Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 55
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 2 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 3 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 4 | 120 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 5 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 6 | 120 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 7 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 8 | 118 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 9 | 118 | 一切 | yīqiè | the same | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 10 | 93 | 於 | yú | to go; to | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 11 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 12 | 93 | 於 | yú | Yu | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 13 | 93 | 於 | wū | a crow | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 14 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 15 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 16 | 55 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 17 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 18 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 19 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 20 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 21 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 22 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 23 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 24 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 25 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 26 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 27 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 28 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 29 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 30 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 31 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 32 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 33 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以無上教化 |
| 34 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以無上教化 |
| 35 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 我當以無上教化 |
| 36 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以無上教化 |
| 37 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以無上教化 |
| 38 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以無上教化 |
| 39 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以無上教化 |
| 40 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 我當以無上教化 |
| 41 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 我當以無上教化 |
| 42 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以無上教化 |
| 43 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 是為第一無下劣心 |
| 44 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是為第一無下劣心 |
| 45 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是為第一無下劣心 |
| 46 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是為第一無下劣心 |
| 47 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是為第一無下劣心 |
| 48 | 54 | 心 | xīn | heart | 是為第一無下劣心 |
| 49 | 54 | 心 | xīn | emotion | 是為第一無下劣心 |
| 50 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 是為第一無下劣心 |
| 51 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是為第一無下劣心 |
| 52 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是為第一無下劣心 |
| 53 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是為第一無下劣心 |
| 54 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是為第一無下劣心 |
| 55 | 50 | 我 | wǒ | self | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 56 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 57 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 58 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 59 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 60 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 61 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 62 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 63 | 45 | 得 | dé | de | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 64 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 65 | 45 | 得 | dé | to result in | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 66 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 67 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 68 | 45 | 得 | dé | to be finished | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 69 | 45 | 得 | děi | satisfying | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 70 | 45 | 得 | dé | to contract | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 71 | 45 | 得 | dé | to hear | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 72 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 73 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 74 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 75 | 41 | 知 | zhī | to know | 以不二智知一切二 |
| 76 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 以不二智知一切二 |
| 77 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以不二智知一切二 |
| 78 | 41 | 知 | zhī | to administer | 以不二智知一切二 |
| 79 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以不二智知一切二 |
| 80 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 以不二智知一切二 |
| 81 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以不二智知一切二 |
| 82 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以不二智知一切二 |
| 83 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 以不二智知一切二 |
| 84 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以不二智知一切二 |
| 85 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 以不二智知一切二 |
| 86 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 以不二智知一切二 |
| 87 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
| 88 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 以不二智知一切二 |
| 89 | 41 | 知 | zhī | to make known | 以不二智知一切二 |
| 90 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 以不二智知一切二 |
| 91 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以不二智知一切二 |
| 92 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 以不二智知一切二 |
| 93 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 以不二智知一切二 |
| 94 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是為第一無下劣心 |
| 95 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 是為第一無下劣心 |
| 96 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
| 97 | 38 | 無 | wú | to not have | 是為第一無下劣心 |
| 98 | 38 | 無 | wú | Wu | 是為第一無下劣心 |
| 99 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
| 100 | 37 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 101 | 37 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 102 | 37 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 103 | 37 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 104 | 37 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 105 | 35 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 106 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 107 | 35 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 108 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 109 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 110 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 111 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 112 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 113 | 35 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 114 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 115 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 116 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 117 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 118 | 33 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 119 | 33 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 120 | 33 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 121 | 33 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 122 | 33 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 123 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現大自在言說 |
| 124 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現大自在言說 |
| 125 | 33 | 而 | néng | can; able | 而現大自在言說 |
| 126 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現大自在言說 |
| 127 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現大自在言說 |
| 128 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
| 129 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
| 130 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
| 131 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以不二智知一切二 |
| 132 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 以不二智知一切二 |
| 133 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
| 134 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以不二智知一切二 |
| 135 | 32 | 智 | zhì | clever | 以不二智知一切二 |
| 136 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 以不二智知一切二 |
| 137 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以不二智知一切二 |
| 138 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 139 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以住一切白淨法故 |
| 140 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以住一切白淨法故 |
| 141 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以住一切白淨法故 |
| 142 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以住一切白淨法故 |
| 143 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 以住一切白淨法故 |
| 144 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以住一切白淨法故 |
| 145 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 146 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 147 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 148 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 149 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 150 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 151 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 152 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 153 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 154 | 31 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 155 | 31 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 156 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 157 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 158 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 159 | 31 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 160 | 31 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 161 | 31 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 162 | 31 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 163 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 164 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 165 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 166 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 167 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我當以無量身成等正覺 |
| 168 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我當以無量身成等正覺 |
| 169 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我當以無量身成等正覺 |
| 170 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 我當以無量身成等正覺 |
| 171 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 172 | 28 | 悉 | xī | detailed | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 173 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 174 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 175 | 28 | 悉 | xī | strongly | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 176 | 28 | 悉 | xī | Xi | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 177 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 178 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 以離言音智示不可說言音 |
| 179 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 以離言音智示不可說言音 |
| 180 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 捨成就故 |
| 181 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 捨成就故 |
| 182 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 捨成就故 |
| 183 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 捨成就故 |
| 184 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 捨成就故 |
| 185 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 捨成就故 |
| 186 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 捨成就故 |
| 187 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生來從我乞手足 |
| 188 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生來從我乞手足 |
| 189 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
| 190 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
| 191 | 26 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 192 | 26 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 193 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
| 194 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法界 |
| 195 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法界 |
| 196 | 25 | 發 | fà | hair | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 197 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 198 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 199 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 200 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 201 | 25 | 發 | fā | to open | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 202 | 25 | 發 | fā | to requisition | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 203 | 25 | 發 | fā | to occur | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 204 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 205 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 206 | 25 | 發 | fā | to excavate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 207 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 208 | 25 | 發 | fā | to get rich | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 209 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 210 | 25 | 發 | fā | to sell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 211 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 212 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 213 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 214 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 215 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 216 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 217 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 218 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 219 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 220 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 221 | 25 | 發 | fà | Fa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 222 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 223 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 224 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 225 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作是念 |
| 226 | 24 | 入 | rù | to enter | 以一自性智入於無自性 |
| 227 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以一自性智入於無自性 |
| 228 | 24 | 入 | rù | radical | 以一自性智入於無自性 |
| 229 | 24 | 入 | rù | income | 以一自性智入於無自性 |
| 230 | 24 | 入 | rù | to conform with | 以一自性智入於無自性 |
| 231 | 24 | 入 | rù | to descend | 以一自性智入於無自性 |
| 232 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 以一自性智入於無自性 |
| 233 | 24 | 入 | rù | to pay | 以一自性智入於無自性 |
| 234 | 24 | 入 | rù | to join | 以一自性智入於無自性 |
| 235 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 以一自性智入於無自性 |
| 236 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以一自性智入於無自性 |
| 237 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 238 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫行菩薩道 |
| 239 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫行菩薩道 |
| 240 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫行菩薩道 |
| 241 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫行菩薩道 |
| 242 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫行菩薩道 |
| 243 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界種種不同 |
| 244 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界種種不同 |
| 245 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界種種不同 |
| 246 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界種種不同 |
| 247 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界種種不同 |
| 248 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界種種不同 |
| 249 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界種種不同 |
| 250 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 或無邊 |
| 251 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 或無邊 |
| 252 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 更令增長無有休息 |
| 253 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 更令增長無有休息 |
| 254 | 22 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 大慈究竟 |
| 255 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 大慈究竟 |
| 256 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 大慈究竟 |
| 257 | 22 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 大慈究竟 |
| 258 | 20 | 能 | néng | can; able | 如是一切悉皆能捨 |
| 259 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 如是一切悉皆能捨 |
| 260 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是一切悉皆能捨 |
| 261 | 20 | 能 | néng | energy | 如是一切悉皆能捨 |
| 262 | 20 | 能 | néng | function; use | 如是一切悉皆能捨 |
| 263 | 20 | 能 | néng | talent | 如是一切悉皆能捨 |
| 264 | 20 | 能 | néng | expert at | 如是一切悉皆能捨 |
| 265 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 如是一切悉皆能捨 |
| 266 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是一切悉皆能捨 |
| 267 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是一切悉皆能捨 |
| 268 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 如是一切悉皆能捨 |
| 269 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是一切悉皆能捨 |
| 270 | 19 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 忍辱柔和已自在故 |
| 271 | 19 | 自在 | zìzài | Carefree | 忍辱柔和已自在故 |
| 272 | 19 | 自在 | zìzài | perfect ease | 忍辱柔和已自在故 |
| 273 | 19 | 自在 | zìzài | Isvara | 忍辱柔和已自在故 |
| 274 | 19 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 忍辱柔和已自在故 |
| 275 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說者及法俱不可得 |
| 276 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說者及法俱不可得 |
| 277 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說者及法俱不可得 |
| 278 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其無佛劫所有眾生 |
| 279 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其無佛劫所有眾生 |
| 280 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其無佛劫所有眾生 |
| 281 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其無佛劫所有眾生 |
| 282 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其無佛劫所有眾生 |
| 283 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 其無佛劫所有眾生 |
| 284 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其無佛劫所有眾生 |
| 285 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 286 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 287 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 288 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 289 | 18 | 令 | lìng | a season | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 290 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 291 | 18 | 令 | lìng | good | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 292 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 293 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 294 | 18 | 令 | lìng | a commander | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 295 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 296 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 297 | 18 | 令 | lìng | Ling | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 298 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 299 | 18 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 三世所有一切諸佛 |
| 300 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 集諸佛法 |
| 301 | 17 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 我修菩薩行時 |
| 302 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 知見如來無量智慧 |
| 303 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 知見如來無量智慧 |
| 304 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 知見如來無量智慧 |
| 305 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 知見如來無量智慧 |
| 306 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 知見如來無量智慧 |
| 307 | 17 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此心 |
| 308 | 17 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此心 |
| 309 | 17 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此心 |
| 310 | 17 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此心 |
| 311 | 17 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此心 |
| 312 | 17 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此心 |
| 313 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 入一切世界而不起分別 |
| 314 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 入一切世界而不起分別 |
| 315 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 入一切世界而不起分別 |
| 316 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 入一切世界而不起分別 |
| 317 | 16 | 起 | qǐ | to start | 入一切世界而不起分別 |
| 318 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 入一切世界而不起分別 |
| 319 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 入一切世界而不起分別 |
| 320 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 入一切世界而不起分別 |
| 321 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 入一切世界而不起分別 |
| 322 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 入一切世界而不起分別 |
| 323 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 入一切世界而不起分別 |
| 324 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 入一切世界而不起分別 |
| 325 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 入一切世界而不起分別 |
| 326 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 入一切世界而不起分別 |
| 327 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 入一切世界而不起分別 |
| 328 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 入一切世界而不起分別 |
| 329 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 入一切世界而不起分別 |
| 330 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 入一切世界而不起分別 |
| 331 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 332 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 333 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 334 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 335 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 336 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 337 | 16 | 則 | zé | to do | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 338 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 339 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 忍辱柔和已自在故 |
| 340 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 忍辱柔和已自在故 |
| 341 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 忍辱柔和已自在故 |
| 342 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 忍辱柔和已自在故 |
| 343 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 忍辱柔和已自在故 |
| 344 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 忍辱柔和已自在故 |
| 345 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 一切佛法 |
| 346 | 15 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 一切佛法 |
| 347 | 15 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 一切佛法 |
| 348 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 一切佛法 |
| 349 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩安住此心 |
| 350 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 有十種如山增上心 |
| 351 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有十種如山增上心 |
| 352 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有十種如山增上心 |
| 353 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有十種如山增上心 |
| 354 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 有十種如山增上心 |
| 355 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 有十種如山增上心 |
| 356 | 15 | 種 | zhǒng | race | 有十種如山增上心 |
| 357 | 15 | 種 | zhǒng | species | 有十種如山增上心 |
| 358 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有十種如山增上心 |
| 359 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有十種如山增上心 |
| 360 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有十種如山增上心 |
| 361 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無功德 |
| 362 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 無功德 |
| 363 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無功德 |
| 364 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無功德 |
| 365 | 15 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 無上調伏 |
| 366 | 15 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 無上調伏 |
| 367 | 14 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 無上菩提廣大難成 |
| 368 | 14 | 成 | chéng | to become; to turn into | 無上菩提廣大難成 |
| 369 | 14 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 無上菩提廣大難成 |
| 370 | 14 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 無上菩提廣大難成 |
| 371 | 14 | 成 | chéng | a full measure of | 無上菩提廣大難成 |
| 372 | 14 | 成 | chéng | whole | 無上菩提廣大難成 |
| 373 | 14 | 成 | chéng | set; established | 無上菩提廣大難成 |
| 374 | 14 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 無上菩提廣大難成 |
| 375 | 14 | 成 | chéng | to reconcile | 無上菩提廣大難成 |
| 376 | 14 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 無上菩提廣大難成 |
| 377 | 14 | 成 | chéng | composed of | 無上菩提廣大難成 |
| 378 | 14 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 無上菩提廣大難成 |
| 379 | 14 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 無上菩提廣大難成 |
| 380 | 14 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 無上菩提廣大難成 |
| 381 | 14 | 成 | chéng | Cheng | 無上菩提廣大難成 |
| 382 | 14 | 成 | chéng | Become | 無上菩提廣大難成 |
| 383 | 14 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 無上菩提廣大難成 |
| 384 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 385 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有非無 |
| 386 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有非無 |
| 387 | 14 | 非 | fēi | different | 非有非無 |
| 388 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有非無 |
| 389 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有非無 |
| 390 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非有非無 |
| 391 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非有非無 |
| 392 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非有非無 |
| 393 | 14 | 非 | fēi | must | 非有非無 |
| 394 | 14 | 非 | fēi | an error | 非有非無 |
| 395 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有非無 |
| 396 | 14 | 非 | fēi | evil | 非有非無 |
| 397 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
| 398 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
| 399 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
| 400 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
| 401 | 14 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 聞不可說不可說授記法 |
| 402 | 14 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 等心敬奉諸善知識 |
| 403 | 13 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 我當以無上教化 |
| 404 | 13 | 增上心 | zēng shàng xīn | unsurpassed mind | 有十種如山增上心 |
| 405 | 13 | 增上心 | zēng shàng xīn | meditative mind | 有十種如山增上心 |
| 406 | 13 | 增上心 | zēng shàng xīn | improving the mind | 有十種如山增上心 |
| 407 | 13 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 408 | 13 | 海 | hǎi | foreign | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 409 | 13 | 海 | hǎi | a large lake | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 410 | 13 | 海 | hǎi | a large mass | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 411 | 13 | 海 | hǎi | having large capacity | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 412 | 13 | 海 | hǎi | Hai | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 413 | 13 | 海 | hǎi | seawater | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 414 | 13 | 海 | hǎi | a field; an area | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 415 | 13 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 416 | 13 | 海 | hǎi | a large container | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 417 | 13 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
| 418 | 13 | 誓願 | shìyuàn | to have unyielding will | 是故為其發大誓願 |
| 419 | 13 | 誓願 | shìyuàn | a vow | 是故為其發大誓願 |
| 420 | 13 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 而亦不捨阿耨多羅三藐三菩提願 |
| 421 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有十種如寶住 |
| 422 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有十種如寶住 |
| 423 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有十種如寶住 |
| 424 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 有十種如寶住 |
| 425 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 有十種如寶住 |
| 426 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有十種如寶住 |
| 427 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有十種如寶住 |
| 428 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 有十種如寶住 |
| 429 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有十種如寶住 |
| 430 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有十種如寶住 |
| 431 | 12 | 行 | xíng | to walk | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 432 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 433 | 12 | 行 | háng | profession | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 434 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 435 | 12 | 行 | xíng | to travel | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 436 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 437 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 438 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 439 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 440 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 441 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 442 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 443 | 12 | 行 | xíng | to move | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 444 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 445 | 12 | 行 | xíng | travel | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 446 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 447 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 448 | 12 | 行 | xíng | temporary | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 449 | 12 | 行 | háng | rank; order | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 450 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 451 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 452 | 12 | 行 | xíng | to experience | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 453 | 12 | 行 | xíng | path; way | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 454 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 455 | 12 | 行 | xíng | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 | |
| 456 | 12 | 行 | xíng | Practice | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 457 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 458 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
| 459 | 12 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著味 |
| 460 | 12 | 不著 | bùzháo | no need | 不著味 |
| 461 | 12 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著味 |
| 462 | 12 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著味 |
| 463 | 12 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著味 |
| 464 | 12 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著味 |
| 465 | 12 | 律儀 | lǜ yí | Vinaya and Rules | 菩薩摩訶薩有十種律儀 |
| 466 | 12 | 律儀 | lǜ yí | rules and ceremonies | 菩薩摩訶薩有十種律儀 |
| 467 | 12 | 律儀 | lǜ yí | restraint; saṃvara | 菩薩摩訶薩有十種律儀 |
| 468 | 12 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 有十種如山增上心 |
| 469 | 12 | 山 | shān | Shan | 有十種如山增上心 |
| 470 | 12 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 有十種如山增上心 |
| 471 | 12 | 山 | shān | a mountain-like shape | 有十種如山增上心 |
| 472 | 12 | 山 | shān | a gable | 有十種如山增上心 |
| 473 | 12 | 山 | shān | mountain; giri | 有十種如山增上心 |
| 474 | 12 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 菩薩摩訶薩成就增上大功德 |
| 475 | 11 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
| 476 | 11 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
| 477 | 11 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
| 478 | 11 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
| 479 | 11 | 金剛 | jīngāng | diamond | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
| 480 | 11 | 金剛 | jīngāng | vajra | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
| 481 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 知見如來無量智慧 |
| 482 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 知見如來無量智慧 |
| 483 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 知見如來無量智慧 |
| 484 | 11 | 大事 | dàshì | a major event | 菩薩摩訶薩有十種究竟大事 |
| 485 | 11 | 大事 | dàshì | Mahavastu | 菩薩摩訶薩有十種究竟大事 |
| 486 | 11 | 下劣 | xiàliè | base; mean; despicable | 是為第一無下劣心 |
| 487 | 11 | 不壞信 | bù huài xìn | unbreakable faith | 於一切佛不壞信 |
| 488 | 11 | 不壞信 | bù huài xìn | perfect faith | 於一切佛不壞信 |
| 489 | 11 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 我當以無上教化 |
| 490 | 11 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 我當以無上教化 |
| 491 | 11 | 教化 | jiàohuā | to beg | 我當以無上教化 |
| 492 | 11 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 我當以無上教化 |
| 493 | 11 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 我當以無上教化 |
| 494 | 11 | 藏 | cáng | to hide | 我當積集一切福德藏 |
| 495 | 11 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 我當積集一切福德藏 |
| 496 | 11 | 藏 | cáng | to store | 我當積集一切福德藏 |
| 497 | 11 | 藏 | zàng | Tibet | 我當積集一切福德藏 |
| 498 | 11 | 藏 | zàng | a treasure | 我當積集一切福德藏 |
| 499 | 11 | 藏 | zàng | a store | 我當積集一切福德藏 |
| 500 | 11 | 藏 | zāng | Zang | 我當積集一切福德藏 |
Frequencies of all Words
Top 800
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一無下劣心 |
| 2 | 127 | 是 | shì | is exactly | 是為第一無下劣心 |
| 3 | 127 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一無下劣心 |
| 4 | 127 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一無下劣心 |
| 5 | 127 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一無下劣心 |
| 6 | 127 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一無下劣心 |
| 7 | 127 | 是 | shì | true | 是為第一無下劣心 |
| 8 | 127 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一無下劣心 |
| 9 | 127 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一無下劣心 |
| 10 | 127 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一無下劣心 |
| 11 | 127 | 是 | shì | Shi | 是為第一無下劣心 |
| 12 | 127 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一無下劣心 |
| 13 | 127 | 是 | shì | this; idam | 是為第一無下劣心 |
| 14 | 120 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 15 | 120 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 16 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 17 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 18 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 19 | 120 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 20 | 120 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 21 | 120 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 22 | 120 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 23 | 120 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 24 | 120 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 25 | 120 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 26 | 120 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 27 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 28 | 120 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 29 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 30 | 118 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 31 | 118 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 32 | 118 | 一切 | yīqiè | the same | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 33 | 118 | 一切 | yīqiè | generally | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 34 | 118 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 35 | 118 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 36 | 93 | 於 | yú | in; at | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 37 | 93 | 於 | yú | in; at | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 38 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 39 | 93 | 於 | yú | to go; to | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 40 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 41 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 42 | 93 | 於 | yú | from | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 43 | 93 | 於 | yú | give | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 44 | 93 | 於 | yú | oppposing | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 45 | 93 | 於 | yú | and | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 46 | 93 | 於 | yú | compared to | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 47 | 93 | 於 | yú | by | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 48 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 49 | 93 | 於 | yú | for | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 50 | 93 | 於 | yú | Yu | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 51 | 93 | 於 | wū | a crow | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 52 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 53 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 54 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為教化調伏一切眾生故 |
| 55 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為教化調伏一切眾生故 |
| 56 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為教化調伏一切眾生故 |
| 57 | 60 | 故 | gù | to die | 為教化調伏一切眾生故 |
| 58 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為教化調伏一切眾生故 |
| 59 | 60 | 故 | gù | original | 為教化調伏一切眾生故 |
| 60 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為教化調伏一切眾生故 |
| 61 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為教化調伏一切眾生故 |
| 62 | 60 | 故 | gù | something in the past | 為教化調伏一切眾生故 |
| 63 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 為教化調伏一切眾生故 |
| 64 | 60 | 故 | gù | still; yet | 為教化調伏一切眾生故 |
| 65 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為教化調伏一切眾生故 |
| 66 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 67 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 68 | 55 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 69 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 70 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 71 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 72 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 73 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 74 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 75 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 76 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 77 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 78 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 79 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 80 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 81 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 82 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 83 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 84 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
| 85 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我當以無上教化 |
| 86 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我當以無上教化 |
| 87 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以無上教化 |
| 88 | 54 | 以 | yǐ | according to | 我當以無上教化 |
| 89 | 54 | 以 | yǐ | because of | 我當以無上教化 |
| 90 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 我當以無上教化 |
| 91 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 我當以無上教化 |
| 92 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以無上教化 |
| 93 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 我當以無上教化 |
| 94 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以無上教化 |
| 95 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以無上教化 |
| 96 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 我當以無上教化 |
| 97 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以無上教化 |
| 98 | 54 | 以 | yǐ | very | 我當以無上教化 |
| 99 | 54 | 以 | yǐ | already | 我當以無上教化 |
| 100 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 我當以無上教化 |
| 101 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以無上教化 |
| 102 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 我當以無上教化 |
| 103 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 我當以無上教化 |
| 104 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以無上教化 |
| 105 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 是為第一無下劣心 |
| 106 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是為第一無下劣心 |
| 107 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是為第一無下劣心 |
| 108 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是為第一無下劣心 |
| 109 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是為第一無下劣心 |
| 110 | 54 | 心 | xīn | heart | 是為第一無下劣心 |
| 111 | 54 | 心 | xīn | emotion | 是為第一無下劣心 |
| 112 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 是為第一無下劣心 |
| 113 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是為第一無下劣心 |
| 114 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是為第一無下劣心 |
| 115 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是為第一無下劣心 |
| 116 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是為第一無下劣心 |
| 117 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有十種如山增上心 |
| 118 | 52 | 如 | rú | if | 有十種如山增上心 |
| 119 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 有十種如山增上心 |
| 120 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有十種如山增上心 |
| 121 | 52 | 如 | rú | this | 有十種如山增上心 |
| 122 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有十種如山增上心 |
| 123 | 52 | 如 | rú | to go to | 有十種如山增上心 |
| 124 | 52 | 如 | rú | to meet | 有十種如山增上心 |
| 125 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有十種如山增上心 |
| 126 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 有十種如山增上心 |
| 127 | 52 | 如 | rú | and | 有十種如山增上心 |
| 128 | 52 | 如 | rú | or | 有十種如山增上心 |
| 129 | 52 | 如 | rú | but | 有十種如山增上心 |
| 130 | 52 | 如 | rú | then | 有十種如山增上心 |
| 131 | 52 | 如 | rú | naturally | 有十種如山增上心 |
| 132 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有十種如山增上心 |
| 133 | 52 | 如 | rú | you | 有十種如山增上心 |
| 134 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 有十種如山增上心 |
| 135 | 52 | 如 | rú | in; at | 有十種如山增上心 |
| 136 | 52 | 如 | rú | Ru | 有十種如山增上心 |
| 137 | 52 | 如 | rú | Thus | 有十種如山增上心 |
| 138 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 有十種如山增上心 |
| 139 | 52 | 如 | rú | like; iva | 有十種如山增上心 |
| 140 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有十種如山增上心 |
| 141 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 142 | 50 | 我 | wǒ | self | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 143 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 144 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 145 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 146 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 147 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 148 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 149 | 45 | 得 | de | potential marker | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 150 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 151 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 152 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 153 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 154 | 45 | 得 | dé | de | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 155 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 156 | 45 | 得 | dé | to result in | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 157 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 158 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 159 | 45 | 得 | dé | to be finished | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 160 | 45 | 得 | de | result of degree | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 161 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 162 | 45 | 得 | děi | satisfying | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 163 | 45 | 得 | dé | to contract | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 164 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 165 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 166 | 45 | 得 | dé | to hear | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 167 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 168 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 169 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得一切最上無下劣佛法 |
| 170 | 41 | 知 | zhī | to know | 以不二智知一切二 |
| 171 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 以不二智知一切二 |
| 172 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以不二智知一切二 |
| 173 | 41 | 知 | zhī | to administer | 以不二智知一切二 |
| 174 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以不二智知一切二 |
| 175 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 以不二智知一切二 |
| 176 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以不二智知一切二 |
| 177 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以不二智知一切二 |
| 178 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 以不二智知一切二 |
| 179 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以不二智知一切二 |
| 180 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 以不二智知一切二 |
| 181 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 以不二智知一切二 |
| 182 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
| 183 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 以不二智知一切二 |
| 184 | 41 | 知 | zhī | to make known | 以不二智知一切二 |
| 185 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 以不二智知一切二 |
| 186 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以不二智知一切二 |
| 187 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 以不二智知一切二 |
| 188 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 以不二智知一切二 |
| 189 | 38 | 無 | wú | no | 是為第一無下劣心 |
| 190 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是為第一無下劣心 |
| 191 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 是為第一無下劣心 |
| 192 | 38 | 無 | wú | has not yet | 是為第一無下劣心 |
| 193 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
| 194 | 38 | 無 | wú | do not | 是為第一無下劣心 |
| 195 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 是為第一無下劣心 |
| 196 | 38 | 無 | wú | regardless of | 是為第一無下劣心 |
| 197 | 38 | 無 | wú | to not have | 是為第一無下劣心 |
| 198 | 38 | 無 | wú | um | 是為第一無下劣心 |
| 199 | 38 | 無 | wú | Wu | 是為第一無下劣心 |
| 200 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是為第一無下劣心 |
| 201 | 38 | 無 | wú | not; non- | 是為第一無下劣心 |
| 202 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
| 203 | 37 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 204 | 37 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 205 | 37 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 206 | 37 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 207 | 37 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 208 | 35 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 209 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 210 | 35 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 211 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 212 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 213 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 214 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 215 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 216 | 35 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 217 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 218 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 219 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 220 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 221 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 若諸菩薩安住此心 |
| 222 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 若諸菩薩安住此心 |
| 223 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸菩薩安住此心 |
| 224 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸菩薩安住此心 |
| 225 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸菩薩安住此心 |
| 226 | 33 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 227 | 33 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 228 | 33 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 229 | 33 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 230 | 33 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 231 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現大自在言說 |
| 232 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現大自在言說 |
| 233 | 33 | 而 | ér | you | 而現大自在言說 |
| 234 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現大自在言說 |
| 235 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而現大自在言說 |
| 236 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現大自在言說 |
| 237 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現大自在言說 |
| 238 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現大自在言說 |
| 239 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而現大自在言說 |
| 240 | 33 | 而 | ér | so as to | 而現大自在言說 |
| 241 | 33 | 而 | ér | only then | 而現大自在言說 |
| 242 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現大自在言說 |
| 243 | 33 | 而 | néng | can; able | 而現大自在言說 |
| 244 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現大自在言說 |
| 245 | 33 | 而 | ér | me | 而現大自在言說 |
| 246 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現大自在言說 |
| 247 | 33 | 而 | ér | possessive | 而現大自在言說 |
| 248 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而現大自在言說 |
| 249 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
| 250 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
| 251 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
| 252 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以不二智知一切二 |
| 253 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 以不二智知一切二 |
| 254 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
| 255 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以不二智知一切二 |
| 256 | 32 | 智 | zhì | clever | 以不二智知一切二 |
| 257 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 以不二智知一切二 |
| 258 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以不二智知一切二 |
| 259 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 260 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 261 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 262 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 263 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以住一切白淨法故 |
| 264 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以住一切白淨法故 |
| 265 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以住一切白淨法故 |
| 266 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以住一切白淨法故 |
| 267 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 以住一切白淨法故 |
| 268 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 以住一切白淨法故 |
| 269 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以住一切白淨法故 |
| 270 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 271 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 272 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 273 | 31 | 所 | suǒ | it | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 274 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 275 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 276 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 277 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 278 | 31 | 所 | suǒ | that which | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 279 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 280 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 281 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 282 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 283 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 284 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 285 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 286 | 31 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 287 | 31 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 288 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 289 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 290 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 291 | 31 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 292 | 31 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 293 | 31 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 294 | 31 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 295 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 296 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 297 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 298 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 299 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我當以無量身成等正覺 |
| 300 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我當以無量身成等正覺 |
| 301 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我當以無量身成等正覺 |
| 302 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 我當以無量身成等正覺 |
| 303 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 304 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 305 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 306 | 30 | 當 | dāng | to face | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 307 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 308 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 309 | 30 | 當 | dāng | should | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 310 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 311 | 30 | 當 | dǎng | to think | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 312 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 313 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 314 | 30 | 當 | dàng | that | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 315 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 316 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 317 | 30 | 當 | dāng | to judge | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 318 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 319 | 30 | 當 | dàng | the same | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 320 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 321 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 322 | 30 | 當 | dàng | a trap | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 323 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 324 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
| 325 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 326 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 327 | 28 | 悉 | xī | detailed | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 328 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 329 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 330 | 28 | 悉 | xī | strongly | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 331 | 28 | 悉 | xī | Xi | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 332 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我當悉破一切外道及其邪法 |
| 333 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 以離言音智示不可說言音 |
| 334 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 以離言音智示不可說言音 |
| 335 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 捨成就故 |
| 336 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 捨成就故 |
| 337 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 捨成就故 |
| 338 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 捨成就故 |
| 339 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 捨成就故 |
| 340 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 捨成就故 |
| 341 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 捨成就故 |
| 342 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 343 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 344 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
| 345 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生來從我乞手足 |
| 346 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生來從我乞手足 |
| 347 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
| 348 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
| 349 | 26 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 350 | 26 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
| 351 | 26 | 不 | bù | not; no | 不求果報 |
| 352 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求果報 |
| 353 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 不求果報 |
| 354 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求果報 |
| 355 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求果報 |
| 356 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求果報 |
| 357 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求果報 |
| 358 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
| 359 | 26 | 不 | bù | no; na | 不求果報 |
| 360 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法界 |
| 361 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法界 |
| 362 | 25 | 發 | fà | hair | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 363 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 364 | 25 | 發 | fā | round | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 365 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 366 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 367 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 368 | 25 | 發 | fā | to open | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 369 | 25 | 發 | fā | to requisition | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 370 | 25 | 發 | fā | to occur | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 371 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 372 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 373 | 25 | 發 | fā | to excavate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 374 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 375 | 25 | 發 | fā | to get rich | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 376 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 377 | 25 | 發 | fā | to sell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 378 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 379 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 380 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 381 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 382 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 383 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 384 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 385 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 386 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 387 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 388 | 25 | 發 | fà | Fa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 389 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 390 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
| 391 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 392 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又作是念 |
| 393 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作是念 |
| 394 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作是念 |
| 395 | 24 | 又 | yòu | and | 又作是念 |
| 396 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又作是念 |
| 397 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又作是念 |
| 398 | 24 | 又 | yòu | but | 又作是念 |
| 399 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又作是念 |
| 400 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生來從我乞手足 |
| 401 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生來從我乞手足 |
| 402 | 24 | 若 | ruò | if | 若有眾生來從我乞手足 |
| 403 | 24 | 若 | ruò | you | 若有眾生來從我乞手足 |
| 404 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生來從我乞手足 |
| 405 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生來從我乞手足 |
| 406 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生來從我乞手足 |
| 407 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生來從我乞手足 |
| 408 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生來從我乞手足 |
| 409 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生來從我乞手足 |
| 410 | 24 | 若 | ruò | thus | 若有眾生來從我乞手足 |
| 411 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生來從我乞手足 |
| 412 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生來從我乞手足 |
| 413 | 24 | 若 | ruò | only then | 若有眾生來從我乞手足 |
| 414 | 24 | 若 | rě | ja | 若有眾生來從我乞手足 |
| 415 | 24 | 若 | rě | jñā | 若有眾生來從我乞手足 |
| 416 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生來從我乞手足 |
| 417 | 24 | 入 | rù | to enter | 以一自性智入於無自性 |
| 418 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以一自性智入於無自性 |
| 419 | 24 | 入 | rù | radical | 以一自性智入於無自性 |
| 420 | 24 | 入 | rù | income | 以一自性智入於無自性 |
| 421 | 24 | 入 | rù | to conform with | 以一自性智入於無自性 |
| 422 | 24 | 入 | rù | to descend | 以一自性智入於無自性 |
| 423 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 以一自性智入於無自性 |
| 424 | 24 | 入 | rù | to pay | 以一自性智入於無自性 |
| 425 | 24 | 入 | rù | to join | 以一自性智入於無自性 |
| 426 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 以一自性智入於無自性 |
| 427 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以一自性智入於無自性 |
| 428 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 429 | 24 | 亦 | yì | but | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 430 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 431 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 432 | 24 | 亦 | yì | already | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 433 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 434 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不退捨大悲弘誓 |
| 435 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫行菩薩道 |
| 436 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫行菩薩道 |
| 437 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫行菩薩道 |
| 438 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫行菩薩道 |
| 439 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫行菩薩道 |
| 440 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界種種不同 |
| 441 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界種種不同 |
| 442 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界種種不同 |
| 443 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界種種不同 |
| 444 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界種種不同 |
| 445 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界種種不同 |
| 446 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界種種不同 |
| 447 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 或無邊 |
| 448 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 或無邊 |
| 449 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生來從我乞手足 |
| 450 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生來從我乞手足 |
| 451 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生來從我乞手足 |
| 452 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生來從我乞手足 |
| 453 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生來從我乞手足 |
| 454 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生來從我乞手足 |
| 455 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生來從我乞手足 |
| 456 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生來從我乞手足 |
| 457 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生來從我乞手足 |
| 458 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生來從我乞手足 |
| 459 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生來從我乞手足 |
| 460 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生來從我乞手足 |
| 461 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生來從我乞手足 |
| 462 | 22 | 有 | yǒu | You | 若有眾生來從我乞手足 |
| 463 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生來從我乞手足 |
| 464 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生來從我乞手足 |
| 465 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 更令增長無有休息 |
| 466 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 更令增長無有休息 |
| 467 | 22 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 大慈究竟 |
| 468 | 22 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 大慈究竟 |
| 469 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 大慈究竟 |
| 470 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 大慈究竟 |
| 471 | 22 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 大慈究竟 |
| 472 | 20 | 能 | néng | can; able | 如是一切悉皆能捨 |
| 473 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 如是一切悉皆能捨 |
| 474 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是一切悉皆能捨 |
| 475 | 20 | 能 | néng | energy | 如是一切悉皆能捨 |
| 476 | 20 | 能 | néng | function; use | 如是一切悉皆能捨 |
| 477 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如是一切悉皆能捨 |
| 478 | 20 | 能 | néng | talent | 如是一切悉皆能捨 |
| 479 | 20 | 能 | néng | expert at | 如是一切悉皆能捨 |
| 480 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 如是一切悉皆能捨 |
| 481 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是一切悉皆能捨 |
| 482 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是一切悉皆能捨 |
| 483 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 如是一切悉皆能捨 |
| 484 | 20 | 能 | néng | even if | 如是一切悉皆能捨 |
| 485 | 20 | 能 | néng | but | 如是一切悉皆能捨 |
| 486 | 20 | 能 | néng | in this way | 如是一切悉皆能捨 |
| 487 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 如是一切悉皆能捨 |
| 488 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是一切悉皆能捨 |
| 489 | 19 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 忍辱柔和已自在故 |
| 490 | 19 | 自在 | zìzài | Carefree | 忍辱柔和已自在故 |
| 491 | 19 | 自在 | zìzài | perfect ease | 忍辱柔和已自在故 |
| 492 | 19 | 自在 | zìzài | Isvara | 忍辱柔和已自在故 |
| 493 | 19 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 忍辱柔和已自在故 |
| 494 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說者及法俱不可得 |
| 495 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說者及法俱不可得 |
| 496 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說者及法俱不可得 |
| 497 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或百億佛出世 |
| 498 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或百億佛出世 |
| 499 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或百億佛出世 |
| 500 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或百億佛出世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 一切 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 法 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 心 |
|
|
|
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨摩诃萨有十种不坏信 | 菩薩摩訶薩有十種不壞信 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of unbreakable faith. |
| 菩萨摩诃萨有十种大发起 | 菩薩摩訶薩有十種大發起 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of great undertaking. |
| 菩萨摩诃萨有十种自在 | 菩薩摩訶薩有十種自在 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of self mastery. |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十种大发起 | 十種大發起 | 115 | ten kinds of great undertaking |
| 十种如金刚大乘誓愿心 | 十種如金剛大乘誓願心 | 115 | ten kinds of diamond like commitment to the Great Vehicle |
| 十种无下劣心 | 十種無下劣心 | 115 | ten kinds of undefeatable mind. |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无诤住 | 無諍住 | 119 | one who dwells in non-contention |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme |