Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 zhě ca 我言為者
2 73 wéi to act as; to serve 我今當為是王住世至無量劫
3 73 wéi to change into; to become 我今當為是王住世至無量劫
4 73 wéi to be; is 我今當為是王住世至無量劫
5 73 wéi to do 我今當為是王住世至無量劫
6 73 wèi to support; to help 我今當為是王住世至無量劫
7 73 wéi to govern 我今當為是王住世至無量劫
8 73 wèi to be; bhū 我今當為是王住世至無量劫
9 67 大王 dàwáng king 大王當知
10 67 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
11 67 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
12 64 Yi 眾僧亦不可思議
13 62 self 我今當為是王住世至無量劫
14 62 [my] dear 我今當為是王住世至無量劫
15 62 Wo 我今當為是王住世至無量劫
16 62 self; atman; attan 我今當為是王住世至無量劫
17 62 ga 我今當為是王住世至無量劫
18 60 infix potential marker 不入涅槃
19 57 to go; to 無有一人謂我畢定入於涅槃
20 57 to rely on; to depend on 無有一人謂我畢定入於涅槃
21 57 Yu 無有一人謂我畢定入於涅槃
22 57 a crow 無有一人謂我畢定入於涅槃
23 55 如來 rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
24 55 如來 Rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
25 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來當為無量眾生不入涅槃
26 53 zhī to go 梵行品第八之六
27 53 zhī to arrive; to go 梵行品第八之六
28 53 zhī is 梵行品第八之六
29 53 zhī to use 梵行品第八之六
30 53 zhī Zhi 梵行品第八之六
31 52 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
32 52 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
33 52 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
34 52 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
35 52 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
36 52 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
37 52 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
38 52 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
39 52 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
40 52 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
41 52 fēi Kangxi radical 175 非眾生也
42 52 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生也
43 52 fēi different 非眾生也
44 52 fēi to not be; to not have 非眾生也
45 52 fēi to violate; to be contrary to 非眾生也
46 52 fēi Africa 非眾生也
47 52 fēi to slander 非眾生也
48 52 fěi to avoid 非眾生也
49 52 fēi must 非眾生也
50 52 fēi an error 非眾生也
51 52 fēi a problem; a question 非眾生也
52 52 fēi evil 非眾生也
53 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則煩惱怨生
54 51 a grade; a level 則煩惱怨生
55 51 an example; a model 則煩惱怨生
56 51 a weighing device 則煩惱怨生
57 51 to grade; to rank 則煩惱怨生
58 51 to copy; to imitate; to follow 則煩惱怨生
59 51 to do 則煩惱怨生
60 51 koan; kōan; gong'an 則煩惱怨生
61 50 Kangxi radical 71 是光無根無有邊際
62 50 to not have; without 是光無根無有邊際
63 50 mo 是光無根無有邊際
64 50 to not have 是光無根無有邊際
65 50 Wu 是光無根無有邊際
66 50 mo 是光無根無有邊際
67 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得安住大般涅槃
68 47 děi to want to; to need to 則得安住大般涅槃
69 47 děi must; ought to 則得安住大般涅槃
70 47 de 則得安住大般涅槃
71 47 de infix potential marker 則得安住大般涅槃
72 47 to result in 則得安住大般涅槃
73 47 to be proper; to fit; to suit 則得安住大般涅槃
74 47 to be satisfied 則得安住大般涅槃
75 47 to be finished 則得安住大般涅槃
76 47 děi satisfying 則得安住大般涅槃
77 47 to contract 則得安住大般涅槃
78 47 to hear 則得安住大般涅槃
79 47 to have; there is 則得安住大般涅槃
80 47 marks time passed 則得安住大般涅槃
81 47 obtain; attain; prāpta 則得安住大般涅槃
82 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是密義
83 45 zhī to know 大王當知
84 45 zhī to comprehend 大王當知
85 45 zhī to inform; to tell 大王當知
86 45 zhī to administer 大王當知
87 45 zhī to distinguish; to discern 大王當知
88 45 zhī to be close friends 大王當知
89 45 zhī to feel; to sense; to perceive 大王當知
90 45 zhī to receive; to entertain 大王當知
91 45 zhī knowledge 大王當知
92 45 zhī consciousness; perception 大王當知
93 45 zhī a close friend 大王當知
94 45 zhì wisdom 大王當知
95 45 zhì Zhi 大王當知
96 45 zhī Understanding 大王當知
97 45 zhī know; jña 大王當知
98 45 wáng Wang 我今當為是王住世至無量劫
99 45 wáng a king 我今當為是王住世至無量劫
100 45 wáng Kangxi radical 96 我今當為是王住世至無量劫
101 45 wàng to be king; to rule 我今當為是王住世至無量劫
102 45 wáng a prince; a duke 我今當為是王住世至無量劫
103 45 wáng grand; great 我今當為是王住世至無量劫
104 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 我今當為是王住世至無量劫
105 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我今當為是王住世至無量劫
106 45 wáng the head of a group or gang 我今當為是王住世至無量劫
107 45 wáng the biggest or best of a group 我今當為是王住世至無量劫
108 45 wáng king; best of a kind; rāja 我今當為是王住世至無量劫
109 41 shā to kill; to murder; to slaughter 我之殺罪亦應不定
110 41 shā to hurt 我之殺罪亦應不定
111 41 shā to pare off; to reduce; to clip 我之殺罪亦應不定
112 41 shā hurt; han 我之殺罪亦應不定
113 41 to go back; to return 又復為者
114 41 to resume; to restart 又復為者
115 41 to do in detail 又復為者
116 41 to restore 又復為者
117 41 to respond; to reply to 又復為者
118 41 Fu; Return 又復為者
119 41 to retaliate; to reciprocate 又復為者
120 41 to avoid forced labor or tax 又復為者
121 41 Fu 又復為者
122 41 doubled; to overlapping; folded 又復為者
123 41 a lined garment with doubled thickness 又復為者
124 40 ér Kangxi radical 126 我終不為無為眾生而住於世
125 40 ér as if; to seem like 我終不為無為眾生而住於世
126 40 néng can; able 我終不為無為眾生而住於世
127 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我終不為無為眾生而住於世
128 40 ér to arrive; up to 我終不為無為眾生而住於世
129 40 rén person; people; a human being 無有一人謂我畢定入於涅槃
130 40 rén Kangxi radical 9 無有一人謂我畢定入於涅槃
131 40 rén a kind of person 無有一人謂我畢定入於涅槃
132 40 rén everybody 無有一人謂我畢定入於涅槃
133 40 rén adult 無有一人謂我畢定入於涅槃
134 40 rén somebody; others 無有一人謂我畢定入於涅槃
135 40 rén an upright person 無有一人謂我畢定入於涅槃
136 40 rén person; manuṣya 無有一人謂我畢定入於涅槃
137 39 zuò to do 復作是念
138 39 zuò to act as; to serve as 復作是念
139 39 zuò to start 復作是念
140 39 zuò a writing; a work 復作是念
141 39 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
142 39 zuō to create; to make 復作是念
143 39 zuō a workshop 復作是念
144 39 zuō to write; to compose 復作是念
145 39 zuò to rise 復作是念
146 39 zuò to be aroused 復作是念
147 39 zuò activity; action; undertaking 復作是念
148 39 zuò to regard as 復作是念
149 39 zuò action; kāraṇa 復作是念
150 38 jīn today; present; now 我今當為是王住世至無量劫
151 38 jīn Jin 我今當為是王住世至無量劫
152 38 jīn modern 我今當為是王住世至無量劫
153 38 jīn now; adhunā 我今當為是王住世至無量劫
154 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
155 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
156 34 suǒ a few; various; some 以世八法所不污故
157 34 suǒ a place; a location 以世八法所不污故
158 34 suǒ indicates a passive voice 以世八法所不污故
159 34 suǒ an ordinal number 以世八法所不污故
160 34 suǒ meaning 以世八法所不污故
161 34 suǒ garrison 以世八法所不污故
162 34 suǒ place; pradeśa 以世八法所不污故
163 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 曾聞人說
164 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 曾聞人說
165 33 shuì to persuade 曾聞人說
166 33 shuō to teach; to recite; to explain 曾聞人說
167 33 shuō a doctrine; a theory 曾聞人說
168 33 shuō to claim; to assert 曾聞人說
169 33 shuō allocution 曾聞人說
170 33 shuō to criticize; to scold 曾聞人說
171 33 shuō to indicate; to refer to 曾聞人說
172 33 shuō speach; vāda 曾聞人說
173 33 shuō to speak; bhāṣate 曾聞人說
174 33 shuō to instruct 曾聞人說
175 30 Qi 其光清涼
176 30 to use; to grasp 以不生佛性故
177 30 to rely on 以不生佛性故
178 30 to regard 以不生佛性故
179 30 to be able to 以不生佛性故
180 30 to order; to command 以不生佛性故
181 30 used after a verb 以不生佛性故
182 30 a reason; a cause 以不生佛性故
183 30 Israel 以不生佛性故
184 30 Yi 以不生佛性故
185 30 use; yogena 以不生佛性故
186 29 眾生 zhòngshēng all living things 即是一切有為眾生
187 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 即是一切有為眾生
188 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 即是一切有為眾生
189 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即是一切有為眾生
190 28 míng fame; renown; reputation 世者名怨
191 28 míng a name; personal name; designation 世者名怨
192 28 míng rank; position 世者名怨
193 28 míng an excuse 世者名怨
194 28 míng life 世者名怨
195 28 míng to name; to call 世者名怨
196 28 míng to express; to describe 世者名怨
197 28 míng to be called; to have the name 世者名怨
198 28 míng to own; to possess 世者名怨
199 28 míng famous; renowned 世者名怨
200 28 míng moral 世者名怨
201 28 míng name; naman 世者名怨
202 28 míng fame; renown; yasas 世者名怨
203 28 jiàn to see 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
204 28 jiàn opinion; view; understanding 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
205 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
206 28 jiàn refer to; for details see 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
207 28 jiàn to listen to 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
208 28 jiàn to meet 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
209 28 jiàn to receive (a guest) 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
210 28 jiàn let me; kindly 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
211 28 jiàn Jian 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
212 28 xiàn to appear 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
213 28 xiàn to introduce 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
214 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
215 28 jiàn seeing; observing; darśana 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
216 27 Kangxi radical 49 入三昧已
217 27 to bring to an end; to stop 入三昧已
218 27 to complete 入三昧已
219 27 to demote; to dismiss 入三昧已
220 27 to recover from an illness 入三昧已
221 27 former; pūrvaka 入三昧已
222 25 to be near by; to be close to 即告大眾
223 25 at that time 即告大眾
224 25 to be exactly the same as; to be thus 即告大眾
225 25 supposed; so-called 即告大眾
226 25 to arrive at; to ascend 即告大眾
227 25 xīn heart [organ] 然後治心
228 25 xīn Kangxi radical 61 然後治心
229 25 xīn mind; consciousness 然後治心
230 25 xīn the center; the core; the middle 然後治心
231 25 xīn one of the 28 star constellations 然後治心
232 25 xīn heart 然後治心
233 25 xīn emotion 然後治心
234 25 xīn intention; consideration 然後治心
235 25 xīn disposition; temperament 然後治心
236 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後治心
237 24 shí real; true 實不可說
238 24 shí nut; seed; fruit 實不可說
239 24 shí substance; content; material 實不可說
240 24 shí honest; sincere 實不可說
241 24 shí vast; extensive 實不可說
242 24 shí solid 實不可說
243 24 shí abundant; prosperous 實不可說
244 24 shí reality; a fact; an event 實不可說
245 24 shí wealth; property 實不可說
246 24 shí effect; result 實不可說
247 24 shí an honest person 實不可說
248 24 shí to fill 實不可說
249 24 shí complete 實不可說
250 24 shí to strengthen 實不可說
251 24 shí to practice 實不可說
252 24 shí namely 實不可說
253 24 shí to verify; to check; to confirm 實不可說
254 24 shí full; at capacity 實不可說
255 24 shí supplies; goods 實不可說
256 24 shí Shichen 實不可說
257 24 shí Real 實不可說
258 24 shí truth; reality; tattva 實不可說
259 23 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
260 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
261 22 dìng to decide 無有一人謂我畢定入於涅槃
262 22 dìng certainly; definitely 無有一人謂我畢定入於涅槃
263 22 dìng to determine 無有一人謂我畢定入於涅槃
264 22 dìng to calm down 無有一人謂我畢定入於涅槃
265 22 dìng to set; to fix 無有一人謂我畢定入於涅槃
266 22 dìng to book; to subscribe to; to order 無有一人謂我畢定入於涅槃
267 22 dìng still 無有一人謂我畢定入於涅槃
268 22 dìng Concentration 無有一人謂我畢定入於涅槃
269 22 dìng meditative concentration; meditation 無有一人謂我畢定入於涅槃
270 22 dìng real; sadbhūta 無有一人謂我畢定入於涅槃
271 22 color 非色非無色
272 22 form; matter 非色非無色
273 22 shǎi dice 非色非無色
274 22 Kangxi radical 139 非色非無色
275 22 countenance 非色非無色
276 22 scene; sight 非色非無色
277 22 feminine charm; female beauty 非色非無色
278 22 kind; type 非色非無色
279 22 quality 非色非無色
280 22 to be angry 非色非無色
281 22 to seek; to search for 非色非無色
282 22 lust; sexual desire 非色非無色
283 22 form; rupa 非色非無色
284 22 阿闍世王 āshéshì wáng Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu 何故獨為阿闍世王
285 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊於諸眾生
286 21 無常 wúcháng irregular 生死常苦無常我淨
287 21 無常 wúcháng changing frequently 生死常苦無常我淨
288 21 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 生死常苦無常我淨
289 21 無常 wúcháng impermanence 生死常苦無常我淨
290 21 shēng to be born; to give birth 則煩惱怨生
291 21 shēng to live 則煩惱怨生
292 21 shēng raw 則煩惱怨生
293 21 shēng a student 則煩惱怨生
294 21 shēng life 則煩惱怨生
295 21 shēng to produce; to give rise 則煩惱怨生
296 21 shēng alive 則煩惱怨生
297 21 shēng a lifetime 則煩惱怨生
298 21 shēng to initiate; to become 則煩惱怨生
299 21 shēng to grow 則煩惱怨生
300 21 shēng unfamiliar 則煩惱怨生
301 21 shēng not experienced 則煩惱怨生
302 21 shēng hard; stiff; strong 則煩惱怨生
303 21 shēng having academic or professional knowledge 則煩惱怨生
304 21 shēng a male role in traditional theatre 則煩惱怨生
305 21 shēng gender 則煩惱怨生
306 21 shēng to develop; to grow 則煩惱怨生
307 21 shēng to set up 則煩惱怨生
308 21 shēng a prostitute 則煩惱怨生
309 21 shēng a captive 則煩惱怨生
310 21 shēng a gentleman 則煩惱怨生
311 21 shēng Kangxi radical 100 則煩惱怨生
312 21 shēng unripe 則煩惱怨生
313 21 shēng nature 則煩惱怨生
314 21 shēng to inherit; to succeed 則煩惱怨生
315 21 shēng destiny 則煩惱怨生
316 21 shēng birth 則煩惱怨生
317 20 嬰兒 yīng ér infant; baby 大般涅槃經嬰兒行品第九
318 20 嬰兒 yīng ér lead 大般涅槃經嬰兒行品第九
319 20 嬰兒 yīng ér child; baby 大般涅槃經嬰兒行品第九
320 20 can; may; permissible 有相可說
321 20 to approve; to permit 有相可說
322 20 to be worth 有相可說
323 20 to suit; to fit 有相可說
324 20 khan 有相可說
325 20 to recover 有相可說
326 20 to act as 有相可說
327 20 to be worth; to deserve 有相可說
328 20 used to add emphasis 有相可說
329 20 beautiful 有相可說
330 20 Ke 有相可說
331 20 can; may; śakta 有相可說
332 20 shēn human body; torso 往照王身
333 20 shēn Kangxi radical 158 往照王身
334 20 shēn self 往照王身
335 20 shēn life 往照王身
336 20 shēn an object 往照王身
337 20 shēn a lifetime 往照王身
338 20 shēn moral character 往照王身
339 20 shēn status; identity; position 往照王身
340 20 shēn pregnancy 往照王身
341 20 juān India 往照王身
342 20 shēn body; kāya 往照王身
343 20 zuì crime; offense; sin; vice 然於罪者心則偏重
344 20 zuì fault; error 然於罪者心則偏重
345 20 zuì hardship; suffering 然於罪者心則偏重
346 20 zuì to blame; to accuse 然於罪者心則偏重
347 20 zuì punishment 然於罪者心則偏重
348 20 zuì transgression; āpatti 然於罪者心則偏重
349 20 zuì sin; agha 然於罪者心則偏重
350 20 Ru River 汝未能解
351 20 Ru 汝未能解
352 20 dialect; language; speech 語耆婆言
353 20 to speak; to tell 語耆婆言
354 20 verse; writing 語耆婆言
355 20 to speak; to tell 語耆婆言
356 20 proverbs; common sayings; old expressions 語耆婆言
357 20 a signal 語耆婆言
358 20 to chirp; to tweet 語耆婆言
359 20 words; discourse; vac 語耆婆言
360 19 xiàng to observe; to assess 非相非無相
361 19 xiàng appearance; portrait; picture 非相非無相
362 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 非相非無相
363 19 xiàng to aid; to help 非相非無相
364 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非相非無相
365 19 xiàng a sign; a mark; appearance 非相非無相
366 19 xiāng alternately; in turn 非相非無相
367 19 xiāng Xiang 非相非無相
368 19 xiāng form substance 非相非無相
369 19 xiāng to express 非相非無相
370 19 xiàng to choose 非相非無相
371 19 xiāng Xiang 非相非無相
372 19 xiāng an ancient musical instrument 非相非無相
373 19 xiāng the seventh lunar month 非相非無相
374 19 xiāng to compare 非相非無相
375 19 xiàng to divine 非相非無相
376 19 xiàng to administer 非相非無相
377 19 xiàng helper for a blind person 非相非無相
378 19 xiāng rhythm [music] 非相非無相
379 19 xiāng the upper frets of a pipa 非相非無相
380 19 xiāng coralwood 非相非無相
381 19 xiàng ministry 非相非無相
382 19 xiàng to supplement; to enhance 非相非無相
383 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非相非無相
384 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非相非無相
385 19 xiàng sign; mark; liṅga 非相非無相
386 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非相非無相
387 19 shí time; a point or period of time 當是之時一切眾生患苦悉除
388 19 shí a season; a quarter of a year 當是之時一切眾生患苦悉除
389 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當是之時一切眾生患苦悉除
390 19 shí fashionable 當是之時一切眾生患苦悉除
391 19 shí fate; destiny; luck 當是之時一切眾生患苦悉除
392 19 shí occasion; opportunity; chance 當是之時一切眾生患苦悉除
393 19 shí tense 當是之時一切眾生患苦悉除
394 19 shí particular; special 當是之時一切眾生患苦悉除
395 19 shí to plant; to cultivate 當是之時一切眾生患苦悉除
396 19 shí an era; a dynasty 當是之時一切眾生患苦悉除
397 19 shí time [abstract] 當是之時一切眾生患苦悉除
398 19 shí seasonal 當是之時一切眾生患苦悉除
399 19 shí to wait upon 當是之時一切眾生患苦悉除
400 19 shí hour 當是之時一切眾生患苦悉除
401 19 shí appropriate; proper; timely 當是之時一切眾生患苦悉除
402 19 shí Shi 當是之時一切眾生患苦悉除
403 19 shí a present; currentlt 當是之時一切眾生患苦悉除
404 19 shí time; kāla 當是之時一切眾生患苦悉除
405 19 shí at that time; samaya 當是之時一切眾生患苦悉除
406 19 一切 yīqiè temporary 一切凡夫
407 19 一切 yīqiè the same 一切凡夫
408 18 zhēn real; true; genuine 猶如微妙真金之山
409 18 zhēn sincere 猶如微妙真金之山
410 18 zhēn Zhen 猶如微妙真金之山
411 18 zhēn regular script 猶如微妙真金之山
412 18 zhēn a portrait 猶如微妙真金之山
413 18 zhēn natural state 猶如微妙真金之山
414 18 zhēn perfect 猶如微妙真金之山
415 18 zhēn ideal 猶如微妙真金之山
416 18 zhēn an immortal 猶如微妙真金之山
417 18 zhēn a true official appointment 猶如微妙真金之山
418 18 zhēn True 猶如微妙真金之山
419 18 zhēn true 猶如微妙真金之山
420 18 無有 wú yǒu there is not 無有一人謂我畢定入於涅槃
421 18 無有 wú yǒu non-existence 無有一人謂我畢定入於涅槃
422 18 wén to hear 我聞如來不與惡人同止坐起
423 18 wén Wen 我聞如來不與惡人同止坐起
424 18 wén sniff at; to smell 我聞如來不與惡人同止坐起
425 18 wén to be widely known 我聞如來不與惡人同止坐起
426 18 wén to confirm; to accept 我聞如來不與惡人同止坐起
427 18 wén information 我聞如來不與惡人同止坐起
428 18 wèn famous; well known 我聞如來不與惡人同止坐起
429 18 wén knowledge; learning 我聞如來不與惡人同止坐起
430 18 wèn popularity; prestige; reputation 我聞如來不與惡人同止坐起
431 18 wén to question 我聞如來不與惡人同止坐起
432 18 wén heard; śruta 我聞如來不與惡人同止坐起
433 18 wén hearing; śruti 我聞如來不與惡人同止坐起
434 18 cháng Chang 一切眾生常思月光
435 18 cháng common; general; ordinary 一切眾生常思月光
436 18 cháng a principle; a rule 一切眾生常思月光
437 18 cháng eternal; nitya 一切眾生常思月光
438 18 Buddha; Awakened One 於放逸者佛則慈念
439 18 relating to Buddhism 於放逸者佛則慈念
440 18 a statue or image of a Buddha 於放逸者佛則慈念
441 18 a Buddhist text 於放逸者佛則慈念
442 18 to touch; to stroke 於放逸者佛則慈念
443 18 Buddha 於放逸者佛則慈念
444 18 Buddha; Awakened One 於放逸者佛則慈念
445 17 day of the month; a certain day 亦非火日
446 17 Kangxi radical 72 亦非火日
447 17 a day 亦非火日
448 17 Japan 亦非火日
449 17 sun 亦非火日
450 17 daytime 亦非火日
451 17 sunlight 亦非火日
452 17 everyday 亦非火日
453 17 season 亦非火日
454 17 available time 亦非火日
455 17 in the past 亦非火日
456 17 mi 亦非火日
457 17 sun; sūrya 亦非火日
458 17 a day; divasa 亦非火日
459 17 ài to love 入月愛三昧
460 17 ài favor; grace; kindness 入月愛三昧
461 17 ài somebody who is loved 入月愛三昧
462 17 ài love; affection 入月愛三昧
463 17 ài to like 入月愛三昧
464 17 ài to sympathize with; to pity 入月愛三昧
465 17 ài to begrudge 入月愛三昧
466 17 ài to do regularly; to have the habit of 入月愛三昧
467 17 ài my dear 入月愛三昧
468 17 ài Ai 入月愛三昧
469 17 ài loved; beloved 入月愛三昧
470 17 ài Love 入月愛三昧
471 17 ài desire; craving; trsna 入月愛三昧
472 17 wèi to call 無有一人謂我畢定入於涅槃
473 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 無有一人謂我畢定入於涅槃
474 17 wèi to speak to; to address 無有一人謂我畢定入於涅槃
475 17 wèi to treat as; to regard as 無有一人謂我畢定入於涅槃
476 17 wèi introducing a condition situation 無有一人謂我畢定入於涅槃
477 17 wèi to speak to; to address 無有一人謂我畢定入於涅槃
478 17 wèi to think 無有一人謂我畢定入於涅槃
479 17 wèi for; is to be 無有一人謂我畢定入於涅槃
480 17 wèi to make; to cause 無有一人謂我畢定入於涅槃
481 17 wèi principle; reason 無有一人謂我畢定入於涅槃
482 17 wèi Wei 無有一人謂我畢定入於涅槃
483 16 zhōng middle 是大眾中
484 16 zhōng medium; medium sized 是大眾中
485 16 zhōng China 是大眾中
486 16 zhòng to hit the mark 是大眾中
487 16 zhōng midday 是大眾中
488 16 zhōng inside 是大眾中
489 16 zhōng during 是大眾中
490 16 zhōng Zhong 是大眾中
491 16 zhōng intermediary 是大眾中
492 16 zhōng half 是大眾中
493 16 zhòng to reach; to attain 是大眾中
494 16 zhòng to suffer; to infect 是大眾中
495 16 zhòng to obtain 是大眾中
496 16 zhòng to pass an exam 是大眾中
497 16 zhōng middle 是大眾中
498 16 耆婆 qípó jīvaka 語耆婆言
499 16 néng can; able 能令一切優鉢羅花開敷鮮明
500 16 néng ability; capacity 能令一切優鉢羅花開敷鮮明

Frequencies of all Words

Top 984

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 shì is; are; am; to be 我今當為是王住世至無量劫
2 88 shì is exactly 我今當為是王住世至無量劫
3 88 shì is suitable; is in contrast 我今當為是王住世至無量劫
4 88 shì this; that; those 我今當為是王住世至無量劫
5 88 shì really; certainly 我今當為是王住世至無量劫
6 88 shì correct; yes; affirmative 我今當為是王住世至無量劫
7 88 shì true 我今當為是王住世至無量劫
8 88 shì is; has; exists 我今當為是王住世至無量劫
9 88 shì used between repetitions of a word 我今當為是王住世至無量劫
10 88 shì a matter; an affair 我今當為是王住世至無量劫
11 88 shì Shi 我今當為是王住世至無量劫
12 88 shì is; bhū 我今當為是王住世至無量劫
13 88 shì this; idam 我今當為是王住世至無量劫
14 88 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我言為者
15 88 zhě that 我言為者
16 88 zhě nominalizing function word 我言為者
17 88 zhě used to mark a definition 我言為者
18 88 zhě used to mark a pause 我言為者
19 88 zhě topic marker; that; it 我言為者
20 88 zhuó according to 我言為者
21 88 zhě ca 我言為者
22 73 wèi for; to 我今當為是王住世至無量劫
23 73 wèi because of 我今當為是王住世至無量劫
24 73 wéi to act as; to serve 我今當為是王住世至無量劫
25 73 wéi to change into; to become 我今當為是王住世至無量劫
26 73 wéi to be; is 我今當為是王住世至無量劫
27 73 wéi to do 我今當為是王住世至無量劫
28 73 wèi for 我今當為是王住世至無量劫
29 73 wèi because of; for; to 我今當為是王住世至無量劫
30 73 wèi to 我今當為是王住世至無量劫
31 73 wéi in a passive construction 我今當為是王住世至無量劫
32 73 wéi forming a rehetorical question 我今當為是王住世至無量劫
33 73 wéi forming an adverb 我今當為是王住世至無量劫
34 73 wéi to add emphasis 我今當為是王住世至無量劫
35 73 wèi to support; to help 我今當為是王住世至無量劫
36 73 wéi to govern 我今當為是王住世至無量劫
37 73 wèi to be; bhū 我今當為是王住世至無量劫
38 67 大王 dàwáng king 大王當知
39 67 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
40 67 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
41 64 also; too 眾僧亦不可思議
42 64 but 眾僧亦不可思議
43 64 this; he; she 眾僧亦不可思議
44 64 although; even though 眾僧亦不可思議
45 64 already 眾僧亦不可思議
46 64 particle with no meaning 眾僧亦不可思議
47 64 Yi 眾僧亦不可思議
48 62 I; me; my 我今當為是王住世至無量劫
49 62 self 我今當為是王住世至無量劫
50 62 we; our 我今當為是王住世至無量劫
51 62 [my] dear 我今當為是王住世至無量劫
52 62 Wo 我今當為是王住世至無量劫
53 62 self; atman; attan 我今當為是王住世至無量劫
54 62 ga 我今當為是王住世至無量劫
55 62 I; aham 我今當為是王住世至無量劫
56 60 not; no 不入涅槃
57 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入涅槃
58 60 as a correlative 不入涅槃
59 60 no (answering a question) 不入涅槃
60 60 forms a negative adjective from a noun 不入涅槃
61 60 at the end of a sentence to form a question 不入涅槃
62 60 to form a yes or no question 不入涅槃
63 60 infix potential marker 不入涅槃
64 60 no; na 不入涅槃
65 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
66 58 old; ancient; former; past 何以故
67 58 reason; cause; purpose 何以故
68 58 to die 何以故
69 58 so; therefore; hence 何以故
70 58 original 何以故
71 58 accident; happening; instance 何以故
72 58 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
73 58 something in the past 何以故
74 58 deceased; dead 何以故
75 58 still; yet 何以故
76 58 therefore; tasmāt 何以故
77 57 in; at 無有一人謂我畢定入於涅槃
78 57 in; at 無有一人謂我畢定入於涅槃
79 57 in; at; to; from 無有一人謂我畢定入於涅槃
80 57 to go; to 無有一人謂我畢定入於涅槃
81 57 to rely on; to depend on 無有一人謂我畢定入於涅槃
82 57 to go to; to arrive at 無有一人謂我畢定入於涅槃
83 57 from 無有一人謂我畢定入於涅槃
84 57 give 無有一人謂我畢定入於涅槃
85 57 oppposing 無有一人謂我畢定入於涅槃
86 57 and 無有一人謂我畢定入於涅槃
87 57 compared to 無有一人謂我畢定入於涅槃
88 57 by 無有一人謂我畢定入於涅槃
89 57 and; as well as 無有一人謂我畢定入於涅槃
90 57 for 無有一人謂我畢定入於涅槃
91 57 Yu 無有一人謂我畢定入於涅槃
92 57 a crow 無有一人謂我畢定入於涅槃
93 57 whew; wow 無有一人謂我畢定入於涅槃
94 57 near to; antike 無有一人謂我畢定入於涅槃
95 57 yǒu is; are; to exist 有根
96 57 yǒu to have; to possess 有根
97 57 yǒu indicates an estimate 有根
98 57 yǒu indicates a large quantity 有根
99 57 yǒu indicates an affirmative response 有根
100 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有根
101 57 yǒu used to compare two things 有根
102 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有根
103 57 yǒu used before the names of dynasties 有根
104 57 yǒu a certain thing; what exists 有根
105 57 yǒu multiple of ten and ... 有根
106 57 yǒu abundant 有根
107 57 yǒu purposeful 有根
108 57 yǒu You 有根
109 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 有根
110 57 yǒu becoming; bhava 有根
111 55 如來 rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
112 55 如來 Rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
113 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來當為無量眾生不入涅槃
114 53 zhī him; her; them; that 梵行品第八之六
115 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行品第八之六
116 53 zhī to go 梵行品第八之六
117 53 zhī this; that 梵行品第八之六
118 53 zhī genetive marker 梵行品第八之六
119 53 zhī it 梵行品第八之六
120 53 zhī in 梵行品第八之六
121 53 zhī all 梵行品第八之六
122 53 zhī and 梵行品第八之六
123 53 zhī however 梵行品第八之六
124 53 zhī if 梵行品第八之六
125 53 zhī then 梵行品第八之六
126 53 zhī to arrive; to go 梵行品第八之六
127 53 zhī is 梵行品第八之六
128 53 zhī to use 梵行品第八之六
129 53 zhī Zhi 梵行品第八之六
130 52 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
131 52 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
132 52 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
133 52 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
134 52 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
135 52 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
136 52 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
137 52 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
138 52 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
139 52 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
140 52 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
141 52 fēi not; non-; un- 非眾生也
142 52 fēi Kangxi radical 175 非眾生也
143 52 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生也
144 52 fēi different 非眾生也
145 52 fēi to not be; to not have 非眾生也
146 52 fēi to violate; to be contrary to 非眾生也
147 52 fēi Africa 非眾生也
148 52 fēi to slander 非眾生也
149 52 fěi to avoid 非眾生也
150 52 fēi must 非眾生也
151 52 fēi an error 非眾生也
152 52 fēi a problem; a question 非眾生也
153 52 fēi evil 非眾生也
154 52 fēi besides; except; unless 非眾生也
155 51 otherwise; but; however 則煩惱怨生
156 51 then 則煩惱怨生
157 51 measure word for short sections of text 則煩惱怨生
158 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則煩惱怨生
159 51 a grade; a level 則煩惱怨生
160 51 an example; a model 則煩惱怨生
161 51 a weighing device 則煩惱怨生
162 51 to grade; to rank 則煩惱怨生
163 51 to copy; to imitate; to follow 則煩惱怨生
164 51 to do 則煩惱怨生
165 51 only 則煩惱怨生
166 51 immediately 則煩惱怨生
167 51 then; moreover; atha 則煩惱怨生
168 51 koan; kōan; gong'an 則煩惱怨生
169 50 no 是光無根無有邊際
170 50 Kangxi radical 71 是光無根無有邊際
171 50 to not have; without 是光無根無有邊際
172 50 has not yet 是光無根無有邊際
173 50 mo 是光無根無有邊際
174 50 do not 是光無根無有邊際
175 50 not; -less; un- 是光無根無有邊際
176 50 regardless of 是光無根無有邊際
177 50 to not have 是光無根無有邊際
178 50 um 是光無根無有邊際
179 50 Wu 是光無根無有邊際
180 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是光無根無有邊際
181 50 not; non- 是光無根無有邊際
182 50 mo 是光無根無有邊際
183 49 ruò to seem; to be like; as 若見佛性
184 49 ruò seemingly 若見佛性
185 49 ruò if 若見佛性
186 49 ruò you 若見佛性
187 49 ruò this; that 若見佛性
188 49 ruò and; or 若見佛性
189 49 ruò as for; pertaining to 若見佛性
190 49 pomegranite 若見佛性
191 49 ruò to choose 若見佛性
192 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見佛性
193 49 ruò thus 若見佛性
194 49 ruò pollia 若見佛性
195 49 ruò Ruo 若見佛性
196 49 ruò only then 若見佛性
197 49 ja 若見佛性
198 49 jñā 若見佛性
199 49 ruò if; yadi 若見佛性
200 47 de potential marker 則得安住大般涅槃
201 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得安住大般涅槃
202 47 děi must; ought to 則得安住大般涅槃
203 47 děi to want to; to need to 則得安住大般涅槃
204 47 děi must; ought to 則得安住大般涅槃
205 47 de 則得安住大般涅槃
206 47 de infix potential marker 則得安住大般涅槃
207 47 to result in 則得安住大般涅槃
208 47 to be proper; to fit; to suit 則得安住大般涅槃
209 47 to be satisfied 則得安住大般涅槃
210 47 to be finished 則得安住大般涅槃
211 47 de result of degree 則得安住大般涅槃
212 47 de marks completion of an action 則得安住大般涅槃
213 47 děi satisfying 則得安住大般涅槃
214 47 to contract 則得安住大般涅槃
215 47 marks permission or possibility 則得安住大般涅槃
216 47 expressing frustration 則得安住大般涅槃
217 47 to hear 則得安住大般涅槃
218 47 to have; there is 則得安住大般涅槃
219 47 marks time passed 則得安住大般涅槃
220 47 obtain; attain; prāpta 則得安住大般涅槃
221 47 如是 rúshì thus; so 如是密義
222 47 如是 rúshì thus, so 如是密義
223 47 如是 rúshì thus; evam 如是密義
224 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是密義
225 46 dāng to be; to act as; to serve as 我今當為是王住世至無量劫
226 46 dāng at or in the very same; be apposite 我今當為是王住世至無量劫
227 46 dāng dang (sound of a bell) 我今當為是王住世至無量劫
228 46 dāng to face 我今當為是王住世至無量劫
229 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當為是王住世至無量劫
230 46 dāng to manage; to host 我今當為是王住世至無量劫
231 46 dāng should 我今當為是王住世至無量劫
232 46 dāng to treat; to regard as 我今當為是王住世至無量劫
233 46 dǎng to think 我今當為是王住世至無量劫
234 46 dàng suitable; correspond to 我今當為是王住世至無量劫
235 46 dǎng to be equal 我今當為是王住世至無量劫
236 46 dàng that 我今當為是王住世至無量劫
237 46 dāng an end; top 我今當為是王住世至無量劫
238 46 dàng clang; jingle 我今當為是王住世至無量劫
239 46 dāng to judge 我今當為是王住世至無量劫
240 46 dǎng to bear on one's shoulder 我今當為是王住世至無量劫
241 46 dàng the same 我今當為是王住世至無量劫
242 46 dàng to pawn 我今當為是王住世至無量劫
243 46 dàng to fail [an exam] 我今當為是王住世至無量劫
244 46 dàng a trap 我今當為是王住世至無量劫
245 46 dàng a pawned item 我今當為是王住世至無量劫
246 46 dāng will be; bhaviṣyati 我今當為是王住世至無量劫
247 45 zhī to know 大王當知
248 45 zhī to comprehend 大王當知
249 45 zhī to inform; to tell 大王當知
250 45 zhī to administer 大王當知
251 45 zhī to distinguish; to discern 大王當知
252 45 zhī to be close friends 大王當知
253 45 zhī to feel; to sense; to perceive 大王當知
254 45 zhī to receive; to entertain 大王當知
255 45 zhī knowledge 大王當知
256 45 zhī consciousness; perception 大王當知
257 45 zhī a close friend 大王當知
258 45 zhì wisdom 大王當知
259 45 zhì Zhi 大王當知
260 45 zhī Understanding 大王當知
261 45 zhī know; jña 大王當知
262 45 wáng Wang 我今當為是王住世至無量劫
263 45 wáng a king 我今當為是王住世至無量劫
264 45 wáng Kangxi radical 96 我今當為是王住世至無量劫
265 45 wàng to be king; to rule 我今當為是王住世至無量劫
266 45 wáng a prince; a duke 我今當為是王住世至無量劫
267 45 wáng grand; great 我今當為是王住世至無量劫
268 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 我今當為是王住世至無量劫
269 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我今當為是王住世至無量劫
270 45 wáng the head of a group or gang 我今當為是王住世至無量劫
271 45 wáng the biggest or best of a group 我今當為是王住世至無量劫
272 45 wáng king; best of a kind; rāja 我今當為是王住世至無量劫
273 41 shā to kill; to murder; to slaughter 我之殺罪亦應不定
274 41 shā to hurt 我之殺罪亦應不定
275 41 shā to pare off; to reduce; to clip 我之殺罪亦應不定
276 41 shā hurt; han 我之殺罪亦應不定
277 41 again; more; repeatedly 又復為者
278 41 to go back; to return 又復為者
279 41 to resume; to restart 又復為者
280 41 to do in detail 又復為者
281 41 to restore 又復為者
282 41 to respond; to reply to 又復為者
283 41 after all; and then 又復為者
284 41 even if; although 又復為者
285 41 Fu; Return 又復為者
286 41 to retaliate; to reciprocate 又復為者
287 41 to avoid forced labor or tax 又復為者
288 41 particle without meaing 又復為者
289 41 Fu 又復為者
290 41 repeated; again 又復為者
291 41 doubled; to overlapping; folded 又復為者
292 41 a lined garment with doubled thickness 又復為者
293 41 again; punar 又復為者
294 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我終不為無為眾生而住於世
295 40 ér Kangxi radical 126 我終不為無為眾生而住於世
296 40 ér you 我終不為無為眾生而住於世
297 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我終不為無為眾生而住於世
298 40 ér right away; then 我終不為無為眾生而住於世
299 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 我終不為無為眾生而住於世
300 40 ér if; in case; in the event that 我終不為無為眾生而住於世
301 40 ér therefore; as a result; thus 我終不為無為眾生而住於世
302 40 ér how can it be that? 我終不為無為眾生而住於世
303 40 ér so as to 我終不為無為眾生而住於世
304 40 ér only then 我終不為無為眾生而住於世
305 40 ér as if; to seem like 我終不為無為眾生而住於世
306 40 néng can; able 我終不為無為眾生而住於世
307 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我終不為無為眾生而住於世
308 40 ér me 我終不為無為眾生而住於世
309 40 ér to arrive; up to 我終不為無為眾生而住於世
310 40 ér possessive 我終不為無為眾生而住於世
311 40 ér and; ca 我終不為無為眾生而住於世
312 40 rén person; people; a human being 無有一人謂我畢定入於涅槃
313 40 rén Kangxi radical 9 無有一人謂我畢定入於涅槃
314 40 rén a kind of person 無有一人謂我畢定入於涅槃
315 40 rén everybody 無有一人謂我畢定入於涅槃
316 40 rén adult 無有一人謂我畢定入於涅槃
317 40 rén somebody; others 無有一人謂我畢定入於涅槃
318 40 rén an upright person 無有一人謂我畢定入於涅槃
319 40 rén person; manuṣya 無有一人謂我畢定入於涅槃
320 39 zuò to do 復作是念
321 39 zuò to act as; to serve as 復作是念
322 39 zuò to start 復作是念
323 39 zuò a writing; a work 復作是念
324 39 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
325 39 zuō to create; to make 復作是念
326 39 zuō a workshop 復作是念
327 39 zuō to write; to compose 復作是念
328 39 zuò to rise 復作是念
329 39 zuò to be aroused 復作是念
330 39 zuò activity; action; undertaking 復作是念
331 39 zuò to regard as 復作是念
332 39 zuò action; kāraṇa 復作是念
333 38 jīn today; present; now 我今當為是王住世至無量劫
334 38 jīn Jin 我今當為是王住世至無量劫
335 38 jīn modern 我今當為是王住世至無量劫
336 38 jīn now; adhunā 我今當為是王住世至無量劫
337 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
338 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
339 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以世八法所不污故
340 34 suǒ an office; an institute 以世八法所不污故
341 34 suǒ introduces a relative clause 以世八法所不污故
342 34 suǒ it 以世八法所不污故
343 34 suǒ if; supposing 以世八法所不污故
344 34 suǒ a few; various; some 以世八法所不污故
345 34 suǒ a place; a location 以世八法所不污故
346 34 suǒ indicates a passive voice 以世八法所不污故
347 34 suǒ that which 以世八法所不污故
348 34 suǒ an ordinal number 以世八法所不污故
349 34 suǒ meaning 以世八法所不污故
350 34 suǒ garrison 以世八法所不污故
351 34 suǒ place; pradeśa 以世八法所不污故
352 34 suǒ that which; yad 以世八法所不污故
353 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 曾聞人說
354 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 曾聞人說
355 33 shuì to persuade 曾聞人說
356 33 shuō to teach; to recite; to explain 曾聞人說
357 33 shuō a doctrine; a theory 曾聞人說
358 33 shuō to claim; to assert 曾聞人說
359 33 shuō allocution 曾聞人說
360 33 shuō to criticize; to scold 曾聞人說
361 33 shuō to indicate; to refer to 曾聞人說
362 33 shuō speach; vāda 曾聞人說
363 33 shuō to speak; bhāṣate 曾聞人說
364 33 shuō to instruct 曾聞人說
365 30 his; hers; its; theirs 其光清涼
366 30 to add emphasis 其光清涼
367 30 used when asking a question in reply to a question 其光清涼
368 30 used when making a request or giving an order 其光清涼
369 30 he; her; it; them 其光清涼
370 30 probably; likely 其光清涼
371 30 will 其光清涼
372 30 may 其光清涼
373 30 if 其光清涼
374 30 or 其光清涼
375 30 Qi 其光清涼
376 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 其光清涼
377 30 so as to; in order to 以不生佛性故
378 30 to use; to regard as 以不生佛性故
379 30 to use; to grasp 以不生佛性故
380 30 according to 以不生佛性故
381 30 because of 以不生佛性故
382 30 on a certain date 以不生佛性故
383 30 and; as well as 以不生佛性故
384 30 to rely on 以不生佛性故
385 30 to regard 以不生佛性故
386 30 to be able to 以不生佛性故
387 30 to order; to command 以不生佛性故
388 30 further; moreover 以不生佛性故
389 30 used after a verb 以不生佛性故
390 30 very 以不生佛性故
391 30 already 以不生佛性故
392 30 increasingly 以不生佛性故
393 30 a reason; a cause 以不生佛性故
394 30 Israel 以不生佛性故
395 30 Yi 以不生佛性故
396 30 use; yogena 以不生佛性故
397 29 眾生 zhòngshēng all living things 即是一切有為眾生
398 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 即是一切有為眾生
399 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 即是一切有為眾生
400 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即是一切有為眾生
401 28 such as; for example; for instance 如我所言
402 28 if 如我所言
403 28 in accordance with 如我所言
404 28 to be appropriate; should; with regard to 如我所言
405 28 this 如我所言
406 28 it is so; it is thus; can be compared with 如我所言
407 28 to go to 如我所言
408 28 to meet 如我所言
409 28 to appear; to seem; to be like 如我所言
410 28 at least as good as 如我所言
411 28 and 如我所言
412 28 or 如我所言
413 28 but 如我所言
414 28 then 如我所言
415 28 naturally 如我所言
416 28 expresses a question or doubt 如我所言
417 28 you 如我所言
418 28 the second lunar month 如我所言
419 28 in; at 如我所言
420 28 Ru 如我所言
421 28 Thus 如我所言
422 28 thus; tathā 如我所言
423 28 like; iva 如我所言
424 28 suchness; tathatā 如我所言
425 28 míng measure word for people 世者名怨
426 28 míng fame; renown; reputation 世者名怨
427 28 míng a name; personal name; designation 世者名怨
428 28 míng rank; position 世者名怨
429 28 míng an excuse 世者名怨
430 28 míng life 世者名怨
431 28 míng to name; to call 世者名怨
432 28 míng to express; to describe 世者名怨
433 28 míng to be called; to have the name 世者名怨
434 28 míng to own; to possess 世者名怨
435 28 míng famous; renowned 世者名怨
436 28 míng moral 世者名怨
437 28 míng name; naman 世者名怨
438 28 míng fame; renown; yasas 世者名怨
439 28 jiàn to see 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
440 28 jiàn opinion; view; understanding 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
441 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
442 28 jiàn refer to; for details see 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
443 28 jiàn passive marker 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
444 28 jiàn to listen to 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
445 28 jiàn to meet 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
446 28 jiàn to receive (a guest) 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
447 28 jiàn let me; kindly 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
448 28 jiàn Jian 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
449 28 xiàn to appear 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
450 28 xiàn to introduce 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
451 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
452 28 jiàn seeing; observing; darśana 在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
453 27 already 入三昧已
454 27 Kangxi radical 49 入三昧已
455 27 from 入三昧已
456 27 to bring to an end; to stop 入三昧已
457 27 final aspectual particle 入三昧已
458 27 afterwards; thereafter 入三昧已
459 27 too; very; excessively 入三昧已
460 27 to complete 入三昧已
461 27 to demote; to dismiss 入三昧已
462 27 to recover from an illness 入三昧已
463 27 certainly 入三昧已
464 27 an interjection of surprise 入三昧已
465 27 this 入三昧已
466 27 former; pūrvaka 入三昧已
467 27 former; pūrvaka 入三昧已
468 25 suī although; even though 是光雖爾
469 25 promptly; right away; immediately 即告大眾
470 25 to be near by; to be close to 即告大眾
471 25 at that time 即告大眾
472 25 to be exactly the same as; to be thus 即告大眾
473 25 supposed; so-called 即告大眾
474 25 if; but 即告大眾
475 25 to arrive at; to ascend 即告大眾
476 25 then; following 即告大眾
477 25 so; just so; eva 即告大眾
478 25 xīn heart [organ] 然後治心
479 25 xīn Kangxi radical 61 然後治心
480 25 xīn mind; consciousness 然後治心
481 25 xīn the center; the core; the middle 然後治心
482 25 xīn one of the 28 star constellations 然後治心
483 25 xīn heart 然後治心
484 25 xīn emotion 然後治心
485 25 xīn intention; consideration 然後治心
486 25 xīn disposition; temperament 然後治心
487 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後治心
488 24 shí real; true 實不可說
489 24 shí nut; seed; fruit 實不可說
490 24 shí substance; content; material 實不可說
491 24 shí honest; sincere 實不可說
492 24 shí vast; extensive 實不可說
493 24 shí solid 實不可說
494 24 shí abundant; prosperous 實不可說
495 24 shí reality; a fact; an event 實不可說
496 24 shí wealth; property 實不可說
497 24 shí effect; result 實不可說
498 24 shí an honest person 實不可說
499 24 shí truly; in reality; in fact; actually 實不可說
500 24 shí to fill 實不可說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
wèi to be; bhū
大王 dàwáng great king; mahārāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
no; na
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北凉 北涼 66 Northern Liang
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
火星 72 Mars
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金星 74 Venus
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
妙德 109 Wonderful Virtue
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
耆婆 113 jīvaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍婆提 115 Sravasti
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
王觉 王覺 119 Wang Jue
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120 Xin
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
弊恶 弊惡 98 evil
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
除愈 99 to heal and recover completely
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得道 100 to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
净人 淨人 106 a server
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
去者 113 a goer; gamika
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
日月星 114 sun, moon and star
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识物 識物 115 things that are sentient
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实语 實語 115 true words
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说净 說淨 115 explained to be pure
死尸 死屍 115 a corpse
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
天中天 116 god of the gods
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我事 119 myself
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心作 120 karmic activity of the mind
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨家 121 an enemy
欝金香 121 saffron
赞歎 讚歎 122 praise
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
造业 造業 122 Creating Karma
正观 正觀 122 right observation
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
罪业 罪業 122 sin; karma