; in all cases 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
336 27 jiē same; equally 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
337 27 jiē all; sarva 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
338 27 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生來從我乞手足
339 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生來從我乞手足
340 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生來從我乞手足
341 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生來從我乞手足
342 26 not; no 不求果報
343 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求果報
344 26 as a correlative 不求果報
345 26 no (answering a question) 不求果報
346 26 forms a negative adjective from a noun 不求果報
347 26 at the end of a sentence to form a question 不求果報
348 26 to form a yes or no question 不求果報
349 26 infix potential marker 不求果報
350 26 no; na 不求果報
351 26 善根 shàngēn Wholesome Roots 獨覺及一切凡夫所集善根已集
352 26 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 獨覺及一切凡夫所集善根已集
353 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法界
354 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法界
355 25 hair 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
356 25 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
357 25 round 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
358 25 to hand over; to deliver; to offer 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
359 25 to express; to show; to be manifest 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
360 25 to start out; to set off 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
361 25 to open 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
362 25 to requisition 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
363 25 to occur 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
364 25 to declare; to proclaim; to utter 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
365 25 to express; to give vent 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
366 25 to excavate 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
367 25 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
368 25 to get rich 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
369 25 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
370 25 to sell 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
371 25 to shoot with a bow 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
372 25 to rise in revolt 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
373 25 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
374 25 to enlighten; to inspire 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
375 25 to publicize; to make known; to show off; to spread 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
376 25 to ignite; to set on fire 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
377 25 to sing; to play 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
378 25 to feel; to sense 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
379 25 to act; to do 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
380 25 grass and moss 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
381 25 Fa 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
382 25 to issue; to emit; utpāda 菩薩摩訶薩發十種無下劣心
383 24 yòu again; also 又作是念
384 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又作是念
385 24 yòu Kangxi radical 29 又作是念
386 24 yòu and 又作是念
387 24 yòu furthermore 又作是念
388 24 yòu in addition 又作是念
389 24 yòu but 又作是念
390 24 yòu again; also; moreover; punar 又作是念
391 24 ruò to seem; to be like; as 若有眾生來從我乞手足
392 24 ruò seemingly 若有眾生來從我乞手足
393 24 ruò if 若有眾生來從我乞手足
394 24 ruò you 若有眾生來從我乞手足
395 24 ruò this; that 若有眾生來從我乞手足
396 24 ruò and; or 若有眾生來從我乞手足
397 24 ruò as for; pertaining to 若有眾生來從我乞手足
398 24 pomegranite 若有眾生來從我乞手足
399 24 ruò to choose 若有眾生來從我乞手足
400 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生來從我乞手足
401 24 ruò thus 若有眾生來從我乞手足
402 24 ruò pollia 若有眾生來從我乞手足
403 24 ruò Ruo 若有眾生來從我乞手足
404 24 ruò only then 若有眾生來從我乞手足
405 24 ja 若有眾生來從我乞手足
406 24 jñā 若有眾生來從我乞手足
407 24 ruò if; yadi 若有眾生來從我乞手足
408 24 also; too 亦不退捨大悲弘誓
409 24 but 亦不退捨大悲弘誓
410 24 this; he; she 亦不退捨大悲弘誓
411 24 although; even though 亦不退捨大悲弘誓
412 24 already 亦不退捨大悲弘誓
413 24 particle with no meaning 亦不退捨大悲弘誓
414 24 Yi 亦不退捨大悲弘誓
415 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提
416 24 to enter 以一自性智入於無自性
417 24 Kangxi radical 11 以一自性智入於無自性
418 24 radical 以一自性智入於無自性
419 24 income 以一自性智入於無自性
420 24 to conform with 以一自性智入於無自性
421 24 to descend 以一自性智入於無自性
422 24 the entering tone 以一自性智入於無自性
423 24 to pay 以一自性智入於無自性
424 24 to join 以一自性智入於無自性
425 24 entering; praveśa 以一自性智入於無自性
426 24 entered; attained; āpanna 以一自性智入於無自性
427 23 jié to coerce; to threaten; to menace 盡未來劫行菩薩道
428 23 jié take by force; to plunder 盡未來劫行菩薩道
429 23 jié a disaster; catastrophe 盡未來劫行菩薩道
430 23 jié a strategy in weiqi 盡未來劫行菩薩道
431 23 jié a kalpa; an eon 盡未來劫行菩薩道
432 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 或無邊
433 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 或無邊
434 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界種種不同
435 23 世界 shìjiè the earth 一切世界種種不同
436 23 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界種種不同
437 23 世界 shìjiè the human world 一切世界種種不同
438 23 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界種種不同
439 23 世界 shìjiè world 一切世界種種不同
440 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界種種不同
441 22 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 大慈究竟
442 22 究竟 jiūjìng outcome; result 大慈究竟
443 22 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 大慈究竟
444 22 究竟 jiūjìng to complete; to finish 大慈究竟
445 22 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 大慈究竟
446 22 yǒu is; are; to exist 若有眾生來從我乞手足
447 22 yǒu to have; to possess 若有眾生來從我乞手足
448 22 yǒu indicates an estimate 若有眾生來從我乞手足
449 22 yǒu indicates a large quantity 若有眾生來從我乞手足
450 22 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生來從我乞手足
451 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生來從我乞手足
452 22 yǒu used to compare two things 若有眾生來從我乞手足
453 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生來從我乞手足
454 22 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生來從我乞手足
455 22 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生來從我乞手足
456 22 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生來從我乞手足
457 22 yǒu abundant 若有眾生來從我乞手足
458 22 yǒu purposeful 若有眾生來從我乞手足
459 22 yǒu You 若有眾生來從我乞手足
460 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生來從我乞手足
461 22 yǒu becoming; bhava 若有眾生來從我乞手足
462 22 無有 wú yǒu there is not 更令增長無有休息
463 22 無有 wú yǒu non-existence 更令增長無有休息
464 20 néng can; able 如是一切悉皆能捨
465 20 néng ability; capacity 如是一切悉皆能捨
466 20 néng a mythical bear-like beast 如是一切悉皆能捨
467 20 néng energy 如是一切悉皆能捨
468 20 néng function; use 如是一切悉皆能捨
469 20 néng may; should; permitted to 如是一切悉皆能捨
470 20 néng talent 如是一切悉皆能捨
471 20 néng expert at 如是一切悉皆能捨
472 20 néng to be in harmony 如是一切悉皆能捨
473 20 néng to tend to; to care for 如是一切悉皆能捨
474 20 néng to reach; to arrive at 如是一切悉皆能捨
475 20 néng as long as; only 如是一切悉皆能捨
476 20 néng even if 如是一切悉皆能捨
477 20 néng but 如是一切悉皆能捨
478 20 néng in this way 如是一切悉皆能捨
479 20 néng to be able; śak 如是一切悉皆能捨
480 20 néng skilful; pravīṇa 如是一切悉皆能捨
481 19 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 忍辱柔和已自在故
482 19 自在 zìzài Carefree 忍辱柔和已自在故
483 19 自在 zìzài perfect ease 忍辱柔和已自在故
484 19 自在 zìzài Isvara 忍辱柔和已自在故
485 19 自在 zìzài self mastery; vaśitā 忍辱柔和已自在故
486 19 不可得 bù kě dé cannot be obtained 說者及法俱不可得
487 19 不可得 bù kě dé unobtainable 說者及法俱不可得
488 19 不可得 bù kě dé unattainable 說者及法俱不可得
489 18 Buddha; Awakened One 其無佛劫所有眾生
490 18 relating to Buddhism 其無佛劫所有眾生
491 18 a statue or image of a Buddha 其無佛劫所有眾生
492 18 a Buddhist text 其無佛劫所有眾生
493 18 to touch; to stroke 其無佛劫所有眾生
494 18 Buddha 其無佛劫所有眾生
495 18 Buddha; Awakened One 其無佛劫所有眾生
496 18 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 三世所有一切諸佛
497 18 lìng to make; to cause to be; to lead 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
498 18 lìng to issue a command 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
499 18 lìng rules of behavior; customs 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜
500 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
near to; antike
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
use; yogena
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不常 98 not permanent
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第五大 100 the fifth element
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶念 惡念 195 evil intentions
二相 195 the two attributes
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
吉祥草 106 Auspicious Grass
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
了知 108 to understand clearly
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔境界 109 Mara's realm
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨摩诃萨有十种不坏信 菩薩摩訶薩有十種不壞信 112 Great bodhisattvas have ten kinds of unbreakable faith.
菩萨摩诃萨有十种大发起 菩薩摩訶薩有十種大發起 112 Great bodhisattvas have ten kinds of great undertaking.
菩萨摩诃萨有十种自在 菩薩摩訶薩有十種自在 112 Great bodhisattvas have ten kinds of self mastery.
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
昇天 115 rise to heaven
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种大发起 十種大發起 115 ten kinds of great undertaking
十种如金刚大乘誓愿心 十種如金剛大乘誓願心 115 ten kinds of diamond like commitment to the Great Vehicle
十种无下劣心 十種無下劣心 115 ten kinds of undefeatable mind.
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪法 120 false teachings
信乐 信樂 120 joy of believing
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
愿行 願行 121 cultivation and vows
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
智慧海 122 sea of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme