Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 198 fēi Kangxi radical 175 非無物
2 198 fēi wrong; bad; untruthful 非無物
3 198 fēi different 非無物
4 198 fēi to not be; to not have 非無物
5 198 fēi to violate; to be contrary to 非無物
6 198 fēi Africa 非無物
7 198 fēi to slander 非無物
8 198 fěi to avoid 非無物
9 198 fēi must 非無物
10 198 fēi an error 非無物
11 198 fēi a problem; a question 非無物
12 198 fēi evil 非無物
13 96 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
14 74 如來 rúlái Tathagata 在如來前昇蓮華座
15 74 如來 Rúlái Tathagata 在如來前昇蓮華座
16 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 在如來前昇蓮華座
17 57 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 非不可見
18 57 不可 bù kě improbable 非不可見
19 52 Kangxi radical 71 無願
20 52 to not have; without 無願
21 52 mo 無願
22 52 to not have 無願
23 52 Wu 無願
24 52 mo 無願
25 51 ér Kangxi radical 126 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
26 51 ér as if; to seem like 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
27 51 néng can; able 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
28 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
29 51 ér to arrive; up to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
30 51 一切 yīqiè temporary 心解脫一切
31 51 一切 yīqiè the same 心解脫一切
32 48 眾生 zhòngshēng all living things 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
33 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
34 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
35 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
36 46 to leave; to depart; to go away; to part 離諸重檐
37 46 a mythical bird 離諸重檐
38 46 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸重檐
39 46 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸重檐
40 46 chī a dragon with horns not yet grown 離諸重檐
41 46 a mountain ash 離諸重檐
42 46 vanilla; a vanilla-like herb 離諸重檐
43 46 to be scattered; to be separated 離諸重檐
44 46 to cut off 離諸重檐
45 46 to violate; to be contrary to 離諸重檐
46 46 to be distant from 離諸重檐
47 46 two 離諸重檐
48 46 to array; to align 離諸重檐
49 46 to pass through; to experience 離諸重檐
50 46 transcendence 離諸重檐
51 46 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸重檐
52 45 to go; to 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
53 45 to rely on; to depend on 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
54 45 Yu 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
55 45 a crow 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
56 41 zhě ca 應作者作
57 38 wéi to act as; to serve 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
58 38 wéi to change into; to become 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
59 38 wéi to be; is 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
60 38 wéi to do 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
61 38 wèi to support; to help 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
62 38 wéi to govern 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
63 38 wèi to be; bhū 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
64 36 infix potential marker 心不戲論
65 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊作如是念
66 33 諸天 zhū tiān devas 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣
67 33 to depend on; to lean on 我依佛力生
68 33 to comply with; to follow 我依佛力生
69 33 to help 我依佛力生
70 33 flourishing 我依佛力生
71 33 lovable 我依佛力生
72 33 bonds; substratum; upadhi 我依佛力生
73 33 refuge; śaraṇa 我依佛力生
74 33 reliance; pratiśaraṇa 我依佛力生
75 33 zhōng middle 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
76 33 zhōng medium; medium sized 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
77 33 zhōng China 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
78 33 zhòng to hit the mark 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
79 33 zhōng midday 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
80 33 zhōng inside 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
81 33 zhōng during 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
82 33 zhōng Zhong 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
83 33 zhōng intermediary 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
84 33 zhōng half 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
85 33 zhòng to reach; to attain 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
86 33 zhòng to suffer; to infect 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
87 33 zhòng to obtain 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
88 33 zhòng to pass an exam 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
89 33 zhōng middle 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
90 33 děng et cetera; and so on 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
91 33 děng to wait 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
92 33 děng to be equal 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
93 33 děng degree; level 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
94 33 děng to compare 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
95 33 děng same; equal; sama 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
96 31 method; way 一切皆得大甚深法
97 31 France 一切皆得大甚深法
98 31 the law; rules; regulations 一切皆得大甚深法
99 31 the teachings of the Buddha; Dharma 一切皆得大甚深法
100 31 a standard; a norm 一切皆得大甚深法
101 31 an institution 一切皆得大甚深法
102 31 to emulate 一切皆得大甚深法
103 31 magic; a magic trick 一切皆得大甚深法
104 31 punishment 一切皆得大甚深法
105 31 Fa 一切皆得大甚深法
106 31 a precedent 一切皆得大甚深法
107 31 a classification of some kinds of Han texts 一切皆得大甚深法
108 31 relating to a ceremony or rite 一切皆得大甚深法
109 31 Dharma 一切皆得大甚深法
110 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切皆得大甚深法
111 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切皆得大甚深法
112 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切皆得大甚深法
113 31 quality; characteristic 一切皆得大甚深法
114 28 yìng to answer; to respond 文殊師利法王子應為我等諮問如來
115 28 yìng to confirm; to verify 文殊師利法王子應為我等諮問如來
116 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 文殊師利法王子應為我等諮問如來
117 28 yìng to accept 文殊師利法王子應為我等諮問如來
118 28 yìng to permit; to allow 文殊師利法王子應為我等諮問如來
119 28 yìng to echo 文殊師利法王子應為我等諮問如來
120 28 yìng to handle; to deal with 文殊師利法王子應為我等諮問如來
121 28 yìng Ying 文殊師利法王子應為我等諮問如來
122 28 big; huge; large 人中大龍
123 28 Kangxi radical 37 人中大龍
124 28 great; major; important 人中大龍
125 28 size 人中大龍
126 28 old 人中大龍
127 28 oldest; earliest 人中大龍
128 28 adult 人中大龍
129 28 dài an important person 人中大龍
130 28 senior 人中大龍
131 28 an element 人中大龍
132 28 great; mahā 人中大龍
133 28 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 心不生相
134 28 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 心不生相
135 25 self 我今轉于無上法輪
136 25 [my] dear 我今轉于無上法輪
137 25 Wo 我今轉于無上法輪
138 25 self; atman; attan 我今轉于無上法輪
139 25 ga 我今轉于無上法輪
140 25 xīn heart [organ] 心善調伏
141 25 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
142 25 xīn mind; consciousness 心善調伏
143 25 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
144 25 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
145 25 xīn heart 心善調伏
146 25 xīn emotion 心善調伏
147 25 xīn intention; consideration 心善調伏
148 25 xīn disposition; temperament 心善調伏
149 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
150 25 xīn heart; hṛdaya 心善調伏
151 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心善調伏
152 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種摩尼寶以為間錯
153 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種摩尼寶以為間錯
154 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種摩尼寶以為間錯
155 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種摩尼寶以為間錯
156 23 wén to hear 說法多眾聞
157 23 wén Wen 說法多眾聞
158 23 wén sniff at; to smell 說法多眾聞
159 23 wén to be widely known 說法多眾聞
160 23 wén to confirm; to accept 說法多眾聞
161 23 wén information 說法多眾聞
162 23 wèn famous; well known 說法多眾聞
163 23 wén knowledge; learning 說法多眾聞
164 23 wèn popularity; prestige; reputation 說法多眾聞
165 23 wén to question 說法多眾聞
166 23 wén heard; śruta 說法多眾聞
167 23 wén hearing; śruti 說法多眾聞
168 23 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知不生不滅法門
169 23 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知不生不滅法門
170 23 suǒ a few; various; some 皆是諸佛神力所加
171 23 suǒ a place; a location 皆是諸佛神力所加
172 23 suǒ indicates a passive voice 皆是諸佛神力所加
173 23 suǒ an ordinal number 皆是諸佛神力所加
174 23 suǒ meaning 皆是諸佛神力所加
175 23 suǒ garrison 皆是諸佛神力所加
176 23 suǒ place; pradeśa 皆是諸佛神力所加
177 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為說大方廣法門
178 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為說大方廣法門
179 23 shuì to persuade 我為說大方廣法門
180 23 shuō to teach; to recite; to explain 我為說大方廣法門
181 23 shuō a doctrine; a theory 我為說大方廣法門
182 23 shuō to claim; to assert 我為說大方廣法門
183 23 shuō allocution 我為說大方廣法門
184 23 shuō to criticize; to scold 我為說大方廣法門
185 23 shuō to indicate; to refer to 我為說大方廣法門
186 23 shuō speach; vāda 我為說大方廣法門
187 23 shuō to speak; bhāṣate 我為說大方廣法門
188 23 shuō to instruct 我為說大方廣法門
189 22 jiàn to see 文殊師利法王子見如來相
190 22 jiàn opinion; view; understanding 文殊師利法王子見如來相
191 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 文殊師利法王子見如來相
192 22 jiàn refer to; for details see 文殊師利法王子見如來相
193 22 jiàn to listen to 文殊師利法王子見如來相
194 22 jiàn to meet 文殊師利法王子見如來相
195 22 jiàn to receive (a guest) 文殊師利法王子見如來相
196 22 jiàn let me; kindly 文殊師利法王子見如來相
197 22 jiàn Jian 文殊師利法王子見如來相
198 22 xiàn to appear 文殊師利法王子見如來相
199 22 xiàn to introduce 文殊師利法王子見如來相
200 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 文殊師利法王子見如來相
201 22 jiàn seeing; observing; darśana 文殊師利法王子見如來相
202 22 不滅 bù miè not being extinguished 不滅
203 22 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 不滅
204 22 不滅 bù miè not destroyed 不滅
205 22 不滅 bù miè Aniruddha 不滅
206 20 xìn to believe; to trust 已信者令得正解
207 20 xìn a letter 已信者令得正解
208 20 xìn evidence 已信者令得正解
209 20 xìn faith; confidence 已信者令得正解
210 20 xìn honest; sincere; true 已信者令得正解
211 20 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 已信者令得正解
212 20 xìn an official holding a document 已信者令得正解
213 20 xìn a gift 已信者令得正解
214 20 xìn credit 已信者令得正解
215 20 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 已信者令得正解
216 20 xìn news; a message 已信者令得正解
217 20 xìn arsenic 已信者令得正解
218 20 xìn Faith 已信者令得正解
219 20 xìn faith; confidence 已信者令得正解
220 19 lái to come 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
221 19 lái please 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
222 19 lái used to substitute for another verb 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
223 19 lái used between two word groups to express purpose and effect 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
224 19 lái wheat 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
225 19 lái next; future 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
226 19 lái a simple complement of direction 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
227 19 lái to occur; to arise 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
228 19 lái to earn 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
229 19 lái to come; āgata 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
230 18 xiàng to observe; to assess 心不生相
231 18 xiàng appearance; portrait; picture 心不生相
232 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 心不生相
233 18 xiàng to aid; to help 心不生相
234 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 心不生相
235 18 xiàng a sign; a mark; appearance 心不生相
236 18 xiāng alternately; in turn 心不生相
237 18 xiāng Xiang 心不生相
238 18 xiāng form substance 心不生相
239 18 xiāng to express 心不生相
240 18 xiàng to choose 心不生相
241 18 xiāng Xiang 心不生相
242 18 xiāng an ancient musical instrument 心不生相
243 18 xiāng the seventh lunar month 心不生相
244 18 xiāng to compare 心不生相
245 18 xiàng to divine 心不生相
246 18 xiàng to administer 心不生相
247 18 xiàng helper for a blind person 心不生相
248 18 xiāng rhythm [music] 心不生相
249 18 xiāng the upper frets of a pipa 心不生相
250 18 xiāng coralwood 心不生相
251 18 xiàng ministry 心不生相
252 18 xiàng to supplement; to enhance 心不生相
253 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 心不生相
254 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 心不生相
255 18 xiàng sign; mark; liṅga 心不生相
256 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 心不生相
257 18 Buddha; Awakened One 佛勝德菩薩摩訶薩
258 18 relating to Buddhism 佛勝德菩薩摩訶薩
259 18 a statue or image of a Buddha 佛勝德菩薩摩訶薩
260 18 a Buddhist text 佛勝德菩薩摩訶薩
261 18 to touch; to stroke 佛勝德菩薩摩訶薩
262 18 Buddha 佛勝德菩薩摩訶薩
263 18 Buddha; Awakened One 佛勝德菩薩摩訶薩
264 18 suí to follow 隨座所須自然具足
265 18 suí to listen to 隨座所須自然具足
266 18 suí to submit to; to comply with 隨座所須自然具足
267 18 suí to be obsequious 隨座所須自然具足
268 18 suí 17th hexagram 隨座所須自然具足
269 18 suí let somebody do what they like 隨座所須自然具足
270 18 suí to resemble; to look like 隨座所須自然具足
271 18 suí follow; anugama 隨座所須自然具足
272 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
273 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
274 18 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
275 18 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
276 18 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
277 18 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
278 18 zhù verb complement 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
279 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
280 18 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意
281 17 to go back; to return 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
282 17 to resume; to restart 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
283 17 to do in detail 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
284 17 to restore 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
285 17 to respond; to reply to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
286 17 Fu; Return 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
287 17 to retaliate; to reciprocate 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
288 17 to avoid forced labor or tax 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
289 17 Fu 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
290 17 doubled; to overlapping; folded 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
291 17 a lined garment with doubled thickness 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
292 17 zhī to go 與無量眾生人天之樂
293 17 zhī to arrive; to go 與無量眾生人天之樂
294 17 zhī is 與無量眾生人天之樂
295 17 zhī to use 與無量眾生人天之樂
296 17 zhī Zhi 與無量眾生人天之樂
297 17 zhī winding 與無量眾生人天之樂
298 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
299 17 děi to want to; to need to 善得心解脫
300 17 děi must; ought to 善得心解脫
301 17 de 善得心解脫
302 17 de infix potential marker 善得心解脫
303 17 to result in 善得心解脫
304 17 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
305 17 to be satisfied 善得心解脫
306 17 to be finished 善得心解脫
307 17 děi satisfying 善得心解脫
308 17 to contract 善得心解脫
309 17 to hear 善得心解脫
310 17 to have; there is 善得心解脫
311 17 marks time passed 善得心解脫
312 17 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
313 17 shēng sound 住虛空中出妙法聲
314 17 shēng sheng 住虛空中出妙法聲
315 17 shēng voice 住虛空中出妙法聲
316 17 shēng music 住虛空中出妙法聲
317 17 shēng language 住虛空中出妙法聲
318 17 shēng fame; reputation; honor 住虛空中出妙法聲
319 17 shēng a message 住虛空中出妙法聲
320 17 shēng a consonant 住虛空中出妙法聲
321 17 shēng a tone 住虛空中出妙法聲
322 17 shēng to announce 住虛空中出妙法聲
323 17 shēng sound 住虛空中出妙法聲
324 17 zuò to do 應作者作
325 17 zuò to act as; to serve as 應作者作
326 17 zuò to start 應作者作
327 17 zuò a writing; a work 應作者作
328 17 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作
329 17 zuō to create; to make 應作者作
330 17 zuō a workshop 應作者作
331 17 zuō to write; to compose 應作者作
332 17 zuò to rise 應作者作
333 17 zuò to be aroused 應作者作
334 17 zuò activity; action; undertaking 應作者作
335 17 zuò to regard as 應作者作
336 17 zuò action; kāraṇa 應作者作
337 17 force 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
338 17 Kangxi radical 19 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
339 17 to exert oneself; to make an effort 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
340 17 to force 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
341 17 labor; forced labor 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
342 17 physical strength 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
343 17 power 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
344 17 Li 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
345 17 ability; capability 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
346 17 influence 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
347 17 strength; power; bala 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
348 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
349 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
350 17 xià bottom 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
351 17 xià to fall; to drop; to go down; to descend 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
352 17 xià to announce 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
353 17 xià to do 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
354 17 xià to withdraw; to leave; to exit 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
355 17 xià the lower class; a member of the lower class 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
356 17 xià inside 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
357 17 xià an aspect 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
358 17 xià a certain time 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
359 17 xià to capture; to take 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
360 17 xià to put in 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
361 17 xià to enter 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
362 17 xià to eliminate; to remove; to get off 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
363 17 xià to finish work or school 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
364 17 xià to go 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
365 17 xià to scorn; to look down on 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
366 17 xià to modestly decline 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
367 17 xià to produce 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
368 17 xià to stay at; to lodge at 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
369 17 xià to decide 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
370 17 xià to be less than 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
371 17 xià humble; lowly 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
372 17 xià below; adhara 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
373 17 xià lower; inferior; hina 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
374 17 guān to look at; to watch; to observe 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
375 17 guàn Taoist monastery; monastery 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
376 17 guān to display; to show; to make visible 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
377 17 guān Guan 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
378 17 guān appearance; looks 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
379 17 guān a sight; a view; a vista 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
380 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
381 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
382 17 guàn an announcement 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
383 17 guàn a high tower; a watchtower 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
384 17 guān Surview 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
385 17 guān Observe 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
386 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
387 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
388 17 guān recollection; anusmrti 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
389 17 guān viewing; avaloka 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界
390 16 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
391 16 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
392 16 yán to speak; to say; said 即白佛言
393 16 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
394 16 yán Kangxi radical 149 即白佛言
395 16 yán phrase; sentence 即白佛言
396 16 yán a word; a syllable 即白佛言
397 16 yán a theory; a doctrine 即白佛言
398 16 yán to regard as 即白佛言
399 16 yán to act as 即白佛言
400 16 yán word; vacana 即白佛言
401 16 yán speak; vad 即白佛言
402 16 意識 yìshí to be aware 意識
403 16 意識 yìshí consciousness; awareness 意識
404 16 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 意識
405 16 shēng to be born; to give birth 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
406 16 shēng to live 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
407 16 shēng raw 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
408 16 shēng a student 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
409 16 shēng life 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
410 16 shēng to produce; to give rise 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
411 16 shēng alive 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
412 16 shēng a lifetime 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
413 16 shēng to initiate; to become 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
414 16 shēng to grow 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
415 16 shēng unfamiliar 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
416 16 shēng not experienced 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
417 16 shēng hard; stiff; strong 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
418 16 shēng having academic or professional knowledge 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
419 16 shēng a male role in traditional theatre 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
420 16 shēng gender 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
421 16 shēng to develop; to grow 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
422 16 shēng to set up 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
423 16 shēng a prostitute 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
424 16 shēng a captive 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
425 16 shēng a gentleman 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
426 16 shēng Kangxi radical 100 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
427 16 shēng unripe 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
428 16 shēng nature 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
429 16 shēng to inherit; to succeed 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
430 16 shēng destiny 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
431 16 shēng birth 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
432 16 shēng arise; produce; utpad 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力
433 16 to use; to grasp 一一菩薩各以菩薩神通力故
434 16 to rely on 一一菩薩各以菩薩神通力故
435 16 to regard 一一菩薩各以菩薩神通力故
436 16 to be able to 一一菩薩各以菩薩神通力故
437 16 to order; to command 一一菩薩各以菩薩神通力故
438 16 used after a verb 一一菩薩各以菩薩神通力故
439 16 a reason; a cause 一一菩薩各以菩薩神通力故
440 16 Israel 一一菩薩各以菩薩神通力故
441 16 Yi 一一菩薩各以菩薩神通力故
442 16 use; yogena 一一菩薩各以菩薩神通力故
443 16 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空有大妙法鼓
444 16 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空有大妙法鼓
445 16 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空有大妙法鼓
446 16 虛空 xūkōng Void 譬如虛空有大妙法鼓
447 16 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空有大妙法鼓
448 16 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空有大妙法鼓
449 16 三十三天 sān shí sān tiān Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven 形相猶如三十三天所住之處
450 15 說法 shuō fǎ a statement; wording 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
451 15 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
452 15 說法 shuō fǎ words from the heart 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
453 15 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
454 15 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
455 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
456 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
457 15 清淨 qīngjìng concise 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
458 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
459 15 清淨 qīngjìng pure and clean 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
460 15 清淨 qīngjìng purity 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
461 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所
462 15 zhào to illuminate; to shine 照無量世界
463 15 zhào to photograph 照無量世界
464 15 zhào to reflect 照無量世界
465 15 zhào a photograph; an image 照無量世界
466 15 zhào to take care of; to look after 照無量世界
467 15 zhào to contrast; to compare 照無量世界
468 15 zhào a permit; a license 照無量世界
469 15 zhào to understand 照無量世界
470 15 zhào to inform; to notify 照無量世界
471 15 zhào a ray of light 照無量世界
472 15 zhào to inspect 照無量世界
473 15 zhào sunlight 照無量世界
474 15 zhào shine; jval 照無量世界
475 15 各各 gè gè each one 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣
476 15 各各 gè gè respective 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣
477 15 各各 gè gè scattered 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣
478 15 各各 gè gè ka ka; cut down 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣
479 15 無相 wúxiāng Formless 無相
480 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
481 15 to reach 嚴世界及我
482 15 to attain 嚴世界及我
483 15 to understand 嚴世界及我
484 15 able to be compared to; to catch up with 嚴世界及我
485 15 to be involved with; to associate with 嚴世界及我
486 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 嚴世界及我
487 15 and; ca; api 嚴世界及我
488 15 idea 離心意
489 15 Italy (abbreviation) 離心意
490 15 a wish; a desire; intention 離心意
491 15 mood; feeling 離心意
492 15 will; willpower; determination 離心意
493 15 bearing; spirit 離心意
494 15 to think of; to long for; to miss 離心意
495 15 to anticipate; to expect 離心意
496 15 to doubt; to suspect 離心意
497 15 meaning 離心意
498 15 a suggestion; a hint 離心意
499 15 an understanding; a point of view 離心意
500 15 Yi 離心意

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 198 fēi not; non-; un- 非無物
2 198 fēi Kangxi radical 175 非無物
3 198 fēi wrong; bad; untruthful 非無物
4 198 fēi different 非無物
5 198 fēi to not be; to not have 非無物
6 198 fēi to violate; to be contrary to 非無物
7 198 fēi Africa 非無物
8 198 fēi to slander 非無物
9 198 fěi to avoid 非無物
10 198 fēi must 非無物
11 198 fēi an error 非無物
12 198 fēi a problem; a question 非無物
13 198 fēi evil 非無物
14 198 fēi besides; except; unless 非無物
15 198 fēi not 非無物
16 96 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
17 76 that; those 彼諸菩薩一一各以本願力故
18 76 another; the other 彼諸菩薩一一各以本願力故
19 76 that; tad 彼諸菩薩一一各以本願力故
20 74 如來 rúlái Tathagata 在如來前昇蓮華座
21 74 如來 Rúlái Tathagata 在如來前昇蓮華座
22 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 在如來前昇蓮華座
23 57 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 非不可見
24 57 不可 bù kě improbable 非不可見
25 52 no 無願
26 52 Kangxi radical 71 無願
27 52 to not have; without 無願
28 52 has not yet 無願
29 52 mo 無願
30 52 do not 無願
31 52 not; -less; un- 無願
32 52 regardless of 無願
33 52 to not have 無願
34 52 um 無願
35 52 Wu 無願
36 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願
37 52 not; non- 無願
38 52 mo 無願
39 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
40 51 ér Kangxi radical 126 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
41 51 ér you 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
42 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
43 51 ér right away; then 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
44 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
45 51 ér if; in case; in the event that 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
46 51 ér therefore; as a result; thus 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
47 51 ér how can it be that? 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
48 51 ér so as to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
49 51 ér only then 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
50 51 ér as if; to seem like 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
51 51 néng can; able 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
52 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
53 51 ér me 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
54 51 ér to arrive; up to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
55 51 ér possessive 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
56 51 ér and; ca 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
57 51 一切 yīqiè all; every; everything 心解脫一切
58 51 一切 yīqiè temporary 心解脫一切
59 51 一切 yīqiè the same 心解脫一切
60 51 一切 yīqiè generally 心解脫一切
61 51 一切 yīqiè all, everything 心解脫一切
62 51 一切 yīqiè all; sarva 心解脫一切
63 48 眾生 zhòngshēng all living things 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
64 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
65 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
66 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂
67 46 to leave; to depart; to go away; to part 離諸重檐
68 46 a mythical bird 離諸重檐
69 46 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸重檐
70 46 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸重檐
71 46 chī a dragon with horns not yet grown 離諸重檐
72 46 a mountain ash 離諸重檐
73 46 vanilla; a vanilla-like herb 離諸重檐
74 46 to be scattered; to be separated 離諸重檐
75 46 to cut off 離諸重檐
76 46 to violate; to be contrary to 離諸重檐
77 46 to be distant from 離諸重檐
78 46 two 離諸重檐
79 46 to array; to align 離諸重檐
80 46 to pass through; to experience 離諸重檐
81 46 transcendence 離諸重檐
82 46 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸重檐
83 45 in; at 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
84 45 in; at 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
85 45 in; at; to; from 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
86 45 to go; to 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
87 45 to rely on; to depend on 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
88 45 to go to; to arrive at 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
89 45 from 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
90 45 give 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
91 45 oppposing 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
92 45 and 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
93 45 compared to 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
94 45 by 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
95 45 and; as well as 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
96 45 for 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
97 45 Yu 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
98 45 a crow 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
99 45 whew; wow 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
100 45 near to; antike 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會
101 44 zhū all; many; various 離諸重檐
102 44 zhū Zhu 離諸重檐
103 44 zhū all; members of the class 離諸重檐
104 44 zhū interrogative particle 離諸重檐
105 44 zhū him; her; them; it 離諸重檐
106 44 zhū of; in 離諸重檐
107 44 zhū all; many; sarva 離諸重檐
108 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應作者作
109 41 zhě that 應作者作
110 41 zhě nominalizing function word 應作者作
111 41 zhě used to mark a definition 應作者作
112 41 zhě used to mark a pause 應作者作
113 41 zhě topic marker; that; it 應作者作
114 41 zhuó according to 應作者作
115 41 zhě ca 應作者作
116 38 wèi for; to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
117 38 wèi because of 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
118 38 wéi to act as; to serve 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
119 38 wéi to change into; to become 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
120 38 wéi to be; is 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
121 38 wéi to do 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
122 38 wèi for 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
123 38 wèi because of; for; to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
124 38 wèi to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
125 38 wéi in a passive construction 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
126 38 wéi forming a rehetorical question 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
127 38 wéi forming an adverb 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
128 38 wéi to add emphasis 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
129 38 wèi to support; to help 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
130 38 wéi to govern 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
131 38 wèi to be; bhū 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
132 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
133 37 old; ancient; former; past 何以故
134 37 reason; cause; purpose 何以故
135 37 to die 何以故
136 37 so; therefore; hence 何以故
137 37 original 何以故
138 37 accident; happening; instance 何以故
139 37 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
140 37 something in the past 何以故
141 37 deceased; dead 何以故
142 37 still; yet 何以故
143 37 therefore; tasmāt 何以故
144 37 yǒu is; are; to exist 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
145 37 yǒu to have; to possess 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
146 37 yǒu indicates an estimate 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
147 37 yǒu indicates a large quantity 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
148 37 yǒu indicates an affirmative response 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
149 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
150 37 yǒu used to compare two things 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
151 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
152 37 yǒu used before the names of dynasties 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
153 37 yǒu a certain thing; what exists 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
154 37 yǒu multiple of ten and ... 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
155 37 yǒu abundant 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
156 37 yǒu purposeful 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
157 37 yǒu You 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
158 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
159 37 yǒu becoming; bhava 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
160 36 not; no 心不戲論
161 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不戲論
162 36 as a correlative 心不戲論
163 36 no (answering a question) 心不戲論
164 36 forms a negative adjective from a noun 心不戲論
165 36 at the end of a sentence to form a question 心不戲論
166 36 to form a yes or no question 心不戲論
167 36 infix potential marker 心不戲論
168 36 no; na 心不戲論
169 36 如是 rúshì thus; so 世尊作如是念
170 36 如是 rúshì thus, so 世尊作如是念
171 36 如是 rúshì thus; evam 世尊作如是念
172 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊作如是念
173 33 諸天 zhū tiān devas 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣
174 33 according to 我依佛力生
175 33 to depend on; to lean on 我依佛力生
176 33 to comply with; to follow 我依佛力生
177 33 to help 我依佛力生
178 33 flourishing 我依佛力生
179 33 lovable 我依佛力生
180 33 bonds; substratum; upadhi 我依佛力生
181 33 refuge; śaraṇa 我依佛力生
182 33 reliance; pratiśaraṇa 我依佛力生
183 33 zhōng middle 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
184 33 zhōng medium; medium sized 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
185 33 zhōng China 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
186 33 zhòng to hit the mark 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
187 33 zhōng in; amongst 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
188 33 zhōng midday 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
189 33 zhōng inside 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
190 33 zhōng during 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
191 33 zhōng Zhong 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
192 33 zhōng intermediary 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
193 33 zhōng half 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
194 33 zhōng just right; suitably 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
195 33 zhōng while 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
196 33 zhòng to reach; to attain 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
197 33 zhòng to suffer; to infect 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
198 33 zhòng to obtain 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
199 33 zhòng to pass an exam 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
200 33 zhōng middle 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言
201 33 děng et cetera; and so on 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
202 33 děng to wait 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
203 33 děng degree; kind 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
204 33 děng plural 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
205 33 děng to be equal 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
206 33 děng degree; level 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
207 33 děng to compare 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
208 33 děng same; equal; sama 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
209 32 jiē all; each and every; in all cases 皆住不退轉地
210 32 jiē same; equally 皆住不退轉地
211 32 jiē all; sarva 皆住不退轉地
212 32 this; these 此諸菩薩摩訶薩眾
213 32 in this way 此諸菩薩摩訶薩眾
214 32 otherwise; but; however; so 此諸菩薩摩訶薩眾
215 32 at this time; now; here 此諸菩薩摩訶薩眾
216 32 this; here; etad 此諸菩薩摩訶薩眾
217 31 method; way 一切皆得大甚深法
218 31 France 一切皆得大甚深法
219 31 the law; rules; regulations 一切皆得大甚深法
220 31 the teachings of the Buddha; Dharma 一切皆得大甚深法
221 31 a standard; a norm 一切皆得大甚深法
222 31 an institution 一切皆得大甚深法
223 31 to emulate 一切皆得大甚深法
224 31 magic; a magic trick 一切皆得大甚深法
225 31 punishment 一切皆得大甚深法
226 31 Fa 一切皆得大甚深法
227 31 a precedent 一切皆得大甚深法
228 31 a classification of some kinds of Han texts 一切皆得大甚深法
229 31 relating to a ceremony or rite 一切皆得大甚深法
230 31 Dharma 一切皆得大甚深法
231 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切皆得大甚深法
232 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切皆得大甚深法
233 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切皆得大甚深法
234 31 quality; characteristic 一切皆得大甚深法
235 28 yīng should; ought 文殊師利法王子應為我等諮問如來
236 28 yìng to answer; to respond 文殊師利法王子應為我等諮問如來
237 28 yìng to confirm; to verify 文殊師利法王子應為我等諮問如來
238 28 yīng soon; immediately 文殊師利法王子應為我等諮問如來
239 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 文殊師利法王子應為我等諮問如來
240 28 yìng to accept 文殊師利法王子應為我等諮問如來
241 28 yīng or; either 文殊師利法王子應為我等諮問如來
242 28 yìng to permit; to allow 文殊師利法王子應為我等諮問如來
243 28 yìng to echo 文殊師利法王子應為我等諮問如來
244 28 yìng to handle; to deal with 文殊師利法王子應為我等諮問如來
245 28 yìng Ying 文殊師利法王子應為我等諮問如來
246 28 yīng suitable; yukta 文殊師利法王子應為我等諮問如來
247 28 big; huge; large 人中大龍
248 28 Kangxi radical 37 人中大龍
249 28 great; major; important 人中大龍
250 28 size 人中大龍
251 28 old 人中大龍
252 28 greatly; very 人中大龍
253 28 oldest; earliest 人中大龍
254 28 adult 人中大龍
255 28 tài greatest; grand 人中大龍
256 28 dài an important person 人中大龍
257 28 senior 人中大龍
258 28 approximately 人中大龍
259 28 tài greatest; grand 人中大龍
260 28 an element 人中大龍
261 28 great; mahā 人中大龍
262 28 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 心不生相
263 28 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 心不生相
264 25 I; me; my 我今轉于無上法輪
265 25 self 我今轉于無上法輪
266 25 we; our 我今轉于無上法輪
267 25 [my] dear 我今轉于無上法輪
268 25 Wo 我今轉于無上法輪
269 25 self; atman; attan 我今轉于無上法輪
270 25 ga 我今轉于無上法輪
271 25 I; aham 我今轉于無上法輪
272 25 xīn heart [organ] 心善調伏
273 25 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
274 25 xīn mind; consciousness 心善調伏
275 25 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
276 25 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
277 25 xīn heart 心善調伏
278 25 xīn emotion 心善調伏
279 25 xīn intention; consideration 心善調伏
280 25 xīn disposition; temperament 心善調伏
281 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
282 25 xīn heart; hṛdaya 心善調伏
283 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心善調伏
284 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種摩尼寶以為間錯
285 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種摩尼寶以為間錯
286 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種摩尼寶以為間錯
287 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種摩尼寶以為間錯
288 23 wén to hear 說法多眾聞
289 23 wén Wen 說法多眾聞
290 23 wén sniff at; to smell 說法多眾聞
291 23 wén to be widely known 說法多眾聞
292 23 wén to confirm; to accept 說法多眾聞
293 23 wén information 說法多眾聞
294 23 wèn famous; well known 說法多眾聞
295 23 wén knowledge; learning 說法多眾聞
296 23 wèn popularity; prestige; reputation 說法多眾聞
297 23 wén to question 說法多眾聞
298 23 wén heard; śruta 說法多眾聞
299 23 wén hearing; śruti 說法多眾聞
300 23 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知不生不滅法門
301 23 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知不生不滅法門
302 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 皆是諸佛神力所加
303 23 suǒ an office; an institute 皆是諸佛神力所加
304 23 suǒ introduces a relative clause 皆是諸佛神力所加
305 23 suǒ it 皆是諸佛神力所加
306 23 suǒ if; supposing 皆是諸佛神力所加
307 23 suǒ a few; various; some 皆是諸佛神力所加
308 23 suǒ a place; a location 皆是諸佛神力所加
309 23 suǒ indicates a passive voice 皆是諸佛神力所加
310 23 suǒ that which 皆是諸佛神力所加
311 23 suǒ an ordinal number 皆是諸佛神力所加
312 23 suǒ meaning 皆是諸佛神力所加
313 23 suǒ garrison 皆是諸佛神力所加
314 23 suǒ place; pradeśa 皆是諸佛神力所加
315 23 suǒ that which; yad 皆是諸佛神力所加
316 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為說大方廣法門
317 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為說大方廣法門
318 23 shuì to persuade 我為說大方廣法門
319 23 shuō to teach; to recite; to explain 我為說大方廣法門
320 23 shuō a doctrine; a theory 我為說大方廣法門
321 23 shuō to claim; to assert 我為說大方廣法門
322 23 shuō allocution 我為說大方廣法門
323 23 shuō to criticize; to scold 我為說大方廣法門
324 23 shuō to indicate; to refer to 我為說大方廣法門
325 23 shuō speach; vāda 我為說大方廣法門
326 23 shuō to speak; bhāṣate 我為說大方廣法門
327 23 shuō to instruct 我為說大方廣法門
328 22 jiàn to see 文殊師利法王子見如來相
329 22 jiàn opinion; view; understanding 文殊師利法王子見如來相
330 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 文殊師利法王子見如來相
331 22 jiàn refer to; for details see 文殊師利法王子見如來相
332 22 jiàn passive marker 文殊師利法王子見如來相
333 22 jiàn to listen to 文殊師利法王子見如來相
334 22 jiàn to meet 文殊師利法王子見如來相
335 22 jiàn to receive (a guest) 文殊師利法王子見如來相
336 22 jiàn let me; kindly 文殊師利法王子見如來相
337 22 jiàn Jian 文殊師利法王子見如來相
338 22 xiàn to appear 文殊師利法王子見如來相
339 22 xiàn to introduce 文殊師利法王子見如來相
340 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 文殊師利法王子見如來相
341 22 jiàn seeing; observing; darśana 文殊師利法王子見如來相
342 22 不滅 bù miè not being extinguished 不滅
343 22 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 不滅
344 22 不滅 bù miè not destroyed 不滅
345 22 不滅 bù miè Aniruddha 不滅
346 20 xìn to believe; to trust 已信者令得正解
347 20 xìn a letter 已信者令得正解
348 20 xìn evidence 已信者令得正解
349 20 xìn faith; confidence 已信者令得正解
350 20 xìn honest; sincere; true 已信者令得正解
351 20 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 已信者令得正解
352 20 xìn an official holding a document 已信者令得正解
353 20 xìn willfully; randomly 已信者令得正解
354 20 xìn truly 已信者令得正解
355 20 xìn a gift 已信者令得正解
356 20 xìn credit 已信者令得正解
357 20 xìn on time; regularly 已信者令得正解
358 20 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 已信者令得正解
359 20 xìn news; a message 已信者令得正解
360 20 xìn arsenic 已信者令得正解
361 20 xìn Faith 已信者令得正解
362 20 xìn faith; confidence 已信者令得正解
363 19 lái to come 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
364 19 lái indicates an approximate quantity 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
365 19 lái please 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
366 19 lái used to substitute for another verb 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
367 19 lái used between two word groups to express purpose and effect 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
368 19 lái ever since 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
369 19 lái wheat 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
370 19 lái next; future 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
371 19 lái a simple complement of direction 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
372 19 lái to occur; to arise 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
373 19 lái to earn 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
374 19 lái to come; āgata 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法
375 18 xiāng each other; one another; mutually 心不生相
376 18 xiàng to observe; to assess 心不生相
377 18 xiàng appearance; portrait; picture 心不生相
378 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 心不生相
379 18 xiàng to aid; to help 心不生相
380 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 心不生相
381 18 xiàng a sign; a mark; appearance 心不生相
382 18 xiāng alternately; in turn 心不生相
383 18 xiāng Xiang 心不生相
384 18 xiāng form substance 心不生相
385 18 xiāng to express 心不生相
386 18 xiàng to choose 心不生相
387 18 xiāng Xiang 心不生相
388 18 xiāng an ancient musical instrument 心不生相
389 18 xiāng the seventh lunar month 心不生相
390 18 xiāng to compare 心不生相
391 18 xiàng to divine 心不生相
392 18 xiàng to administer 心不生相
393 18 xiàng helper for a blind person 心不生相
394 18 xiāng rhythm [music] 心不生相
395 18 xiāng the upper frets of a pipa 心不生相
396 18 xiāng coralwood 心不生相
397 18 xiàng ministry 心不生相
398 18 xiàng to supplement; to enhance 心不生相
399 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 心不生相
400 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 心不生相
401 18 xiàng sign; mark; liṅga 心不生相
402 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 心不生相
403 18 Buddha; Awakened One 佛勝德菩薩摩訶薩
404 18 relating to Buddhism 佛勝德菩薩摩訶薩
405 18 a statue or image of a Buddha 佛勝德菩薩摩訶薩
406 18 a Buddhist text 佛勝德菩薩摩訶薩
407 18 to touch; to stroke 佛勝德菩薩摩訶薩
408 18 Buddha 佛勝德菩薩摩訶薩
409 18 Buddha; Awakened One 佛勝德菩薩摩訶薩
410 18 suí to follow 隨座所須自然具足
411 18 suí to listen to 隨座所須自然具足
412 18 suí to submit to; to comply with 隨座所須自然具足
413 18 suí with; to accompany 隨座所須自然具足
414 18 suí in due course; subsequently; then 隨座所須自然具足
415 18 suí to the extent that 隨座所須自然具足
416 18 suí to be obsequious 隨座所須自然具足
417 18 suí everywhere 隨座所須自然具足
418 18 suí 17th hexagram 隨座所須自然具足
419 18 suí in passing 隨座所須自然具足
420 18 suí let somebody do what they like 隨座所須自然具足
421 18 suí to resemble; to look like 隨座所須自然具足
422 18 suí follow; anugama 隨座所須自然具足
423 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
424 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
425 18 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
426 18 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
427 18 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
428 18 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
429 18 zhù firmly; securely 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
430 18 zhù verb complement 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
431 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿
432 18 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意
433 17 again; more; repeatedly 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
434 17 to go back; to return 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
435 17 to resume; to restart 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
436 17 to do in detail 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
437 17 to restore 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
438 17 to respond; to reply to 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
439 17 after all; and then 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
440 17 even if; although 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
441 17 Fu; Return 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
442 17 to retaliate; to reciprocate 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
443 17 to avoid forced labor or tax 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
444 17 particle without meaing 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
445 17 Fu 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
446 17 repeated; again 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
447 17 doubled; to overlapping; folded 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
448 17 a lined garment with doubled thickness 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
449 17 again; punar 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首
450 17 zhī him; her; them; that 與無量眾生人天之樂
451 17 zhī used between a modifier and a word to form a word group 與無量眾生人天之樂
452 17 zhī to go 與無量眾生人天之樂
453 17 zhī this; that 與無量眾生人天之樂
454 17 zhī genetive marker 與無量眾生人天之樂
455 17 zhī it 與無量眾生人天之樂
456 17 zhī in; in regards to 與無量眾生人天之樂
457 17 zhī all 與無量眾生人天之樂
458 17 zhī and 與無量眾生人天之樂
459 17 zhī however 與無量眾生人天之樂
460 17 zhī if 與無量眾生人天之樂
461 17 zhī then 與無量眾生人天之樂
462 17 zhī to arrive; to go 與無量眾生人天之樂
463 17 zhī is 與無量眾生人天之樂
464 17 zhī to use 與無量眾生人天之樂
465 17 zhī Zhi 與無量眾生人天之樂
466 17 zhī winding 與無量眾生人天之樂
467 17 de potential marker 善得心解脫
468 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
469 17 děi must; ought to 善得心解脫
470 17 děi to want to; to need to 善得心解脫
471 17 děi must; ought to 善得心解脫
472 17 de 善得心解脫
473 17 de infix potential marker 善得心解脫
474 17 to result in 善得心解脫
475 17 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
476 17 to be satisfied 善得心解脫
477 17 to be finished 善得心解脫
478 17 de result of degree 善得心解脫
479 17 de marks completion of an action 善得心解脫
480 17 děi satisfying 善得心解脫
481 17 to contract 善得心解脫
482 17 marks permission or possibility 善得心解脫
483 17 expressing frustration 善得心解脫
484 17 to hear 善得心解脫
485 17 to have; there is 善得心解脫
486 17 marks time passed 善得心解脫
487 17 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
488 17 shēng sound 住虛空中出妙法聲
489 17 shēng a measure word for sound (times) 住虛空中出妙法聲
490 17 shēng sheng 住虛空中出妙法聲
491 17 shēng voice 住虛空中出妙法聲
492 17 shēng music 住虛空中出妙法聲
493 17 shēng language 住虛空中出妙法聲
494 17 shēng fame; reputation; honor 住虛空中出妙法聲
495 17 shēng a message 住虛空中出妙法聲
496 17 shēng an utterance 住虛空中出妙法聲
497 17 shēng a consonant 住虛空中出妙法聲
498 17 shēng a tone 住虛空中出妙法聲
499 17 shēng to announce 住虛空中出妙法聲
500 17 shēng sound 住虛空中出妙法聲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若 196 Ājñāta
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来庄严智慧光明入一切佛境界经 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經 114 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing)
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
昙摩流支 曇摩流支 116 Bodhiruci; Dharmaruci
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 119 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中平 122 Zhongping
中天 122 Central North India
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
宝地 寶地 98 jeweled land
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照十方无量世界 遍照十方無量世界 98 illuminated countless worlds in all directions
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可戏论 不可戲論 98 indescribable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大般涅槃 100
  1. mahāparinirvāṇa
  2. Mahayana Mahaparinirvana sutra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华藏 華藏 104 lotus-treasury
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见相 見相 106 perceiving the subject
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离念 離念 108 transcends conception
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离诸念 離諸念 108 transending conception
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
尼犍 110 nirgrantha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无实 無實 119 not ultimately real
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
邪定聚 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信忍 120 firm belief
心想 120 thoughts of the mind; thought
信力 120 the power of faith; śraddhābala
阎浮那提金 閻浮那提金 121 Jambu-river gold
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
异见 異見 121 different view
一一各 121 each one at a time; pratyeka
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
藏殿 122 sutra repository hall
真语 真語 122 true words
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara