Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 48 Kangxi radical 71 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
2 48 to not have; without 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
3 48 mo 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
4 48 to not have 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
5 48 Wu 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
6 48 mo 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
7 43 shí knowledge; understanding 名色緣識
8 43 shí to know; to be familiar with 名色緣識
9 43 zhì to record 名色緣識
10 43 shí thought; cognition 名色緣識
11 43 shí to understand 名色緣識
12 43 shí experience; common sense 名色緣識
13 43 shí a good friend 名色緣識
14 43 zhì to remember; to memorize 名色緣識
15 43 zhì a label; a mark 名色緣識
16 43 zhì an inscription 名色緣識
17 43 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 名色緣識
18 42 suǒ a few; various; some 所問微淺願時發遣
19 42 suǒ a place; a location 所問微淺願時發遣
20 42 suǒ indicates a passive voice 所問微淺願時發遣
21 42 suǒ an ordinal number 所問微淺願時發遣
22 42 suǒ meaning 所問微淺願時發遣
23 42 suǒ garrison 所問微淺願時發遣
24 42 suǒ place; pradeśa 所問微淺願時發遣
25 42 method; way 無量奇特無與等法
26 42 France 無量奇特無與等法
27 42 the law; rules; regulations 無量奇特無與等法
28 42 the teachings of the Buddha; Dharma 無量奇特無與等法
29 42 a standard; a norm 無量奇特無與等法
30 42 an institution 無量奇特無與等法
31 42 to emulate 無量奇特無與等法
32 42 magic; a magic trick 無量奇特無與等法
33 42 punishment 無量奇特無與等法
34 42 Fa 無量奇特無與等法
35 42 a precedent 無量奇特無與等法
36 42 a classification of some kinds of Han texts 無量奇特無與等法
37 42 relating to a ceremony or rite 無量奇特無與等法
38 42 Dharma 無量奇特無與等法
39 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無量奇特無與等法
40 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無量奇特無與等法
41 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無量奇特無與等法
42 42 quality; characteristic 無量奇特無與等法
43 40 infix potential marker 汝等見此六趣眾生不乎
44 39 Buddha; Awakened One
45 39 relating to Buddhism
46 39 a statue or image of a Buddha
47 39 a Buddhist text
48 39 to touch; to stroke
49 39 Buddha
50 39 Buddha; Awakened One
51 38 wèi to call 是謂菩薩六趣眾生報應如是
52 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩六趣眾生報應如是
53 38 wèi to speak to; to address 是謂菩薩六趣眾生報應如是
54 38 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩六趣眾生報應如是
55 38 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩六趣眾生報應如是
56 38 wèi to speak to; to address 是謂菩薩六趣眾生報應如是
57 38 wèi to think 是謂菩薩六趣眾生報應如是
58 38 wèi for; is to be 是謂菩薩六趣眾生報應如是
59 38 wèi to make; to cause 是謂菩薩六趣眾生報應如是
60 38 wèi principle; reason 是謂菩薩六趣眾生報應如是
61 38 wèi Wei 是謂菩薩六趣眾生報應如是
62 35 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 罪滅福生
63 35 miè to submerge 罪滅福生
64 35 miè to extinguish; to put out 罪滅福生
65 35 miè to eliminate 罪滅福生
66 35 miè to disappear; to fade away 罪滅福生
67 35 miè the cessation of suffering 罪滅福生
68 35 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 罪滅福生
69 35 shēn human body; torso 有受餓鬼身者
70 35 shēn Kangxi radical 158 有受餓鬼身者
71 35 shēn self 有受餓鬼身者
72 35 shēn life 有受餓鬼身者
73 35 shēn an object 有受餓鬼身者
74 35 shēn a lifetime 有受餓鬼身者
75 35 shēn moral character 有受餓鬼身者
76 35 shēn status; identity; position 有受餓鬼身者
77 35 shēn pregnancy 有受餓鬼身者
78 35 juān India 有受餓鬼身者
79 35 shēn body; kāya 有受餓鬼身者
80 34 眾生 zhòngshēng all living things 入六道眾生品第十五
81 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 入六道眾生品第十五
82 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 入六道眾生品第十五
83 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入六道眾生品第十五
84 34 菩薩 púsà bodhisattva 時彼會中有菩薩
85 34 菩薩 púsà bodhisattva 時彼會中有菩薩
86 34 菩薩 púsà bodhisattva 時彼會中有菩薩
87 32 Yi 時佛亦笑
88 32 無盡 wújìn endless; inexhaustible 得虛空藏無盡法門
89 32 無盡 wújìn endless 得虛空藏無盡法門
90 32 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 得虛空藏無盡法門
91 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
92 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
93 29 jìn to the greatest extent; utmost 盡發無上寂滅空無去離生死
94 29 jìn perfect; flawless 盡發無上寂滅空無去離生死
95 29 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡發無上寂滅空無去離生死
96 29 jìn to vanish 盡發無上寂滅空無去離生死
97 29 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡發無上寂滅空無去離生死
98 29 jìn to die 盡發無上寂滅空無去離生死
99 29 jìn exhaustion; kṣaya 盡發無上寂滅空無去離生死
100 27 不見 bújiàn to not see 令彼來菩薩不見釋迦文尼
101 27 不見 bújiàn to not meet 令彼來菩薩不見釋迦文尼
102 27 不見 bújiàn to disappear 令彼來菩薩不見釋迦文尼
103 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊入無量遍觀定意
104 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊入無量遍觀定意
105 24 zhě ca 世尊告眾會者
106 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩漏盡神通根本法者
107 22 to use; to grasp 將欲決疑現以真實
108 22 to rely on 將欲決疑現以真實
109 22 to regard 將欲決疑現以真實
110 22 to be able to 將欲決疑現以真實
111 22 to order; to command 將欲決疑現以真實
112 22 used after a verb 將欲決疑現以真實
113 22 a reason; a cause 將欲決疑現以真實
114 22 Israel 將欲決疑現以真實
115 22 Yi 將欲決疑現以真實
116 22 use; yogena 將欲決疑現以真實
117 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當與汝一一說之
118 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當與汝一一說之
119 21 shuì to persuade 今當與汝一一說之
120 21 shuō to teach; to recite; to explain 今當與汝一一說之
121 21 shuō a doctrine; a theory 今當與汝一一說之
122 21 shuō to claim; to assert 今當與汝一一說之
123 21 shuō allocution 今當與汝一一說之
124 21 shuō to criticize; to scold 今當與汝一一說之
125 21 shuō to indicate; to refer to 今當與汝一一說之
126 21 shuō speach; vāda 今當與汝一一說之
127 21 shuō to speak; bhāṣate 今當與汝一一說之
128 21 shuō to instruct 今當與汝一一說之
129 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
130 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
131 20 分別 fēnbié difference 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
132 20 分別 fēnbié discrimination 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
133 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
134 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
135 20 shēng sound 彼罪人中聞佛法聲
136 20 shēng sheng 彼罪人中聞佛法聲
137 20 shēng voice 彼罪人中聞佛法聲
138 20 shēng music 彼罪人中聞佛法聲
139 20 shēng language 彼罪人中聞佛法聲
140 20 shēng fame; reputation; honor 彼罪人中聞佛法聲
141 20 shēng a message 彼罪人中聞佛法聲
142 20 shēng a consonant 彼罪人中聞佛法聲
143 20 shēng a tone 彼罪人中聞佛法聲
144 20 shēng to announce 彼罪人中聞佛法聲
145 20 shēng sound 彼罪人中聞佛法聲
146 20 wéi to act as; to serve 云何為五
147 20 wéi to change into; to become 云何為五
148 20 wéi to be; is 云何為五
149 20 wéi to do 云何為五
150 20 wèi to support; to help 云何為五
151 20 wéi to govern 云何為五
152 20 wèi to be; bhū 云何為五
153 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 空瀉則成寶
154 20 a grade; a level 空瀉則成寶
155 20 an example; a model 空瀉則成寶
156 20 a weighing device 空瀉則成寶
157 20 to grade; to rank 空瀉則成寶
158 20 to copy; to imitate; to follow 空瀉則成寶
159 20 to do 空瀉則成寶
160 20 koan; kōan; gong'an 空瀉則成寶
161 19 to be near by; to be close to 即出右脚指蹈此地界
162 19 at that time 即出右脚指蹈此地界
163 19 to be exactly the same as; to be thus 即出右脚指蹈此地界
164 19 supposed; so-called 即出右脚指蹈此地界
165 19 to arrive at; to ascend 即出右脚指蹈此地界
166 17 xíng to walk 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
167 17 xíng capable; competent 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
168 17 háng profession 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
169 17 xíng Kangxi radical 144 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
170 17 xíng to travel 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
171 17 xìng actions; conduct 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
172 17 xíng to do; to act; to practice 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
173 17 xíng all right; OK; okay 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
174 17 háng horizontal line 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
175 17 héng virtuous deeds 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
176 17 hàng a line of trees 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
177 17 hàng bold; steadfast 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
178 17 xíng to move 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
179 17 xíng to put into effect; to implement 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
180 17 xíng travel 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
181 17 xíng to circulate 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
182 17 xíng running script; running script 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
183 17 xíng temporary 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
184 17 háng rank; order 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
185 17 háng a business; a shop 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
186 17 xíng to depart; to leave 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
187 17 xíng to experience 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
188 17 xíng path; way 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
189 17 xíng xing; ballad 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
190 17 xíng Xing 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
191 17 xíng Practice 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
192 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
193 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
194 17 xīn heart [organ]
195 17 xīn Kangxi radical 61
196 17 xīn mind; consciousness
197 17 xīn the center; the core; the middle
198 17 xīn one of the 28 star constellations
199 17 xīn heart
200 17 xīn emotion
201 17 xīn intention; consideration
202 17 xīn disposition; temperament
203 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
204 17 xīn heart; hṛdaya
205 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā
206 17 zhī to know 恭肅謙下知聖王志趣
207 17 zhī to comprehend 恭肅謙下知聖王志趣
208 17 zhī to inform; to tell 恭肅謙下知聖王志趣
209 17 zhī to administer 恭肅謙下知聖王志趣
210 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 恭肅謙下知聖王志趣
211 17 zhī to be close friends 恭肅謙下知聖王志趣
212 17 zhī to feel; to sense; to perceive 恭肅謙下知聖王志趣
213 17 zhī to receive; to entertain 恭肅謙下知聖王志趣
214 17 zhī knowledge 恭肅謙下知聖王志趣
215 17 zhī consciousness; perception 恭肅謙下知聖王志趣
216 17 zhī a close friend 恭肅謙下知聖王志趣
217 17 zhì wisdom 恭肅謙下知聖王志趣
218 17 zhì Zhi 恭肅謙下知聖王志趣
219 17 zhī to appreciate 恭肅謙下知聖王志趣
220 17 zhī to make known 恭肅謙下知聖王志趣
221 17 zhī to have control over 恭肅謙下知聖王志趣
222 17 zhī to expect; to foresee 恭肅謙下知聖王志趣
223 17 zhī Understanding 恭肅謙下知聖王志趣
224 17 zhī know; jña 恭肅謙下知聖王志趣
225 16 néng can; able 能發此問
226 16 néng ability; capacity 能發此問
227 16 néng a mythical bear-like beast 能發此問
228 16 néng energy 能發此問
229 16 néng function; use 能發此問
230 16 néng talent 能發此問
231 16 néng expert at 能發此問
232 16 néng to be in harmony 能發此問
233 16 néng to tend to; to care for 能發此問
234 16 néng to reach; to arrive at 能發此問
235 16 néng to be able; śak 能發此問
236 16 néng skilful; pravīṇa 能發此問
237 16 shòu to suffer; to be subjected to 有受餓鬼身者
238 16 shòu to transfer; to confer 有受餓鬼身者
239 16 shòu to receive; to accept 有受餓鬼身者
240 16 shòu to tolerate 有受餓鬼身者
241 16 shòu feelings; sensations 有受餓鬼身者
242 16 qián front 叉手合掌前白佛言
243 16 qián former; the past 叉手合掌前白佛言
244 16 qián to go forward 叉手合掌前白佛言
245 16 qián preceding 叉手合掌前白佛言
246 16 qián before; earlier; prior 叉手合掌前白佛言
247 16 qián to appear before 叉手合掌前白佛言
248 16 qián future 叉手合掌前白佛言
249 16 qián top; first 叉手合掌前白佛言
250 16 qián battlefront 叉手合掌前白佛言
251 16 qián before; former; pūrva 叉手合掌前白佛言
252 16 qián facing; mukha 叉手合掌前白佛言
253 16 self 速集兵眾集我殿前勿令影移
254 16 [my] dear 速集兵眾集我殿前勿令影移
255 16 Wo 速集兵眾集我殿前勿令影移
256 16 self; atman; attan 速集兵眾集我殿前勿令影移
257 16 ga 速集兵眾集我殿前勿令影移
258 16 fēi Kangxi radical 175 非父母兄弟
259 16 fēi wrong; bad; untruthful 非父母兄弟
260 16 fēi different 非父母兄弟
261 16 fēi to not be; to not have 非父母兄弟
262 16 fēi to violate; to be contrary to 非父母兄弟
263 16 fēi Africa 非父母兄弟
264 16 fēi to slander 非父母兄弟
265 16 fěi to avoid 非父母兄弟
266 16 fēi must 非父母兄弟
267 16 fēi an error 非父母兄弟
268 16 fēi a problem; a question 非父母兄弟
269 16 fēi evil 非父母兄弟
270 16 shēng to be born; to give birth 若有眾生生梵天者
271 16 shēng to live 若有眾生生梵天者
272 16 shēng raw 若有眾生生梵天者
273 16 shēng a student 若有眾生生梵天者
274 16 shēng life 若有眾生生梵天者
275 16 shēng to produce; to give rise 若有眾生生梵天者
276 16 shēng alive 若有眾生生梵天者
277 16 shēng a lifetime 若有眾生生梵天者
278 16 shēng to initiate; to become 若有眾生生梵天者
279 16 shēng to grow 若有眾生生梵天者
280 16 shēng unfamiliar 若有眾生生梵天者
281 16 shēng not experienced 若有眾生生梵天者
282 16 shēng hard; stiff; strong 若有眾生生梵天者
283 16 shēng having academic or professional knowledge 若有眾生生梵天者
284 16 shēng a male role in traditional theatre 若有眾生生梵天者
285 16 shēng gender 若有眾生生梵天者
286 16 shēng to develop; to grow 若有眾生生梵天者
287 16 shēng to set up 若有眾生生梵天者
288 16 shēng a prostitute 若有眾生生梵天者
289 16 shēng a captive 若有眾生生梵天者
290 16 shēng a gentleman 若有眾生生梵天者
291 16 shēng Kangxi radical 100 若有眾生生梵天者
292 16 shēng unripe 若有眾生生梵天者
293 16 shēng nature 若有眾生生梵天者
294 16 shēng to inherit; to succeed 若有眾生生梵天者
295 16 shēng destiny 若有眾生生梵天者
296 16 shēng birth 若有眾生生梵天者
297 16 shēng arise; produce; utpad 若有眾生生梵天者
298 15 gào to tell; to say; said; told 世尊告眾會者
299 15 gào to request 世尊告眾會者
300 15 gào to report; to inform 世尊告眾會者
301 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告眾會者
302 15 gào to accuse; to sue 世尊告眾會者
303 15 gào to reach 世尊告眾會者
304 15 gào an announcement 世尊告眾會者
305 15 gào a party 世尊告眾會者
306 15 gào a vacation 世尊告眾會者
307 15 gào Gao 世尊告眾會者
308 15 gào to tell; jalp 世尊告眾會者
309 15 kōng empty; void; hollow 空瀉則成寶
310 15 kòng free time 空瀉則成寶
311 15 kòng to empty; to clean out 空瀉則成寶
312 15 kōng the sky; the air 空瀉則成寶
313 15 kōng in vain; for nothing 空瀉則成寶
314 15 kòng vacant; unoccupied 空瀉則成寶
315 15 kòng empty space 空瀉則成寶
316 15 kōng without substance 空瀉則成寶
317 15 kōng to not have 空瀉則成寶
318 15 kòng opportunity; chance 空瀉則成寶
319 15 kōng vast and high 空瀉則成寶
320 15 kōng impractical; ficticious 空瀉則成寶
321 15 kòng blank 空瀉則成寶
322 15 kòng expansive 空瀉則成寶
323 15 kòng lacking 空瀉則成寶
324 15 kōng plain; nothing else 空瀉則成寶
325 15 kōng Emptiness 空瀉則成寶
326 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空瀉則成寶
327 15 tōng to go through; to open 心通無礙不住五通非不住通
328 15 tōng open 心通無礙不住五通非不住通
329 15 tōng to connect 心通無礙不住五通非不住通
330 15 tōng to know well 心通無礙不住五通非不住通
331 15 tōng to report 心通無礙不住五通非不住通
332 15 tōng to commit adultery 心通無礙不住五通非不住通
333 15 tōng common; in general 心通無礙不住五通非不住通
334 15 tōng to transmit 心通無礙不住五通非不住通
335 15 tōng to attain a goal 心通無礙不住五通非不住通
336 15 tōng to communicate with 心通無礙不住五通非不住通
337 15 tōng to pardon; to forgive 心通無礙不住五通非不住通
338 15 tōng free-flowing; smooth 心通無礙不住五通非不住通
339 15 tōng smoothly; without a hitch 心通無礙不住五通非不住通
340 15 tōng erudite; learned 心通無礙不住五通非不住通
341 15 tōng an expert 心通無礙不住五通非不住通
342 15 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 心通無礙不住五通非不住通
343 15 tōng [intellectual] penetration; prativedha 心通無礙不住五通非不住通
344 15 zài in; at 象兵已集行列在東
345 15 zài to exist; to be living 象兵已集行列在東
346 15 zài to consist of 象兵已集行列在東
347 15 zài to be at a post 象兵已集行列在東
348 15 zài in; bhū 象兵已集行列在東
349 14 如來 rúlái Tathagata 今如來
350 14 如來 Rúlái Tathagata 今如來
351 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今如來
352 14 cóng to follow 即從坐起偏露右臂右膝著地
353 14 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起偏露右臂右膝著地
354 14 cóng to participate in something 即從坐起偏露右臂右膝著地
355 14 cóng to use a certain method or principle 即從坐起偏露右臂右膝著地
356 14 cóng something secondary 即從坐起偏露右臂右膝著地
357 14 cóng remote relatives 即從坐起偏露右臂右膝著地
358 14 cóng secondary 即從坐起偏露右臂右膝著地
359 14 cóng to go on; to advance 即從坐起偏露右臂右膝著地
360 14 cōng at ease; informal 即從坐起偏露右臂右膝著地
361 14 zòng a follower; a supporter 即從坐起偏露右臂右膝著地
362 14 zòng to release 即從坐起偏露右臂右膝著地
363 14 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起偏露右臂右膝著地
364 14 zhī to go 唯然見之
365 14 zhī to arrive; to go 唯然見之
366 14 zhī is 唯然見之
367 14 zhī to use 唯然見之
368 14 zhī Zhi 唯然見之
369 14 zhī winding 唯然見之
370 14 dào way; road; path 不樂處苦墮六趣道
371 14 dào principle; a moral; morality 不樂處苦墮六趣道
372 14 dào Tao; the Way 不樂處苦墮六趣道
373 14 dào to say; to speak; to talk 不樂處苦墮六趣道
374 14 dào to think 不樂處苦墮六趣道
375 14 dào circuit; a province 不樂處苦墮六趣道
376 14 dào a course; a channel 不樂處苦墮六趣道
377 14 dào a method; a way of doing something 不樂處苦墮六趣道
378 14 dào a doctrine 不樂處苦墮六趣道
379 14 dào Taoism; Daoism 不樂處苦墮六趣道
380 14 dào a skill 不樂處苦墮六趣道
381 14 dào a sect 不樂處苦墮六趣道
382 14 dào a line 不樂處苦墮六趣道
383 14 dào Way 不樂處苦墮六趣道
384 14 dào way; path; marga 不樂處苦墮六趣道
385 14 to go 盡發無上寂滅空無去離生死
386 14 to remove; to wipe off; to eliminate 盡發無上寂滅空無去離生死
387 14 to be distant 盡發無上寂滅空無去離生死
388 14 to leave 盡發無上寂滅空無去離生死
389 14 to play a part 盡發無上寂滅空無去離生死
390 14 to abandon; to give up 盡發無上寂滅空無去離生死
391 14 to die 盡發無上寂滅空無去離生死
392 14 previous; past 盡發無上寂滅空無去離生死
393 14 to send out; to issue; to drive away 盡發無上寂滅空無去離生死
394 14 falling tone 盡發無上寂滅空無去離生死
395 14 to lose 盡發無上寂滅空無去離生死
396 14 Qu 盡發無上寂滅空無去離生死
397 14 go; gati 盡發無上寂滅空無去離生死
398 14 zhì Kangxi radical 133 身能飛行所至無礙
399 14 zhì to arrive 身能飛行所至無礙
400 14 zhì approach; upagama 身能飛行所至無礙
401 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨梵天乃至色究竟天
402 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨梵天乃至色究竟天
403 13 清淨 qīngjìng concise 清淨梵天乃至色究竟天
404 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨梵天乃至色究竟天
405 13 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨梵天乃至色究竟天
406 13 清淨 qīngjìng purity 清淨梵天乃至色究竟天
407 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨梵天乃至色究竟天
408 13 jīn today; present; now 今如來
409 13 jīn Jin 今如來
410 13 jīn modern 今如來
411 13 jīn now; adhunā 今如來
412 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得虛空藏無盡法門
413 13 děi to want to; to need to 得虛空藏無盡法門
414 13 děi must; ought to 得虛空藏無盡法門
415 13 de 得虛空藏無盡法門
416 13 de infix potential marker 得虛空藏無盡法門
417 13 to result in 得虛空藏無盡法門
418 13 to be proper; to fit; to suit 得虛空藏無盡法門
419 13 to be satisfied 得虛空藏無盡法門
420 13 to be finished 得虛空藏無盡法門
421 13 děi satisfying 得虛空藏無盡法門
422 13 to contract 得虛空藏無盡法門
423 13 to hear 得虛空藏無盡法門
424 13 to have; there is 得虛空藏無盡法門
425 13 marks time passed 得虛空藏無盡法門
426 13 obtain; attain; prāpta 得虛空藏無盡法門
427 13 niàn to read aloud 善思念之
428 13 niàn to remember; to expect 善思念之
429 13 niàn to miss 善思念之
430 13 niàn to consider 善思念之
431 13 niàn to recite; to chant 善思念之
432 13 niàn to show affection for 善思念之
433 13 niàn a thought; an idea 善思念之
434 13 niàn twenty 善思念之
435 13 niàn memory 善思念之
436 13 niàn an instant 善思念之
437 13 niàn Nian 善思念之
438 13 niàn mindfulness; smrti 善思念之
439 13 niàn a thought; citta 善思念之
440 13 zuò to sit 即從坐起偏露右臂右膝著地
441 13 zuò to ride 即從坐起偏露右臂右膝著地
442 13 zuò to visit 即從坐起偏露右臂右膝著地
443 13 zuò a seat 即從坐起偏露右臂右膝著地
444 13 zuò to hold fast to; to stick to 即從坐起偏露右臂右膝著地
445 13 zuò to be in a position 即從坐起偏露右臂右膝著地
446 13 zuò to convict; to try 即從坐起偏露右臂右膝著地
447 13 zuò to stay 即從坐起偏露右臂右膝著地
448 13 zuò to kneel 即從坐起偏露右臂右膝著地
449 13 zuò to violate 即從坐起偏露右臂右膝著地
450 13 zuò to sit; niṣad 即從坐起偏露右臂右膝著地
451 13 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 即從坐起偏露右臂右膝著地
452 13 Ru River 汝所問者
453 13 Ru 汝所問者
454 13 to go; to 世尊於大眾中和顏悅笑
455 13 to rely on; to depend on 世尊於大眾中和顏悅笑
456 13 Yu 世尊於大眾中和顏悅笑
457 13 a crow 世尊於大眾中和顏悅笑
458 13 善女人 shàn nǚrén good women 善女人遭此菩薩摩訶薩
459 13 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人遭此菩薩摩訶薩
460 12 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
461 12 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
462 12 chù a place; location; a spot; a point 不樂處苦墮六趣道
463 12 chǔ to reside; to live; to dwell 不樂處苦墮六趣道
464 12 chù an office; a department; a bureau 不樂處苦墮六趣道
465 12 chù a part; an aspect 不樂處苦墮六趣道
466 12 chǔ to be in; to be in a position of 不樂處苦墮六趣道
467 12 chǔ to get along with 不樂處苦墮六趣道
468 12 chǔ to deal with; to manage 不樂處苦墮六趣道
469 12 chǔ to punish; to sentence 不樂處苦墮六趣道
470 12 chǔ to stop; to pause 不樂處苦墮六趣道
471 12 chǔ to be associated with 不樂處苦墮六趣道
472 12 chǔ to situate; to fix a place for 不樂處苦墮六趣道
473 12 chǔ to occupy; to control 不樂處苦墮六趣道
474 12 chù circumstances; situation 不樂處苦墮六趣道
475 12 chù an occasion; a time 不樂處苦墮六趣道
476 12 chù position; sthāna 不樂處苦墮六趣道
477 12 desire 將欲決疑現以真實
478 12 to desire; to wish 將欲決疑現以真實
479 12 to desire; to intend 將欲決疑現以真實
480 12 lust 將欲決疑現以真實
481 12 desire; intention; wish; kāma 將欲決疑現以真實
482 12 jiàn to see 汝等見此六趣眾生不乎
483 12 jiàn opinion; view; understanding 汝等見此六趣眾生不乎
484 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等見此六趣眾生不乎
485 12 jiàn refer to; for details see 汝等見此六趣眾生不乎
486 12 jiàn to listen to 汝等見此六趣眾生不乎
487 12 jiàn to meet 汝等見此六趣眾生不乎
488 12 jiàn to receive (a guest) 汝等見此六趣眾生不乎
489 12 jiàn let me; kindly 汝等見此六趣眾生不乎
490 12 jiàn Jian 汝等見此六趣眾生不乎
491 12 xiàn to appear 汝等見此六趣眾生不乎
492 12 xiàn to introduce 汝等見此六趣眾生不乎
493 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等見此六趣眾生不乎
494 12 jiàn seeing; observing; darśana 汝等見此六趣眾生不乎
495 11 無有 wú yǒu there is not 見閻羅王以五事治化無有阿曲
496 11 無有 wú yǒu non-existence 見閻羅王以五事治化無有阿曲
497 11 yuán fate; predestined affinity 皆緣人中積善擁護
498 11 yuán hem 皆緣人中積善擁護
499 11 yuán to revolve around 皆緣人中積善擁護
500 11 yuán to climb up 皆緣人中積善擁護

Frequencies of all Words

Top 1129

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 67 yǒu is; are; to exist 笑有因緣
2 67 yǒu to have; to possess 笑有因緣
3 67 yǒu indicates an estimate 笑有因緣
4 67 yǒu indicates a large quantity 笑有因緣
5 67 yǒu indicates an affirmative response 笑有因緣
6 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 笑有因緣
7 67 yǒu used to compare two things 笑有因緣
8 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 笑有因緣
9 67 yǒu used before the names of dynasties 笑有因緣
10 67 yǒu a certain thing; what exists 笑有因緣
11 67 yǒu multiple of ten and ... 笑有因緣
12 67 yǒu abundant 笑有因緣
13 67 yǒu purposeful 笑有因緣
14 67 yǒu You 笑有因緣
15 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 笑有因緣
16 67 yǒu becoming; bhava 笑有因緣
17 54 shì is; are; am; to be 此賢劫中十六聖子最大者是
18 54 shì is exactly 此賢劫中十六聖子最大者是
19 54 shì is suitable; is in contrast 此賢劫中十六聖子最大者是
20 54 shì this; that; those 此賢劫中十六聖子最大者是
21 54 shì really; certainly 此賢劫中十六聖子最大者是
22 54 shì correct; yes; affirmative 此賢劫中十六聖子最大者是
23 54 shì true 此賢劫中十六聖子最大者是
24 54 shì is; has; exists 此賢劫中十六聖子最大者是
25 54 shì used between repetitions of a word 此賢劫中十六聖子最大者是
26 54 shì a matter; an affair 此賢劫中十六聖子最大者是
27 54 shì Shi 此賢劫中十六聖子最大者是
28 54 shì is; bhū 此賢劫中十六聖子最大者是
29 54 shì this; idam 此賢劫中十六聖子最大者是
30 48 no 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
31 48 Kangxi radical 71 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
32 48 to not have; without 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
33 48 has not yet 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
34 48 mo 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
35 48 do not 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
36 48 not; -less; un- 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
37 48 regardless of 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
38 48 to not have 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
39 48 um 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
40 48 Wu 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
41 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
42 48 not; non- 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
43 48 mo 輪有千輻雕文刻鏤視之無厭
44 43 shí knowledge; understanding 名色緣識
45 43 shí to know; to be familiar with 名色緣識
46 43 zhì to record 名色緣識
47 43 shí thought; cognition 名色緣識
48 43 shí to understand 名色緣識
49 43 shí experience; common sense 名色緣識
50 43 shí a good friend 名色緣識
51 43 zhì to remember; to memorize 名色緣識
52 43 zhì a label; a mark 名色緣識
53 43 zhì an inscription 名色緣識
54 43 zhì just now 名色緣識
55 43 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 名色緣識
56 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所問微淺願時發遣
57 42 suǒ an office; an institute 所問微淺願時發遣
58 42 suǒ introduces a relative clause 所問微淺願時發遣
59 42 suǒ it 所問微淺願時發遣
60 42 suǒ if; supposing 所問微淺願時發遣
61 42 suǒ a few; various; some 所問微淺願時發遣
62 42 suǒ a place; a location 所問微淺願時發遣
63 42 suǒ indicates a passive voice 所問微淺願時發遣
64 42 suǒ that which 所問微淺願時發遣
65 42 suǒ an ordinal number 所問微淺願時發遣
66 42 suǒ meaning 所問微淺願時發遣
67 42 suǒ garrison 所問微淺願時發遣
68 42 suǒ place; pradeśa 所問微淺願時發遣
69 42 suǒ that which; yad 所問微淺願時發遣
70 42 method; way 無量奇特無與等法
71 42 France 無量奇特無與等法
72 42 the law; rules; regulations 無量奇特無與等法
73 42 the teachings of the Buddha; Dharma 無量奇特無與等法
74 42 a standard; a norm 無量奇特無與等法
75 42 an institution 無量奇特無與等法
76 42 to emulate 無量奇特無與等法
77 42 magic; a magic trick 無量奇特無與等法
78 42 punishment 無量奇特無與等法
79 42 Fa 無量奇特無與等法
80 42 a precedent 無量奇特無與等法
81 42 a classification of some kinds of Han texts 無量奇特無與等法
82 42 relating to a ceremony or rite 無量奇特無與等法
83 42 Dharma 無量奇特無與等法
84 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無量奇特無與等法
85 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無量奇特無與等法
86 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無量奇特無與等法
87 42 quality; characteristic 無量奇特無與等法
88 40 not; no 汝等見此六趣眾生不乎
89 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝等見此六趣眾生不乎
90 40 as a correlative 汝等見此六趣眾生不乎
91 40 no (answering a question) 汝等見此六趣眾生不乎
92 40 forms a negative adjective from a noun 汝等見此六趣眾生不乎
93 40 at the end of a sentence to form a question 汝等見此六趣眾生不乎
94 40 to form a yes or no question 汝等見此六趣眾生不乎
95 40 infix potential marker 汝等見此六趣眾生不乎
96 40 no; na 汝等見此六趣眾生不乎
97 39 Buddha; Awakened One
98 39 relating to Buddhism
99 39 a statue or image of a Buddha
100 39 a Buddhist text
101 39 to touch; to stroke
102 39 Buddha
103 39 Buddha; Awakened One
104 38 wèi to call 是謂菩薩六趣眾生報應如是
105 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩六趣眾生報應如是
106 38 wèi to speak to; to address 是謂菩薩六趣眾生報應如是
107 38 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩六趣眾生報應如是
108 38 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩六趣眾生報應如是
109 38 wèi to speak to; to address 是謂菩薩六趣眾生報應如是
110 38 wèi to think 是謂菩薩六趣眾生報應如是
111 38 wèi for; is to be 是謂菩薩六趣眾生報應如是
112 38 wèi to make; to cause 是謂菩薩六趣眾生報應如是
113 38 wèi and 是謂菩薩六趣眾生報應如是
114 38 wèi principle; reason 是謂菩薩六趣眾生報應如是
115 38 wèi Wei 是謂菩薩六趣眾生報應如是
116 38 wèi which; what; yad 是謂菩薩六趣眾生報應如是
117 38 wèi to say; iti 是謂菩薩六趣眾生報應如是
118 35 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 罪滅福生
119 35 miè to submerge 罪滅福生
120 35 miè to extinguish; to put out 罪滅福生
121 35 miè to eliminate 罪滅福生
122 35 miè to disappear; to fade away 罪滅福生
123 35 miè the cessation of suffering 罪滅福生
124 35 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 罪滅福生
125 35 shēn human body; torso 有受餓鬼身者
126 35 shēn Kangxi radical 158 有受餓鬼身者
127 35 shēn measure word for clothes 有受餓鬼身者
128 35 shēn self 有受餓鬼身者
129 35 shēn life 有受餓鬼身者
130 35 shēn an object 有受餓鬼身者
131 35 shēn a lifetime 有受餓鬼身者
132 35 shēn personally 有受餓鬼身者
133 35 shēn moral character 有受餓鬼身者
134 35 shēn status; identity; position 有受餓鬼身者
135 35 shēn pregnancy 有受餓鬼身者
136 35 juān India 有受餓鬼身者
137 35 shēn body; kāya 有受餓鬼身者
138 34 眾生 zhòngshēng all living things 入六道眾生品第十五
139 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 入六道眾生品第十五
140 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 入六道眾生品第十五
141 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入六道眾生品第十五
142 34 菩薩 púsà bodhisattva 時彼會中有菩薩
143 34 菩薩 púsà bodhisattva 時彼會中有菩薩
144 34 菩薩 púsà bodhisattva 時彼會中有菩薩
145 33 this; these 汝等見此六趣眾生不乎
146 33 in this way 汝等見此六趣眾生不乎
147 33 otherwise; but; however; so 汝等見此六趣眾生不乎
148 33 at this time; now; here 汝等見此六趣眾生不乎
149 33 this; here; etad 汝等見此六趣眾生不乎
150 32 also; too 時佛亦笑
151 32 but 時佛亦笑
152 32 this; he; she 時佛亦笑
153 32 although; even though 時佛亦笑
154 32 already 時佛亦笑
155 32 particle with no meaning 時佛亦笑
156 32 Yi 時佛亦笑
157 32 無盡 wújìn endless; inexhaustible 得虛空藏無盡法門
158 32 無盡 wújìn endless 得虛空藏無盡法門
159 32 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 得虛空藏無盡法門
160 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
161 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
162 29 jìn to the greatest extent; utmost 盡發無上寂滅空無去離生死
163 29 jìn all; every 盡發無上寂滅空無去離生死
164 29 jìn perfect; flawless 盡發無上寂滅空無去離生死
165 29 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡發無上寂滅空無去離生死
166 29 jìn furthest; extreme 盡發無上寂滅空無去離生死
167 29 jìn to vanish 盡發無上寂滅空無去離生死
168 29 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡發無上寂滅空無去離生死
169 29 jìn to be within the limit 盡發無上寂滅空無去離生死
170 29 jìn all; every 盡發無上寂滅空無去離生死
171 29 jìn to die 盡發無上寂滅空無去離生死
172 29 jìn exhaustion; kṣaya 盡發無上寂滅空無去離生死
173 28 such as; for example; for instance 如彼釋身不如第六天王
174 28 if 如彼釋身不如第六天王
175 28 in accordance with 如彼釋身不如第六天王
176 28 to be appropriate; should; with regard to 如彼釋身不如第六天王
177 28 this 如彼釋身不如第六天王
178 28 it is so; it is thus; can be compared with 如彼釋身不如第六天王
179 28 to go to 如彼釋身不如第六天王
180 28 to meet 如彼釋身不如第六天王
181 28 to appear; to seem; to be like 如彼釋身不如第六天王
182 28 at least as good as 如彼釋身不如第六天王
183 28 and 如彼釋身不如第六天王
184 28 or 如彼釋身不如第六天王
185 28 but 如彼釋身不如第六天王
186 28 then 如彼釋身不如第六天王
187 28 naturally 如彼釋身不如第六天王
188 28 expresses a question or doubt 如彼釋身不如第六天王
189 28 you 如彼釋身不如第六天王
190 28 the second lunar month 如彼釋身不如第六天王
191 28 in; at 如彼釋身不如第六天王
192 28 Ru 如彼釋身不如第六天王
193 28 Thus 如彼釋身不如第六天王
194 28 thus; tathā 如彼釋身不如第六天王
195 28 like; iva 如彼釋身不如第六天王
196 28 suchness; tathatā 如彼釋身不如第六天王
197 27 不見 bújiàn to not see 令彼來菩薩不見釋迦文尼
198 27 不見 bújiàn to not meet 令彼來菩薩不見釋迦文尼
199 27 不見 bújiàn to disappear 令彼來菩薩不見釋迦文尼
200 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊入無量遍觀定意
201 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊入無量遍觀定意
202 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世尊告眾會者
203 24 zhě that 世尊告眾會者
204 24 zhě nominalizing function word 世尊告眾會者
205 24 zhě used to mark a definition 世尊告眾會者
206 24 zhě used to mark a pause 世尊告眾會者
207 24 zhě topic marker; that; it 世尊告眾會者
208 24 zhuó according to 世尊告眾會者
209 24 zhě ca 世尊告眾會者
210 24 that; those 時彼會中有菩薩
211 24 another; the other 時彼會中有菩薩
212 24 that; tad 時彼會中有菩薩
213 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩漏盡神通根本法者
214 22 so as to; in order to 將欲決疑現以真實
215 22 to use; to regard as 將欲決疑現以真實
216 22 to use; to grasp 將欲決疑現以真實
217 22 according to 將欲決疑現以真實
218 22 because of 將欲決疑現以真實
219 22 on a certain date 將欲決疑現以真實
220 22 and; as well as 將欲決疑現以真實
221 22 to rely on 將欲決疑現以真實
222 22 to regard 將欲決疑現以真實
223 22 to be able to 將欲決疑現以真實
224 22 to order; to command 將欲決疑現以真實
225 22 further; moreover 將欲決疑現以真實
226 22 used after a verb 將欲決疑現以真實
227 22 very 將欲決疑現以真實
228 22 already 將欲決疑現以真實
229 22 increasingly 將欲決疑現以真實
230 22 a reason; a cause 將欲決疑現以真實
231 22 Israel 將欲決疑現以真實
232 22 Yi 將欲決疑現以真實
233 22 use; yogena 將欲決疑現以真實
234 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當與汝一一說之
235 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當與汝一一說之
236 21 shuì to persuade 今當與汝一一說之
237 21 shuō to teach; to recite; to explain 今當與汝一一說之
238 21 shuō a doctrine; a theory 今當與汝一一說之
239 21 shuō to claim; to assert 今當與汝一一說之
240 21 shuō allocution 今當與汝一一說之
241 21 shuō to criticize; to scold 今當與汝一一說之
242 21 shuō to indicate; to refer to 今當與汝一一說之
243 21 shuō speach; vāda 今當與汝一一說之
244 21 shuō to speak; bhāṣate 今當與汝一一說之
245 21 shuō to instruct 今當與汝一一說之
246 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
247 20 分別 fēnbié differently 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
248 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
249 20 分別 fēnbié difference 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
250 20 分別 fēnbié respectively 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
251 20 分別 fēnbié discrimination 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
252 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
253 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
254 20 shēng sound 彼罪人中聞佛法聲
255 20 shēng a measure word for sound (times) 彼罪人中聞佛法聲
256 20 shēng sheng 彼罪人中聞佛法聲
257 20 shēng voice 彼罪人中聞佛法聲
258 20 shēng music 彼罪人中聞佛法聲
259 20 shēng language 彼罪人中聞佛法聲
260 20 shēng fame; reputation; honor 彼罪人中聞佛法聲
261 20 shēng a message 彼罪人中聞佛法聲
262 20 shēng an utterance 彼罪人中聞佛法聲
263 20 shēng a consonant 彼罪人中聞佛法聲
264 20 shēng a tone 彼罪人中聞佛法聲
265 20 shēng to announce 彼罪人中聞佛法聲
266 20 shēng sound 彼罪人中聞佛法聲
267 20 wèi for; to 云何為五
268 20 wèi because of 云何為五
269 20 wéi to act as; to serve 云何為五
270 20 wéi to change into; to become 云何為五
271 20 wéi to be; is 云何為五
272 20 wéi to do 云何為五
273 20 wèi for 云何為五
274 20 wèi because of; for; to 云何為五
275 20 wèi to 云何為五
276 20 wéi in a passive construction 云何為五
277 20 wéi forming a rehetorical question 云何為五
278 20 wéi forming an adverb 云何為五
279 20 wéi to add emphasis 云何為五
280 20 wèi to support; to help 云何為五
281 20 wéi to govern 云何為五
282 20 wèi to be; bhū 云何為五
283 20 otherwise; but; however 空瀉則成寶
284 20 then 空瀉則成寶
285 20 measure word for short sections of text 空瀉則成寶
286 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 空瀉則成寶
287 20 a grade; a level 空瀉則成寶
288 20 an example; a model 空瀉則成寶
289 20 a weighing device 空瀉則成寶
290 20 to grade; to rank 空瀉則成寶
291 20 to copy; to imitate; to follow 空瀉則成寶
292 20 to do 空瀉則成寶
293 20 only 空瀉則成寶
294 20 immediately 空瀉則成寶
295 20 then; moreover; atha 空瀉則成寶
296 20 koan; kōan; gong'an 空瀉則成寶
297 19 zhū all; many; various 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
298 19 zhū Zhu 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
299 19 zhū all; members of the class 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
300 19 zhū interrogative particle 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
301 19 zhū him; her; them; it 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
302 19 zhū of; in 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
303 19 zhū all; many; sarva 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣
304 19 promptly; right away; immediately 即出右脚指蹈此地界
305 19 to be near by; to be close to 即出右脚指蹈此地界
306 19 at that time 即出右脚指蹈此地界
307 19 to be exactly the same as; to be thus 即出右脚指蹈此地界
308 19 supposed; so-called 即出右脚指蹈此地界
309 19 if; but 即出右脚指蹈此地界
310 19 to arrive at; to ascend 即出右脚指蹈此地界
311 19 then; following 即出右脚指蹈此地界
312 19 so; just so; eva 即出右脚指蹈此地界
313 18 jiē all; each and every; in all cases 因緣道果皆受天身
314 18 jiē same; equally 因緣道果皆受天身
315 18 jiē all; sarva 因緣道果皆受天身
316 17 xíng to walk 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
317 17 xíng capable; competent 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
318 17 háng profession 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
319 17 háng line; row 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
320 17 xíng Kangxi radical 144 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
321 17 xíng to travel 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
322 17 xìng actions; conduct 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
323 17 xíng to do; to act; to practice 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
324 17 xíng all right; OK; okay 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
325 17 háng horizontal line 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
326 17 héng virtuous deeds 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
327 17 hàng a line of trees 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
328 17 hàng bold; steadfast 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
329 17 xíng to move 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
330 17 xíng to put into effect; to implement 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
331 17 xíng travel 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
332 17 xíng to circulate 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
333 17 xíng running script; running script 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
334 17 xíng temporary 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
335 17 xíng soon 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
336 17 háng rank; order 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
337 17 háng a business; a shop 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
338 17 xíng to depart; to leave 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
339 17 xíng to experience 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
340 17 xíng path; way 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
341 17 xíng xing; ballad 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
342 17 xíng a round [of drinks] 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
343 17 xíng Xing 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
344 17 xíng moreover; also 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
345 17 xíng Practice 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
346 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
347 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 使六趣眾生各各顯行羅列跱立
348 17 xīn heart [organ]
349 17 xīn Kangxi radical 61
350 17 xīn mind; consciousness
351 17 xīn the center; the core; the middle
352 17 xīn one of the 28 star constellations
353 17 xīn heart
354 17 xīn emotion
355 17 xīn intention; consideration
356 17 xīn disposition; temperament
357 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
358 17 xīn heart; hṛdaya
359 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā
360 17 zhī to know 恭肅謙下知聖王志趣
361 17 zhī to comprehend 恭肅謙下知聖王志趣
362 17 zhī to inform; to tell 恭肅謙下知聖王志趣
363 17 zhī to administer 恭肅謙下知聖王志趣
364 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 恭肅謙下知聖王志趣
365 17 zhī to be close friends 恭肅謙下知聖王志趣
366 17 zhī to feel; to sense; to perceive 恭肅謙下知聖王志趣
367 17 zhī to receive; to entertain 恭肅謙下知聖王志趣
368 17 zhī knowledge 恭肅謙下知聖王志趣
369 17 zhī consciousness; perception 恭肅謙下知聖王志趣
370 17 zhī a close friend 恭肅謙下知聖王志趣
371 17 zhì wisdom 恭肅謙下知聖王志趣
372 17 zhì Zhi 恭肅謙下知聖王志趣
373 17 zhī to appreciate 恭肅謙下知聖王志趣
374 17 zhī to make known 恭肅謙下知聖王志趣
375 17 zhī to have control over 恭肅謙下知聖王志趣
376 17 zhī to expect; to foresee 恭肅謙下知聖王志趣
377 17 zhī Understanding 恭肅謙下知聖王志趣
378 17 zhī know; jña 恭肅謙下知聖王志趣
379 16 néng can; able 能發此問
380 16 néng ability; capacity 能發此問
381 16 néng a mythical bear-like beast 能發此問
382 16 néng energy 能發此問
383 16 néng function; use 能發此問
384 16 néng may; should; permitted to 能發此問
385 16 néng talent 能發此問
386 16 néng expert at 能發此問
387 16 néng to be in harmony 能發此問
388 16 néng to tend to; to care for 能發此問
389 16 néng to reach; to arrive at 能發此問
390 16 néng as long as; only 能發此問
391 16 néng even if 能發此問
392 16 néng but 能發此問
393 16 néng in this way 能發此問
394 16 néng to be able; śak 能發此問
395 16 néng skilful; pravīṇa 能發此問
396 16 huò or; either; else 或馬或象
397 16 huò maybe; perhaps; might; possibly 或馬或象
398 16 huò some; someone 或馬或象
399 16 míngnián suddenly 或馬或象
400 16 huò or; vā 或馬或象
401 16 shòu to suffer; to be subjected to 有受餓鬼身者
402 16 shòu to transfer; to confer 有受餓鬼身者
403 16 shòu to receive; to accept 有受餓鬼身者
404 16 shòu to tolerate 有受餓鬼身者
405 16 shòu suitably 有受餓鬼身者
406 16 shòu feelings; sensations 有受餓鬼身者
407 16 qián front 叉手合掌前白佛言
408 16 qián former; the past 叉手合掌前白佛言
409 16 qián to go forward 叉手合掌前白佛言
410 16 qián preceding 叉手合掌前白佛言
411 16 qián before; earlier; prior 叉手合掌前白佛言
412 16 qián to appear before 叉手合掌前白佛言
413 16 qián future 叉手合掌前白佛言
414 16 qián top; first 叉手合掌前白佛言
415 16 qián battlefront 叉手合掌前白佛言
416 16 qián pre- 叉手合掌前白佛言
417 16 qián before; former; pūrva 叉手合掌前白佛言
418 16 qián facing; mukha 叉手合掌前白佛言
419 16 I; me; my 速集兵眾集我殿前勿令影移
420 16 self 速集兵眾集我殿前勿令影移
421 16 we; our 速集兵眾集我殿前勿令影移
422 16 [my] dear 速集兵眾集我殿前勿令影移
423 16 Wo 速集兵眾集我殿前勿令影移
424 16 self; atman; attan 速集兵眾集我殿前勿令影移
425 16 ga 速集兵眾集我殿前勿令影移
426 16 I; aham 速集兵眾集我殿前勿令影移
427 16 fēi not; non-; un- 非父母兄弟
428 16 fēi Kangxi radical 175 非父母兄弟
429 16 fēi wrong; bad; untruthful 非父母兄弟
430 16 fēi different 非父母兄弟
431 16 fēi to not be; to not have 非父母兄弟
432 16 fēi to violate; to be contrary to 非父母兄弟
433 16 fēi Africa 非父母兄弟
434 16 fēi to slander 非父母兄弟
435 16 fěi to avoid 非父母兄弟
436 16 fēi must 非父母兄弟
437 16 fēi an error 非父母兄弟
438 16 fēi a problem; a question 非父母兄弟
439 16 fēi evil 非父母兄弟
440 16 fēi besides; except; unless 非父母兄弟
441 16 fēi not 非父母兄弟
442 16 shēng to be born; to give birth 若有眾生生梵天者
443 16 shēng to live 若有眾生生梵天者
444 16 shēng raw 若有眾生生梵天者
445 16 shēng a student 若有眾生生梵天者
446 16 shēng life 若有眾生生梵天者
447 16 shēng to produce; to give rise 若有眾生生梵天者
448 16 shēng alive 若有眾生生梵天者
449 16 shēng a lifetime 若有眾生生梵天者
450 16 shēng to initiate; to become 若有眾生生梵天者
451 16 shēng to grow 若有眾生生梵天者
452 16 shēng unfamiliar 若有眾生生梵天者
453 16 shēng not experienced 若有眾生生梵天者
454 16 shēng hard; stiff; strong 若有眾生生梵天者
455 16 shēng very; extremely 若有眾生生梵天者
456 16 shēng having academic or professional knowledge 若有眾生生梵天者
457 16 shēng a male role in traditional theatre 若有眾生生梵天者
458 16 shēng gender 若有眾生生梵天者
459 16 shēng to develop; to grow 若有眾生生梵天者
460 16 shēng to set up 若有眾生生梵天者
461 16 shēng a prostitute 若有眾生生梵天者
462 16 shēng a captive 若有眾生生梵天者
463 16 shēng a gentleman 若有眾生生梵天者
464 16 shēng Kangxi radical 100 若有眾生生梵天者
465 16 shēng unripe 若有眾生生梵天者
466 16 shēng nature 若有眾生生梵天者
467 16 shēng to inherit; to succeed 若有眾生生梵天者
468 16 shēng destiny 若有眾生生梵天者
469 16 shēng birth 若有眾生生梵天者
470 16 shēng arise; produce; utpad 若有眾生生梵天者
471 15 gào to tell; to say; said; told 世尊告眾會者
472 15 gào to request 世尊告眾會者
473 15 gào to report; to inform 世尊告眾會者
474 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告眾會者
475 15 gào to accuse; to sue 世尊告眾會者
476 15 gào to reach 世尊告眾會者
477 15 gào an announcement 世尊告眾會者
478 15 gào a party 世尊告眾會者
479 15 gào a vacation 世尊告眾會者
480 15 gào Gao 世尊告眾會者
481 15 gào to tell; jalp 世尊告眾會者
482 15 kōng empty; void; hollow 空瀉則成寶
483 15 kòng free time 空瀉則成寶
484 15 kòng to empty; to clean out 空瀉則成寶
485 15 kōng the sky; the air 空瀉則成寶
486 15 kōng in vain; for nothing 空瀉則成寶
487 15 kòng vacant; unoccupied 空瀉則成寶
488 15 kòng empty space 空瀉則成寶
489 15 kōng without substance 空瀉則成寶
490 15 kōng to not have 空瀉則成寶
491 15 kòng opportunity; chance 空瀉則成寶
492 15 kōng vast and high 空瀉則成寶
493 15 kōng impractical; ficticious 空瀉則成寶
494 15 kòng blank 空瀉則成寶
495 15 kòng expansive 空瀉則成寶
496 15 kòng lacking 空瀉則成寶
497 15 kōng plain; nothing else 空瀉則成寶
498 15 kōng Emptiness 空瀉則成寶
499 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空瀉則成寶
500 15 tōng to go through; to open 心通無礙不住五通非不住通

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法众 法眾 102 Fa Zhong
法济 法濟 102 Faji
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
明山 109 Mingshan
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112 Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 112 Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中和 122 Zhonghe
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.

Simplified Traditional Pinyin English
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
杻械 99 handcuffs and shackles
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度化 100 Deliver
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化佛 104 a Buddha image
还复 還復 104 again
化作 104 to produce; to conjure
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
尼提 110 a scavenger
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日观 日觀 114 contemplation of the sun
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
守戒 115 to observe the precepts
水上泡 115 bubble on the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四空定 115 four formless heavens
四生 115 four types of birth
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
心法 120 mental objects
信施 120 trust in charity
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
心行 120 mental activity
修法 120 a ritual
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
亿劫 億劫 121 a kalpa
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切入 121 kasina
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
真际 真際 122 ultimate truth
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转经 轉經 122 ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha