Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 154 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有世界名金剛光藏 |
| 2 | 154 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有世界名金剛光藏 |
| 3 | 154 | 名 | míng | rank; position | 彼有世界名金剛光藏 |
| 4 | 154 | 名 | míng | an excuse | 彼有世界名金剛光藏 |
| 5 | 154 | 名 | míng | life | 彼有世界名金剛光藏 |
| 6 | 154 | 名 | míng | to name; to call | 彼有世界名金剛光藏 |
| 7 | 154 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有世界名金剛光藏 |
| 8 | 154 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有世界名金剛光藏 |
| 9 | 154 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有世界名金剛光藏 |
| 10 | 154 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有世界名金剛光藏 |
| 11 | 154 | 名 | míng | moral | 彼有世界名金剛光藏 |
| 12 | 154 | 名 | míng | name; naman | 彼有世界名金剛光藏 |
| 13 | 154 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有世界名金剛光藏 |
| 14 | 115 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 禮已繫念觀虛空相 |
| 15 | 115 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 禮已繫念觀虛空相 |
| 16 | 115 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 禮已繫念觀虛空相 |
| 17 | 115 | 觀 | guān | Guan | 禮已繫念觀虛空相 |
| 18 | 115 | 觀 | guān | appearance; looks | 禮已繫念觀虛空相 |
| 19 | 115 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 禮已繫念觀虛空相 |
| 20 | 115 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 禮已繫念觀虛空相 |
| 21 | 115 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 禮已繫念觀虛空相 |
| 22 | 115 | 觀 | guàn | an announcement | 禮已繫念觀虛空相 |
| 23 | 115 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 禮已繫念觀虛空相 |
| 24 | 115 | 觀 | guān | Surview | 禮已繫念觀虛空相 |
| 25 | 115 | 觀 | guān | Observe | 禮已繫念觀虛空相 |
| 26 | 115 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 禮已繫念觀虛空相 |
| 27 | 115 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 禮已繫念觀虛空相 |
| 28 | 115 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 禮已繫念觀虛空相 |
| 29 | 115 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 禮已繫念觀虛空相 |
| 30 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 31 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 32 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 33 | 101 | 得 | dé | de | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 34 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 35 | 101 | 得 | dé | to result in | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 36 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 37 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 38 | 101 | 得 | dé | to be finished | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 39 | 101 | 得 | děi | satisfying | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 40 | 101 | 得 | dé | to contract | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 41 | 101 | 得 | dé | to hear | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 42 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 43 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 44 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 45 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 46 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 47 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 48 | 94 | 能 | néng | can; able | 若能覩見實法性 |
| 49 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 若能覩見實法性 |
| 50 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能覩見實法性 |
| 51 | 94 | 能 | néng | energy | 若能覩見實法性 |
| 52 | 94 | 能 | néng | function; use | 若能覩見實法性 |
| 53 | 94 | 能 | néng | talent | 若能覩見實法性 |
| 54 | 94 | 能 | néng | expert at | 若能覩見實法性 |
| 55 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 若能覩見實法性 |
| 56 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能覩見實法性 |
| 57 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能覩見實法性 |
| 58 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 若能覩見實法性 |
| 59 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能覩見實法性 |
| 60 | 84 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
| 61 | 84 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
| 62 | 84 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
| 63 | 84 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
| 64 | 84 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
| 65 | 84 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
| 66 | 84 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
| 67 | 84 | 口 | kǒu | taste | 口 |
| 68 | 84 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
| 69 | 84 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
| 70 | 84 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
| 71 | 82 | 女 | nǚ | female; feminine | 女 |
| 72 | 82 | 女 | nǚ | female | 女 |
| 73 | 82 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 女 |
| 74 | 82 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 女 |
| 75 | 82 | 女 | nǚ | daughter | 女 |
| 76 | 82 | 女 | nǚ | soft; feminine | 女 |
| 77 | 82 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 女 |
| 78 | 82 | 女 | nǚ | woman; nārī | 女 |
| 79 | 82 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 女 |
| 80 | 82 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 女 |
| 81 | 82 | 皮 | pí | skin; hide; fur; feather | 皮 |
| 82 | 82 | 皮 | pí | Pi | 皮 |
| 83 | 82 | 皮 | pí | Kangxi radical 107 | 皮 |
| 84 | 82 | 皮 | pí | outer | 皮 |
| 85 | 82 | 皮 | pí | outer layer | 皮 |
| 86 | 82 | 皮 | pí | a sheet; a thin layer | 皮 |
| 87 | 82 | 皮 | pí | a cover | 皮 |
| 88 | 82 | 皮 | pí | shameless | 皮 |
| 89 | 82 | 皮 | pí | stubborn; disobedient | 皮 |
| 90 | 82 | 皮 | pí | flexible; elastic | 皮 |
| 91 | 82 | 皮 | pí | skin; tvac | 皮 |
| 92 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是故如來為如是等 |
| 93 | 68 | 我 | wǒ | self | 如來知我並有污心 |
| 94 | 68 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來知我並有污心 |
| 95 | 68 | 我 | wǒ | Wo | 如來知我並有污心 |
| 96 | 68 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來知我並有污心 |
| 97 | 68 | 我 | wǒ | ga | 如來知我並有污心 |
| 98 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於未得中而生得想 |
| 99 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未得中而生得想 |
| 100 | 67 | 於 | yú | Yu | 於未得中而生得想 |
| 101 | 67 | 於 | wū | a crow | 於未得中而生得想 |
| 102 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為如是等 |
| 103 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為如是等 |
| 104 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為如是等 |
| 105 | 65 | 為 | wéi | to do | 是故如來為如是等 |
| 106 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為如是等 |
| 107 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為如是等 |
| 108 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為如是等 |
| 109 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦不能離諸煩惱 |
| 110 | 60 | 者 | zhě | ca | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 111 | 57 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 世尊告憍陳如比丘 |
| 112 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 說聲聞法雜四真諦 |
| 113 | 57 | 法 | fǎ | France | 說聲聞法雜四真諦 |
| 114 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說聲聞法雜四真諦 |
| 115 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
| 116 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說聲聞法雜四真諦 |
| 117 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 說聲聞法雜四真諦 |
| 118 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 說聲聞法雜四真諦 |
| 119 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說聲聞法雜四真諦 |
| 120 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 說聲聞法雜四真諦 |
| 121 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 說聲聞法雜四真諦 |
| 122 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 說聲聞法雜四真諦 |
| 123 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說聲聞法雜四真諦 |
| 124 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說聲聞法雜四真諦 |
| 125 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
| 126 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說聲聞法雜四真諦 |
| 127 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說聲聞法雜四真諦 |
| 128 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說聲聞法雜四真諦 |
| 129 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說聲聞法雜四真諦 |
| 130 | 54 | 行 | xíng | to walk | 咸皆欲知法行方便 |
| 131 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 咸皆欲知法行方便 |
| 132 | 54 | 行 | háng | profession | 咸皆欲知法行方便 |
| 133 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 咸皆欲知法行方便 |
| 134 | 54 | 行 | xíng | to travel | 咸皆欲知法行方便 |
| 135 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 咸皆欲知法行方便 |
| 136 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 咸皆欲知法行方便 |
| 137 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 咸皆欲知法行方便 |
| 138 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 咸皆欲知法行方便 |
| 139 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 咸皆欲知法行方便 |
| 140 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 咸皆欲知法行方便 |
| 141 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 咸皆欲知法行方便 |
| 142 | 54 | 行 | xíng | to move | 咸皆欲知法行方便 |
| 143 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 咸皆欲知法行方便 |
| 144 | 54 | 行 | xíng | travel | 咸皆欲知法行方便 |
| 145 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 咸皆欲知法行方便 |
| 146 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 咸皆欲知法行方便 |
| 147 | 54 | 行 | xíng | temporary | 咸皆欲知法行方便 |
| 148 | 54 | 行 | háng | rank; order | 咸皆欲知法行方便 |
| 149 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 咸皆欲知法行方便 |
| 150 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 咸皆欲知法行方便 |
| 151 | 54 | 行 | xíng | to experience | 咸皆欲知法行方便 |
| 152 | 54 | 行 | xíng | path; way | 咸皆欲知法行方便 |
| 153 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 咸皆欲知法行方便 |
| 154 | 54 | 行 | xíng | 咸皆欲知法行方便 | |
| 155 | 54 | 行 | xíng | Practice | 咸皆欲知法行方便 |
| 156 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 咸皆欲知法行方便 |
| 157 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 咸皆欲知法行方便 |
| 158 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
| 159 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示佛為師不隨教 |
| 160 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示佛為師不隨教 |
| 161 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示佛為師不隨教 |
| 162 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示佛為師不隨教 |
| 163 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 示佛為師不隨教 |
| 164 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
| 165 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 166 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 167 | 51 | 之 | zhī | to go | 光明出已擲之虛空 |
| 168 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明出已擲之虛空 |
| 169 | 51 | 之 | zhī | is | 光明出已擲之虛空 |
| 170 | 51 | 之 | zhī | to use | 光明出已擲之虛空 |
| 171 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 光明出已擲之虛空 |
| 172 | 51 | 之 | zhī | winding | 光明出已擲之虛空 |
| 173 | 50 | 那 | nā | No | 那 |
| 174 | 50 | 那 | nuó | to move | 那 |
| 175 | 50 | 那 | nuó | much | 那 |
| 176 | 50 | 那 | nuó | stable; quiet | 那 |
| 177 | 50 | 那 | nà | na | 那 |
| 178 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
| 179 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
| 180 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來為如是等 |
| 181 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來知我並有污心 |
| 182 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來知我並有污心 |
| 183 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來知我並有污心 |
| 184 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來知我並有污心 |
| 185 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來知我並有污心 |
| 186 | 49 | 心 | xīn | heart | 如來知我並有污心 |
| 187 | 49 | 心 | xīn | emotion | 如來知我並有污心 |
| 188 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來知我並有污心 |
| 189 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來知我並有污心 |
| 190 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來知我並有污心 |
| 191 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來知我並有污心 |
| 192 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來知我並有污心 |
| 193 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦莫念於分別之相 |
| 194 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦莫念於分別之相 |
| 195 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦莫念於分別之相 |
| 196 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦莫念於分別之相 |
| 197 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦莫念於分別之相 |
| 198 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦莫念於分別之相 |
| 199 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦莫念於分別之相 |
| 200 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
| 201 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 亦莫念於分別之相 |
| 202 | 49 | 相 | xiāng | to express | 亦莫念於分別之相 |
| 203 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 亦莫念於分別之相 |
| 204 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
| 205 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦莫念於分別之相 |
| 206 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦莫念於分別之相 |
| 207 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 亦莫念於分別之相 |
| 208 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 亦莫念於分別之相 |
| 209 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 亦莫念於分別之相 |
| 210 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦莫念於分別之相 |
| 211 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦莫念於分別之相 |
| 212 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦莫念於分別之相 |
| 213 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 亦莫念於分別之相 |
| 214 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 亦莫念於分別之相 |
| 215 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦莫念於分別之相 |
| 216 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦莫念於分別之相 |
| 217 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦莫念於分別之相 |
| 218 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦莫念於分別之相 |
| 219 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦莫念於分別之相 |
| 220 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 221 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 222 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 緣於甘露非甘露行 |
| 223 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 緣於甘露非甘露行 |
| 224 | 47 | 非 | fēi | different | 緣於甘露非甘露行 |
| 225 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 緣於甘露非甘露行 |
| 226 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 緣於甘露非甘露行 |
| 227 | 47 | 非 | fēi | Africa | 緣於甘露非甘露行 |
| 228 | 47 | 非 | fēi | to slander | 緣於甘露非甘露行 |
| 229 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 緣於甘露非甘露行 |
| 230 | 47 | 非 | fēi | must | 緣於甘露非甘露行 |
| 231 | 47 | 非 | fēi | an error | 緣於甘露非甘露行 |
| 232 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 緣於甘露非甘露行 |
| 233 | 47 | 非 | fēi | evil | 緣於甘露非甘露行 |
| 234 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 於如來法中而不修行 |
| 235 | 47 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於未修中而作修想 |
| 236 | 47 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於未修中而作修想 |
| 237 | 47 | 修 | xiū | to repair | 於未修中而作修想 |
| 238 | 47 | 修 | xiū | long; slender | 於未修中而作修想 |
| 239 | 47 | 修 | xiū | to write; to compile | 於未修中而作修想 |
| 240 | 47 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於未修中而作修想 |
| 241 | 47 | 修 | xiū | to practice | 於未修中而作修想 |
| 242 | 47 | 修 | xiū | to cut | 於未修中而作修想 |
| 243 | 47 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於未修中而作修想 |
| 244 | 47 | 修 | xiū | a virtuous person | 於未修中而作修想 |
| 245 | 47 | 修 | xiū | Xiu | 於未修中而作修想 |
| 246 | 47 | 修 | xiū | to unknot | 於未修中而作修想 |
| 247 | 47 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於未修中而作修想 |
| 248 | 47 | 修 | xiū | excellent | 於未修中而作修想 |
| 249 | 47 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於未修中而作修想 |
| 250 | 47 | 修 | xiū | Cultivation | 於未修中而作修想 |
| 251 | 47 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於未修中而作修想 |
| 252 | 47 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於未修中而作修想 |
| 253 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為法行比丘 |
| 254 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 光明出已擲之虛空 |
| 255 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 光明出已擲之虛空 |
| 256 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 光明出已擲之虛空 |
| 257 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 光明出已擲之虛空 |
| 258 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 光明出已擲之虛空 |
| 259 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 光明出已擲之虛空 |
| 260 | 43 | 欲 | yù | desire | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 261 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 262 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 263 | 43 | 欲 | yù | lust | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 264 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 265 | 42 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
| 266 | 42 | 阿 | ā | a | 阿 |
| 267 | 42 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
| 268 | 42 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
| 269 | 42 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
| 270 | 42 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
| 271 | 42 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
| 272 | 42 | 阿 | ē | E | 阿 |
| 273 | 42 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
| 274 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 275 | 42 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
| 276 | 42 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
| 277 | 42 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
| 278 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 279 | 42 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 永滅煩惱降甘露 |
| 280 | 42 | 滅 | miè | to submerge | 永滅煩惱降甘露 |
| 281 | 42 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 永滅煩惱降甘露 |
| 282 | 42 | 滅 | miè | to eliminate | 永滅煩惱降甘露 |
| 283 | 42 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 永滅煩惱降甘露 |
| 284 | 42 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 永滅煩惱降甘露 |
| 285 | 42 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 永滅煩惱降甘露 |
| 286 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為離如是惡煩惱故 |
| 287 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為離如是惡煩惱故 |
| 288 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為離如是惡煩惱故 |
| 289 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為離如是惡煩惱故 |
| 290 | 39 | 作 | zuò | to do | 世尊即作是念 |
| 291 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊即作是念 |
| 292 | 39 | 作 | zuò | to start | 世尊即作是念 |
| 293 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊即作是念 |
| 294 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊即作是念 |
| 295 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊即作是念 |
| 296 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 世尊即作是念 |
| 297 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊即作是念 |
| 298 | 39 | 作 | zuò | to rise | 世尊即作是念 |
| 299 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊即作是念 |
| 300 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊即作是念 |
| 301 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 世尊即作是念 |
| 302 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊即作是念 |
| 303 | 39 | 法行 | fǎ xíng | to practice the Dharma | 將欲宣說虛空目法行 |
| 304 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 305 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 306 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 307 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 308 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 309 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 310 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 311 | 36 | 婆 | pó | grandmother | 凡浮婆 |
| 312 | 36 | 婆 | pó | old woman | 凡浮婆 |
| 313 | 36 | 婆 | pó | bha | 凡浮婆 |
| 314 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無修集八聖道 |
| 315 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 雖無修集八聖道 |
| 316 | 35 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
| 317 | 35 | 無 | wú | to not have | 雖無修集八聖道 |
| 318 | 35 | 無 | wú | Wu | 雖無修集八聖道 |
| 319 | 35 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
| 320 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聲聞法雜四真諦 |
| 321 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聲聞法雜四真諦 |
| 322 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說聲聞法雜四真諦 |
| 323 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聲聞法雜四真諦 |
| 324 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聲聞法雜四真諦 |
| 325 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說聲聞法雜四真諦 |
| 326 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說聲聞法雜四真諦 |
| 327 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說聲聞法雜四真諦 |
| 328 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說聲聞法雜四真諦 |
| 329 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說聲聞法雜四真諦 |
| 330 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說聲聞法雜四真諦 |
| 331 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說聲聞法雜四真諦 |
| 332 | 35 | 闍 | shé | Buddhist monk | 佛闍羅哆 |
| 333 | 35 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 佛闍羅哆 |
| 334 | 35 | 闍 | shé | jha | 佛闍羅哆 |
| 335 | 35 | 見 | jiàn | to see | 見是寶鬘大光明已 |
| 336 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是寶鬘大光明已 |
| 337 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是寶鬘大光明已 |
| 338 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是寶鬘大光明已 |
| 339 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 見是寶鬘大光明已 |
| 340 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 見是寶鬘大光明已 |
| 341 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是寶鬘大光明已 |
| 342 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是寶鬘大光明已 |
| 343 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 見是寶鬘大光明已 |
| 344 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 見是寶鬘大光明已 |
| 345 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 見是寶鬘大光明已 |
| 346 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是寶鬘大光明已 |
| 347 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是寶鬘大光明已 |
| 348 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
| 349 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
| 350 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
| 351 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
| 352 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
| 353 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
| 354 | 35 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
| 355 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
| 356 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
| 357 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
| 358 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
| 359 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
| 360 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
| 361 | 35 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
| 362 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
| 363 | 35 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
| 364 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
| 365 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
| 366 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
| 367 | 34 | 四 | sì | four | 於華鬘中出生四寶 |
| 368 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 於華鬘中出生四寶 |
| 369 | 34 | 四 | sì | fourth | 於華鬘中出生四寶 |
| 370 | 34 | 四 | sì | Si | 於華鬘中出生四寶 |
| 371 | 34 | 四 | sì | four; catur | 於華鬘中出生四寶 |
| 372 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 其土眾生具足五滓 |
| 373 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 其土眾生具足五滓 |
| 374 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 其土眾生具足五滓 |
| 375 | 31 | 二 | èr | two | 大方等大集經卷第二十二 |
| 376 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 大方等大集經卷第二十二 |
| 377 | 31 | 二 | èr | second | 大方等大集經卷第二十二 |
| 378 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 大方等大集經卷第二十二 |
| 379 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 大方等大集經卷第二十二 |
| 380 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 大方等大集經卷第二十二 |
| 381 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 大方等大集經卷第二十二 |
| 382 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即作是念 |
| 383 | 31 | 即 | jí | at that time | 世尊即作是念 |
| 384 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即作是念 |
| 385 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即作是念 |
| 386 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即作是念 |
| 387 | 29 | 一 | yī | one | 一 |
| 388 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 389 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 390 | 29 | 一 | yī | first | 一 |
| 391 | 29 | 一 | yī | the same | 一 |
| 392 | 29 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 393 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 394 | 29 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 395 | 29 | 一 | yī | other | 一 |
| 396 | 29 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 397 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 398 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 399 | 29 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 400 | 29 | 五 | wǔ | five | 其土眾生具足五滓 |
| 401 | 29 | 五 | wǔ | fifth musical note | 其土眾生具足五滓 |
| 402 | 29 | 五 | wǔ | Wu | 其土眾生具足五滓 |
| 403 | 29 | 五 | wǔ | the five elements | 其土眾生具足五滓 |
| 404 | 29 | 五 | wǔ | five; pañca | 其土眾生具足五滓 |
| 405 | 29 | 入 | rù | to enter | 能入一切大智慧中 |
| 406 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 能入一切大智慧中 |
| 407 | 29 | 入 | rù | radical | 能入一切大智慧中 |
| 408 | 29 | 入 | rù | income | 能入一切大智慧中 |
| 409 | 29 | 入 | rù | to conform with | 能入一切大智慧中 |
| 410 | 29 | 入 | rù | to descend | 能入一切大智慧中 |
| 411 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 能入一切大智慧中 |
| 412 | 29 | 入 | rù | to pay | 能入一切大智慧中 |
| 413 | 29 | 入 | rù | to join | 能入一切大智慧中 |
| 414 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 能入一切大智慧中 |
| 415 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 能入一切大智慧中 |
| 416 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 於華鬘中出生四寶 |
| 417 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 於華鬘中出生四寶 |
| 418 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 於華鬘中出生四寶 |
| 419 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 於華鬘中出生四寶 |
| 420 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 於華鬘中出生四寶 |
| 421 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 於華鬘中出生四寶 |
| 422 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 於華鬘中出生四寶 |
| 423 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 於華鬘中出生四寶 |
| 424 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 於華鬘中出生四寶 |
| 425 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 於華鬘中出生四寶 |
| 426 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 427 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 428 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 誰之所遣 |
| 429 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 誰之所遣 |
| 430 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 誰之所遣 |
| 431 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 誰之所遣 |
| 432 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 誰之所遣 |
| 433 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 誰之所遣 |
| 434 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 誰之所遣 |
| 435 | 27 | 知 | zhī | to know | 於未知中而生知想 |
| 436 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 於未知中而生知想 |
| 437 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於未知中而生知想 |
| 438 | 27 | 知 | zhī | to administer | 於未知中而生知想 |
| 439 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於未知中而生知想 |
| 440 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 於未知中而生知想 |
| 441 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於未知中而生知想 |
| 442 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於未知中而生知想 |
| 443 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 於未知中而生知想 |
| 444 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於未知中而生知想 |
| 445 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 於未知中而生知想 |
| 446 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 於未知中而生知想 |
| 447 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 於未知中而生知想 |
| 448 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 於未知中而生知想 |
| 449 | 27 | 知 | zhī | to make known | 於未知中而生知想 |
| 450 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 於未知中而生知想 |
| 451 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於未知中而生知想 |
| 452 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 於未知中而生知想 |
| 453 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 於未知中而生知想 |
| 454 | 27 | 呵 | hē | he | 莎呵 |
| 455 | 27 | 呵 | hē | to scold | 莎呵 |
| 456 | 27 | 呵 | hē | a yawn | 莎呵 |
| 457 | 27 | 呵 | hē | ha | 莎呵 |
| 458 | 27 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 莎呵 |
| 459 | 27 | 呵 | hē | la | 莎呵 |
| 460 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
| 461 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
| 462 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
| 463 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
| 464 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
| 465 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
| 466 | 27 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
| 467 | 27 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
| 468 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
| 469 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
| 470 | 27 | 呿 | qù | to yawn | 摩訶摩呿 |
| 471 | 27 | 呿 | qù | kha | 摩訶摩呿 |
| 472 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 知盡煩惱名為盡智 |
| 473 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 知盡煩惱名為盡智 |
| 474 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 知盡煩惱名為盡智 |
| 475 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 知盡煩惱名為盡智 |
| 476 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 知盡煩惱名為盡智 |
| 477 | 27 | 盡 | jìn | to die | 知盡煩惱名為盡智 |
| 478 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 知盡煩惱名為盡智 |
| 479 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若比丘見眼空 |
| 480 | 26 | 空 | kòng | free time | 若比丘見眼空 |
| 481 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若比丘見眼空 |
| 482 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 若比丘見眼空 |
| 483 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若比丘見眼空 |
| 484 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若比丘見眼空 |
| 485 | 26 | 空 | kòng | empty space | 若比丘見眼空 |
| 486 | 26 | 空 | kōng | without substance | 若比丘見眼空 |
| 487 | 26 | 空 | kōng | to not have | 若比丘見眼空 |
| 488 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若比丘見眼空 |
| 489 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 若比丘見眼空 |
| 490 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若比丘見眼空 |
| 491 | 26 | 空 | kòng | blank | 若比丘見眼空 |
| 492 | 26 | 空 | kòng | expansive | 若比丘見眼空 |
| 493 | 26 | 空 | kòng | lacking | 若比丘見眼空 |
| 494 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若比丘見眼空 |
| 495 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 若比丘見眼空 |
| 496 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若比丘見眼空 |
| 497 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 當淨其身 |
| 498 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 當淨其身 |
| 499 | 26 | 身 | shēn | self | 當淨其身 |
| 500 | 26 | 身 | shēn | life | 當淨其身 |
Frequencies of all Words
Top 976
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是外道 |
| 2 | 205 | 是 | shì | is exactly | 本是外道 |
| 3 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是外道 |
| 4 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 本是外道 |
| 5 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 本是外道 |
| 6 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是外道 |
| 7 | 205 | 是 | shì | true | 本是外道 |
| 8 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 本是外道 |
| 9 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是外道 |
| 10 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是外道 |
| 11 | 205 | 是 | shì | Shi | 本是外道 |
| 12 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 本是外道 |
| 13 | 205 | 是 | shì | this; idam | 本是外道 |
| 14 | 154 | 名 | míng | measure word for people | 彼有世界名金剛光藏 |
| 15 | 154 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有世界名金剛光藏 |
| 16 | 154 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有世界名金剛光藏 |
| 17 | 154 | 名 | míng | rank; position | 彼有世界名金剛光藏 |
| 18 | 154 | 名 | míng | an excuse | 彼有世界名金剛光藏 |
| 19 | 154 | 名 | míng | life | 彼有世界名金剛光藏 |
| 20 | 154 | 名 | míng | to name; to call | 彼有世界名金剛光藏 |
| 21 | 154 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有世界名金剛光藏 |
| 22 | 154 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有世界名金剛光藏 |
| 23 | 154 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有世界名金剛光藏 |
| 24 | 154 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有世界名金剛光藏 |
| 25 | 154 | 名 | míng | moral | 彼有世界名金剛光藏 |
| 26 | 154 | 名 | míng | name; naman | 彼有世界名金剛光藏 |
| 27 | 154 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有世界名金剛光藏 |
| 28 | 131 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能覩見實法性 |
| 29 | 131 | 若 | ruò | seemingly | 若能覩見實法性 |
| 30 | 131 | 若 | ruò | if | 若能覩見實法性 |
| 31 | 131 | 若 | ruò | you | 若能覩見實法性 |
| 32 | 131 | 若 | ruò | this; that | 若能覩見實法性 |
| 33 | 131 | 若 | ruò | and; or | 若能覩見實法性 |
| 34 | 131 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能覩見實法性 |
| 35 | 131 | 若 | rě | pomegranite | 若能覩見實法性 |
| 36 | 131 | 若 | ruò | to choose | 若能覩見實法性 |
| 37 | 131 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能覩見實法性 |
| 38 | 131 | 若 | ruò | thus | 若能覩見實法性 |
| 39 | 131 | 若 | ruò | pollia | 若能覩見實法性 |
| 40 | 131 | 若 | ruò | Ruo | 若能覩見實法性 |
| 41 | 131 | 若 | ruò | only then | 若能覩見實法性 |
| 42 | 131 | 若 | rě | ja | 若能覩見實法性 |
| 43 | 131 | 若 | rě | jñā | 若能覩見實法性 |
| 44 | 131 | 若 | ruò | if; yadi | 若能覩見實法性 |
| 45 | 115 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 禮已繫念觀虛空相 |
| 46 | 115 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 禮已繫念觀虛空相 |
| 47 | 115 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 禮已繫念觀虛空相 |
| 48 | 115 | 觀 | guān | Guan | 禮已繫念觀虛空相 |
| 49 | 115 | 觀 | guān | appearance; looks | 禮已繫念觀虛空相 |
| 50 | 115 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 禮已繫念觀虛空相 |
| 51 | 115 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 禮已繫念觀虛空相 |
| 52 | 115 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 禮已繫念觀虛空相 |
| 53 | 115 | 觀 | guàn | an announcement | 禮已繫念觀虛空相 |
| 54 | 115 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 禮已繫念觀虛空相 |
| 55 | 115 | 觀 | guān | Surview | 禮已繫念觀虛空相 |
| 56 | 115 | 觀 | guān | Observe | 禮已繫念觀虛空相 |
| 57 | 115 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 禮已繫念觀虛空相 |
| 58 | 115 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 禮已繫念觀虛空相 |
| 59 | 115 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 禮已繫念觀虛空相 |
| 60 | 115 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 禮已繫念觀虛空相 |
| 61 | 105 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 62 | 105 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 63 | 105 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 64 | 105 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 65 | 105 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 66 | 105 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 67 | 105 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 68 | 105 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 69 | 105 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 70 | 105 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 71 | 105 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 72 | 105 | 有 | yǒu | abundant | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 73 | 105 | 有 | yǒu | purposeful | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 74 | 105 | 有 | yǒu | You | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 75 | 105 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 76 | 105 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸根闇鈍自謂有智 |
| 77 | 101 | 得 | de | potential marker | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 78 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 79 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 80 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 81 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 82 | 101 | 得 | dé | de | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 83 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 84 | 101 | 得 | dé | to result in | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 85 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 86 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 87 | 101 | 得 | dé | to be finished | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 88 | 101 | 得 | de | result of degree | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 89 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 90 | 101 | 得 | děi | satisfying | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 91 | 101 | 得 | dé | to contract | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 92 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 93 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 94 | 101 | 得 | dé | to hear | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 95 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 96 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 97 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得第二第三第四沙門果證 |
| 98 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 99 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 100 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 101 | 94 | 能 | néng | can; able | 若能覩見實法性 |
| 102 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 若能覩見實法性 |
| 103 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能覩見實法性 |
| 104 | 94 | 能 | néng | energy | 若能覩見實法性 |
| 105 | 94 | 能 | néng | function; use | 若能覩見實法性 |
| 106 | 94 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能覩見實法性 |
| 107 | 94 | 能 | néng | talent | 若能覩見實法性 |
| 108 | 94 | 能 | néng | expert at | 若能覩見實法性 |
| 109 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 若能覩見實法性 |
| 110 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能覩見實法性 |
| 111 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能覩見實法性 |
| 112 | 94 | 能 | néng | as long as; only | 若能覩見實法性 |
| 113 | 94 | 能 | néng | even if | 若能覩見實法性 |
| 114 | 94 | 能 | néng | but | 若能覩見實法性 |
| 115 | 94 | 能 | néng | in this way | 若能覩見實法性 |
| 116 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 若能覩見實法性 |
| 117 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能覩見實法性 |
| 118 | 84 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
| 119 | 84 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
| 120 | 84 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
| 121 | 84 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
| 122 | 84 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
| 123 | 84 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
| 124 | 84 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
| 125 | 84 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
| 126 | 84 | 口 | kǒu | taste | 口 |
| 127 | 84 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
| 128 | 84 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
| 129 | 84 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
| 130 | 82 | 女 | nǚ | female; feminine | 女 |
| 131 | 82 | 女 | nǚ | female | 女 |
| 132 | 82 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 女 |
| 133 | 82 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 女 |
| 134 | 82 | 女 | nǚ | daughter | 女 |
| 135 | 82 | 女 | rǔ | you; thou | 女 |
| 136 | 82 | 女 | nǚ | soft; feminine | 女 |
| 137 | 82 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 女 |
| 138 | 82 | 女 | rǔ | you | 女 |
| 139 | 82 | 女 | nǚ | woman; nārī | 女 |
| 140 | 82 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 女 |
| 141 | 82 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 女 |
| 142 | 82 | 皮 | pí | skin; hide; fur; feather | 皮 |
| 143 | 82 | 皮 | pí | Pi | 皮 |
| 144 | 82 | 皮 | pí | Kangxi radical 107 | 皮 |
| 145 | 82 | 皮 | pí | outer | 皮 |
| 146 | 82 | 皮 | pí | outer layer | 皮 |
| 147 | 82 | 皮 | pí | a sheet; a thin layer | 皮 |
| 148 | 82 | 皮 | pí | a cover | 皮 |
| 149 | 82 | 皮 | pí | shameless | 皮 |
| 150 | 82 | 皮 | pí | stubborn; disobedient | 皮 |
| 151 | 82 | 皮 | pí | flexible; elastic | 皮 |
| 152 | 82 | 皮 | pí | skin; tvac | 皮 |
| 153 | 79 | 如是 | rúshì | thus; so | 是故如來為如是等 |
| 154 | 79 | 如是 | rúshì | thus, so | 是故如來為如是等 |
| 155 | 79 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是故如來為如是等 |
| 156 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是故如來為如是等 |
| 157 | 68 | 我 | wǒ | I; me; my | 如來知我並有污心 |
| 158 | 68 | 我 | wǒ | self | 如來知我並有污心 |
| 159 | 68 | 我 | wǒ | we; our | 如來知我並有污心 |
| 160 | 68 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來知我並有污心 |
| 161 | 68 | 我 | wǒ | Wo | 如來知我並有污心 |
| 162 | 68 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來知我並有污心 |
| 163 | 68 | 我 | wǒ | ga | 如來知我並有污心 |
| 164 | 68 | 我 | wǒ | I; aham | 如來知我並有污心 |
| 165 | 68 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為法行比丘 |
| 166 | 68 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為法行比丘 |
| 167 | 67 | 於 | yú | in; at | 於未得中而生得想 |
| 168 | 67 | 於 | yú | in; at | 於未得中而生得想 |
| 169 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未得中而生得想 |
| 170 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於未得中而生得想 |
| 171 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未得中而生得想 |
| 172 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未得中而生得想 |
| 173 | 67 | 於 | yú | from | 於未得中而生得想 |
| 174 | 67 | 於 | yú | give | 於未得中而生得想 |
| 175 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於未得中而生得想 |
| 176 | 67 | 於 | yú | and | 於未得中而生得想 |
| 177 | 67 | 於 | yú | compared to | 於未得中而生得想 |
| 178 | 67 | 於 | yú | by | 於未得中而生得想 |
| 179 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於未得中而生得想 |
| 180 | 67 | 於 | yú | for | 於未得中而生得想 |
| 181 | 67 | 於 | yú | Yu | 於未得中而生得想 |
| 182 | 67 | 於 | wū | a crow | 於未得中而生得想 |
| 183 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於未得中而生得想 |
| 184 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於未得中而生得想 |
| 185 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有世界名金剛光藏 |
| 186 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有世界名金剛光藏 |
| 187 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有世界名金剛光藏 |
| 188 | 65 | 為 | wèi | for; to | 是故如來為如是等 |
| 189 | 65 | 為 | wèi | because of | 是故如來為如是等 |
| 190 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為如是等 |
| 191 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為如是等 |
| 192 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為如是等 |
| 193 | 65 | 為 | wéi | to do | 是故如來為如是等 |
| 194 | 65 | 為 | wèi | for | 是故如來為如是等 |
| 195 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 是故如來為如是等 |
| 196 | 65 | 為 | wèi | to | 是故如來為如是等 |
| 197 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 是故如來為如是等 |
| 198 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是故如來為如是等 |
| 199 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 是故如來為如是等 |
| 200 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 是故如來為如是等 |
| 201 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為如是等 |
| 202 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為如是等 |
| 203 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為如是等 |
| 204 | 62 | 亦 | yì | also; too | 亦不能離諸煩惱 |
| 205 | 62 | 亦 | yì | but | 亦不能離諸煩惱 |
| 206 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能離諸煩惱 |
| 207 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能離諸煩惱 |
| 208 | 62 | 亦 | yì | already | 亦不能離諸煩惱 |
| 209 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能離諸煩惱 |
| 210 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦不能離諸煩惱 |
| 211 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 212 | 60 | 者 | zhě | that | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 213 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 214 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 215 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 216 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 217 | 60 | 者 | zhuó | according to | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 218 | 60 | 者 | zhě | ca | 聲聞弟子有憍慢者 |
| 219 | 57 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 世尊告憍陳如比丘 |
| 220 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 說聲聞法雜四真諦 |
| 221 | 57 | 法 | fǎ | France | 說聲聞法雜四真諦 |
| 222 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說聲聞法雜四真諦 |
| 223 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
| 224 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說聲聞法雜四真諦 |
| 225 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 說聲聞法雜四真諦 |
| 226 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 說聲聞法雜四真諦 |
| 227 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說聲聞法雜四真諦 |
| 228 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 說聲聞法雜四真諦 |
| 229 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 說聲聞法雜四真諦 |
| 230 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 說聲聞法雜四真諦 |
| 231 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說聲聞法雜四真諦 |
| 232 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說聲聞法雜四真諦 |
| 233 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
| 234 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說聲聞法雜四真諦 |
| 235 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說聲聞法雜四真諦 |
| 236 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說聲聞法雜四真諦 |
| 237 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說聲聞法雜四真諦 |
| 238 | 55 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不得第四果證 |
| 239 | 55 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不得第四果證 |
| 240 | 54 | 行 | xíng | to walk | 咸皆欲知法行方便 |
| 241 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 咸皆欲知法行方便 |
| 242 | 54 | 行 | háng | profession | 咸皆欲知法行方便 |
| 243 | 54 | 行 | háng | line; row | 咸皆欲知法行方便 |
| 244 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 咸皆欲知法行方便 |
| 245 | 54 | 行 | xíng | to travel | 咸皆欲知法行方便 |
| 246 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 咸皆欲知法行方便 |
| 247 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 咸皆欲知法行方便 |
| 248 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 咸皆欲知法行方便 |
| 249 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 咸皆欲知法行方便 |
| 250 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 咸皆欲知法行方便 |
| 251 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 咸皆欲知法行方便 |
| 252 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 咸皆欲知法行方便 |
| 253 | 54 | 行 | xíng | to move | 咸皆欲知法行方便 |
| 254 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 咸皆欲知法行方便 |
| 255 | 54 | 行 | xíng | travel | 咸皆欲知法行方便 |
| 256 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 咸皆欲知法行方便 |
| 257 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 咸皆欲知法行方便 |
| 258 | 54 | 行 | xíng | temporary | 咸皆欲知法行方便 |
| 259 | 54 | 行 | xíng | soon | 咸皆欲知法行方便 |
| 260 | 54 | 行 | háng | rank; order | 咸皆欲知法行方便 |
| 261 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 咸皆欲知法行方便 |
| 262 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 咸皆欲知法行方便 |
| 263 | 54 | 行 | xíng | to experience | 咸皆欲知法行方便 |
| 264 | 54 | 行 | xíng | path; way | 咸皆欲知法行方便 |
| 265 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 咸皆欲知法行方便 |
| 266 | 54 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 咸皆欲知法行方便 |
| 267 | 54 | 行 | xíng | 咸皆欲知法行方便 | |
| 268 | 54 | 行 | xíng | moreover; also | 咸皆欲知法行方便 |
| 269 | 54 | 行 | xíng | Practice | 咸皆欲知法行方便 |
| 270 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 咸皆欲知法行方便 |
| 271 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 咸皆欲知法行方便 |
| 272 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
| 273 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示佛為師不隨教 |
| 274 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示佛為師不隨教 |
| 275 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示佛為師不隨教 |
| 276 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示佛為師不隨教 |
| 277 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 示佛為師不隨教 |
| 278 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
| 279 | 52 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 280 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 281 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 282 | 52 | 一切 | yīqiè | generally | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 283 | 52 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 284 | 52 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能乾一切諸惡煩惱 |
| 285 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明出已擲之虛空 |
| 286 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明出已擲之虛空 |
| 287 | 51 | 之 | zhī | to go | 光明出已擲之虛空 |
| 288 | 51 | 之 | zhī | this; that | 光明出已擲之虛空 |
| 289 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 光明出已擲之虛空 |
| 290 | 51 | 之 | zhī | it | 光明出已擲之虛空 |
| 291 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明出已擲之虛空 |
| 292 | 51 | 之 | zhī | all | 光明出已擲之虛空 |
| 293 | 51 | 之 | zhī | and | 光明出已擲之虛空 |
| 294 | 51 | 之 | zhī | however | 光明出已擲之虛空 |
| 295 | 51 | 之 | zhī | if | 光明出已擲之虛空 |
| 296 | 51 | 之 | zhī | then | 光明出已擲之虛空 |
| 297 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明出已擲之虛空 |
| 298 | 51 | 之 | zhī | is | 光明出已擲之虛空 |
| 299 | 51 | 之 | zhī | to use | 光明出已擲之虛空 |
| 300 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 光明出已擲之虛空 |
| 301 | 51 | 之 | zhī | winding | 光明出已擲之虛空 |
| 302 | 50 | 那 | nà | that | 那 |
| 303 | 50 | 那 | nà | if that is the case | 那 |
| 304 | 50 | 那 | nèi | that | 那 |
| 305 | 50 | 那 | nǎ | where | 那 |
| 306 | 50 | 那 | nǎ | how | 那 |
| 307 | 50 | 那 | nā | No | 那 |
| 308 | 50 | 那 | nuó | to move | 那 |
| 309 | 50 | 那 | nuó | much | 那 |
| 310 | 50 | 那 | nuó | stable; quiet | 那 |
| 311 | 50 | 那 | nà | na | 那 |
| 312 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
| 313 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
| 314 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來為如是等 |
| 315 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來知我並有污心 |
| 316 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來知我並有污心 |
| 317 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來知我並有污心 |
| 318 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來知我並有污心 |
| 319 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來知我並有污心 |
| 320 | 49 | 心 | xīn | heart | 如來知我並有污心 |
| 321 | 49 | 心 | xīn | emotion | 如來知我並有污心 |
| 322 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來知我並有污心 |
| 323 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來知我並有污心 |
| 324 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來知我並有污心 |
| 325 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來知我並有污心 |
| 326 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來知我並有污心 |
| 327 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 亦莫念於分別之相 |
| 328 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦莫念於分別之相 |
| 329 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦莫念於分別之相 |
| 330 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦莫念於分別之相 |
| 331 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦莫念於分別之相 |
| 332 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦莫念於分別之相 |
| 333 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦莫念於分別之相 |
| 334 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦莫念於分別之相 |
| 335 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
| 336 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 亦莫念於分別之相 |
| 337 | 49 | 相 | xiāng | to express | 亦莫念於分別之相 |
| 338 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 亦莫念於分別之相 |
| 339 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
| 340 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦莫念於分別之相 |
| 341 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦莫念於分別之相 |
| 342 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 亦莫念於分別之相 |
| 343 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 亦莫念於分別之相 |
| 344 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 亦莫念於分別之相 |
| 345 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦莫念於分別之相 |
| 346 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦莫念於分別之相 |
| 347 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦莫念於分別之相 |
| 348 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 亦莫念於分別之相 |
| 349 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 亦莫念於分別之相 |
| 350 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦莫念於分別之相 |
| 351 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦莫念於分別之相 |
| 352 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦莫念於分別之相 |
| 353 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦莫念於分別之相 |
| 354 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦莫念於分別之相 |
| 355 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 356 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 357 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 358 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 359 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 360 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 361 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
| 362 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 363 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 364 | 47 | 非 | fēi | not; non-; un- | 緣於甘露非甘露行 |
| 365 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 緣於甘露非甘露行 |
| 366 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 緣於甘露非甘露行 |
| 367 | 47 | 非 | fēi | different | 緣於甘露非甘露行 |
| 368 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 緣於甘露非甘露行 |
| 369 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 緣於甘露非甘露行 |
| 370 | 47 | 非 | fēi | Africa | 緣於甘露非甘露行 |
| 371 | 47 | 非 | fēi | to slander | 緣於甘露非甘露行 |
| 372 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 緣於甘露非甘露行 |
| 373 | 47 | 非 | fēi | must | 緣於甘露非甘露行 |
| 374 | 47 | 非 | fēi | an error | 緣於甘露非甘露行 |
| 375 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 緣於甘露非甘露行 |
| 376 | 47 | 非 | fēi | evil | 緣於甘露非甘露行 |
| 377 | 47 | 非 | fēi | besides; except; unless | 緣於甘露非甘露行 |
| 378 | 47 | 非 | fēi | not | 緣於甘露非甘露行 |
| 379 | 47 | 不 | bù | not; no | 於如來法中而不修行 |
| 380 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於如來法中而不修行 |
| 381 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 於如來法中而不修行 |
| 382 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 於如來法中而不修行 |
| 383 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於如來法中而不修行 |
| 384 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於如來法中而不修行 |
| 385 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於如來法中而不修行 |
| 386 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 於如來法中而不修行 |
| 387 | 47 | 不 | bù | no; na | 於如來法中而不修行 |
| 388 | 47 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於未修中而作修想 |
| 389 | 47 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於未修中而作修想 |
| 390 | 47 | 修 | xiū | to repair | 於未修中而作修想 |
| 391 | 47 | 修 | xiū | long; slender | 於未修中而作修想 |
| 392 | 47 | 修 | xiū | to write; to compile | 於未修中而作修想 |
| 393 | 47 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於未修中而作修想 |
| 394 | 47 | 修 | xiū | to practice | 於未修中而作修想 |
| 395 | 47 | 修 | xiū | to cut | 於未修中而作修想 |
| 396 | 47 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於未修中而作修想 |
| 397 | 47 | 修 | xiū | a virtuous person | 於未修中而作修想 |
| 398 | 47 | 修 | xiū | Xiu | 於未修中而作修想 |
| 399 | 47 | 修 | xiū | to unknot | 於未修中而作修想 |
| 400 | 47 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於未修中而作修想 |
| 401 | 47 | 修 | xiū | excellent | 於未修中而作修想 |
| 402 | 47 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於未修中而作修想 |
| 403 | 47 | 修 | xiū | Cultivation | 於未修中而作修想 |
| 404 | 47 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於未修中而作修想 |
| 405 | 47 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於未修中而作修想 |
| 406 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為法行比丘 |
| 407 | 46 | 已 | yǐ | already | 光明出已擲之虛空 |
| 408 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 光明出已擲之虛空 |
| 409 | 46 | 已 | yǐ | from | 光明出已擲之虛空 |
| 410 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 光明出已擲之虛空 |
| 411 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 光明出已擲之虛空 |
| 412 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 光明出已擲之虛空 |
| 413 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 光明出已擲之虛空 |
| 414 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 光明出已擲之虛空 |
| 415 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 光明出已擲之虛空 |
| 416 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 光明出已擲之虛空 |
| 417 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 光明出已擲之虛空 |
| 418 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 光明出已擲之虛空 |
| 419 | 46 | 已 | yǐ | this | 光明出已擲之虛空 |
| 420 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 光明出已擲之虛空 |
| 421 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 光明出已擲之虛空 |
| 422 | 43 | 欲 | yù | desire | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 423 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 424 | 43 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 425 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 426 | 43 | 欲 | yù | lust | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 427 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 428 | 42 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿 |
| 429 | 42 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
| 430 | 42 | 阿 | ā | a | 阿 |
| 431 | 42 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
| 432 | 42 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿 |
| 433 | 42 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
| 434 | 42 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
| 435 | 42 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
| 436 | 42 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
| 437 | 42 | 阿 | ē | E | 阿 |
| 438 | 42 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
| 439 | 42 | 阿 | ā | a final particle | 阿 |
| 440 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 441 | 42 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
| 442 | 42 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
| 443 | 42 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
| 444 | 42 | 阿 | ā | this; these | 阿 |
| 445 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 446 | 42 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 永滅煩惱降甘露 |
| 447 | 42 | 滅 | miè | to submerge | 永滅煩惱降甘露 |
| 448 | 42 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 永滅煩惱降甘露 |
| 449 | 42 | 滅 | miè | to eliminate | 永滅煩惱降甘露 |
| 450 | 42 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 永滅煩惱降甘露 |
| 451 | 42 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 永滅煩惱降甘露 |
| 452 | 42 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 永滅煩惱降甘露 |
| 453 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為離如是惡煩惱故 |
| 454 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為離如是惡煩惱故 |
| 455 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為離如是惡煩惱故 |
| 456 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為離如是惡煩惱故 |
| 457 | 39 | 作 | zuò | to do | 世尊即作是念 |
| 458 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊即作是念 |
| 459 | 39 | 作 | zuò | to start | 世尊即作是念 |
| 460 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊即作是念 |
| 461 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊即作是念 |
| 462 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊即作是念 |
| 463 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 世尊即作是念 |
| 464 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊即作是念 |
| 465 | 39 | 作 | zuò | to rise | 世尊即作是念 |
| 466 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊即作是念 |
| 467 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊即作是念 |
| 468 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 世尊即作是念 |
| 469 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊即作是念 |
| 470 | 39 | 法行 | fǎ xíng | to practice the Dharma | 將欲宣說虛空目法行 |
| 471 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 472 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 473 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 474 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 475 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 476 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 477 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
| 478 | 36 | 婆 | pó | grandmother | 凡浮婆 |
| 479 | 36 | 婆 | pó | old woman | 凡浮婆 |
| 480 | 36 | 婆 | pó | bha | 凡浮婆 |
| 481 | 35 | 無 | wú | no | 雖無修集八聖道 |
| 482 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無修集八聖道 |
| 483 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 雖無修集八聖道 |
| 484 | 35 | 無 | wú | has not yet | 雖無修集八聖道 |
| 485 | 35 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
| 486 | 35 | 無 | wú | do not | 雖無修集八聖道 |
| 487 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖無修集八聖道 |
| 488 | 35 | 無 | wú | regardless of | 雖無修集八聖道 |
| 489 | 35 | 無 | wú | to not have | 雖無修集八聖道 |
| 490 | 35 | 無 | wú | um | 雖無修集八聖道 |
| 491 | 35 | 無 | wú | Wu | 雖無修集八聖道 |
| 492 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖無修集八聖道 |
| 493 | 35 | 無 | wú | not; non- | 雖無修集八聖道 |
| 494 | 35 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
| 495 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聲聞法雜四真諦 |
| 496 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聲聞法雜四真諦 |
| 497 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說聲聞法雜四真諦 |
| 498 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聲聞法雜四真諦 |
| 499 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聲聞法雜四真諦 |
| 500 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說聲聞法雜四真諦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 观 | 觀 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 比丘 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | |
| 女 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 光目 | 103 | Bright Eyes | |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 海德 | 104 | Hyde | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 摩诃僧祇 | 摩訶僧祇 | 109 | Mahāsaṅghika |
| 摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 婆嗟 | 112 | Vasta | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆帝婆 | 薩婆帝婆 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙摩毱多 | 曇摩毱多 | 116 | Dharmaguptaka |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 乌苌国 | 烏萇國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
| 那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 远离诸病 | 遠離諸病 | 121 | avoiding all afflictions |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |