Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Fo Shuo Dafang Guangdeng Ding Wang Jing) 佛說大方等頂王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 Kangxi radical 71 奉無蓋哀
2 162 to not have; without 奉無蓋哀
3 162 mo 奉無蓋哀
4 162 to not have 奉無蓋哀
5 162 Wu 奉無蓋哀
6 162 mo 奉無蓋哀
7 147 suǒ a few; various; some 宿命德本之所感應
8 147 suǒ a place; a location 宿命德本之所感應
9 147 suǒ indicates a passive voice 宿命德本之所感應
10 147 suǒ an ordinal number 宿命德本之所感應
11 147 suǒ meaning 宿命德本之所感應
12 147 suǒ garrison 宿命德本之所感應
13 147 suǒ place; pradeśa 宿命德本之所感應
14 104 to use; to grasp 一切大聖神通以達
15 104 to rely on 一切大聖神通以達
16 104 to regard 一切大聖神通以達
17 104 to be able to 一切大聖神通以達
18 104 to order; to command 一切大聖神通以達
19 104 used after a verb 一切大聖神通以達
20 104 a reason; a cause 一切大聖神通以達
21 104 Israel 一切大聖神通以達
22 104 Yi 一切大聖神通以達
23 104 use; yogena 一切大聖神通以達
24 88 method; way 以過世間之所有法
25 88 France 以過世間之所有法
26 88 the law; rules; regulations 以過世間之所有法
27 88 the teachings of the Buddha; Dharma 以過世間之所有法
28 88 a standard; a norm 以過世間之所有法
29 88 an institution 以過世間之所有法
30 88 to emulate 以過世間之所有法
31 88 magic; a magic trick 以過世間之所有法
32 88 punishment 以過世間之所有法
33 88 Fa 以過世間之所有法
34 88 a precedent 以過世間之所有法
35 88 a classification of some kinds of Han texts 以過世間之所有法
36 88 relating to a ceremony or rite 以過世間之所有法
37 88 Dharma 以過世間之所有法
38 88 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以過世間之所有法
39 88 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以過世間之所有法
40 88 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以過世間之所有法
41 88 quality; characteristic 以過世間之所有法
42 82 to split; to tear 聞斯和雅音
43 82 to depart; to leave 聞斯和雅音
44 82 Si 聞斯和雅音
45 80 Qi 眾妓在其處
46 73 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
47 73 relating to Buddhism 佛遊於維耶離奈氏樹園
48 73 a statue or image of a Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
49 73 a Buddhist text 佛遊於維耶離奈氏樹園
50 73 to touch; to stroke 佛遊於維耶離奈氏樹園
51 73 Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
52 73 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
53 70 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦不得諸法
54 68 wéi to act as; to serve 日明為以蔽
55 68 wéi to change into; to become 日明為以蔽
56 68 wéi to be; is 日明為以蔽
57 68 wéi to do 日明為以蔽
58 68 wèi to support; to help 日明為以蔽
59 68 wéi to govern 日明為以蔽
60 68 wèi to be; bhū 日明為以蔽
61 66 infix potential marker 空無相願不中取證
62 64 to go; to 佛遊於維耶離奈氏樹園
63 64 to rely on; to depend on 佛遊於維耶離奈氏樹園
64 64 Yu 佛遊於維耶離奈氏樹園
65 64 a crow 佛遊於維耶離奈氏樹園
66 54 xíng to walk 行於大慈
67 54 xíng capable; competent 行於大慈
68 54 háng profession 行於大慈
69 54 xíng Kangxi radical 144 行於大慈
70 54 xíng to travel 行於大慈
71 54 xìng actions; conduct 行於大慈
72 54 xíng to do; to act; to practice 行於大慈
73 54 xíng all right; OK; okay 行於大慈
74 54 háng horizontal line 行於大慈
75 54 héng virtuous deeds 行於大慈
76 54 hàng a line of trees 行於大慈
77 54 hàng bold; steadfast 行於大慈
78 54 xíng to move 行於大慈
79 54 xíng to put into effect; to implement 行於大慈
80 54 xíng travel 行於大慈
81 54 xíng to circulate 行於大慈
82 54 xíng running script; running script 行於大慈
83 54 xíng temporary 行於大慈
84 54 háng rank; order 行於大慈
85 54 háng a business; a shop 行於大慈
86 54 xíng to depart; to leave 行於大慈
87 54 xíng to experience 行於大慈
88 54 xíng path; way 行於大慈
89 54 xíng xing; ballad 行於大慈
90 54 xíng Xing 行於大慈
91 54 xíng Practice 行於大慈
92 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於大慈
93 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於大慈
94 52 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 名曰善思
95 52 yuē to speak; to say 時佛復以偈告善思曰
96 52 yuē Kangxi radical 73 時佛復以偈告善思曰
97 52 yuē to be called 時佛復以偈告善思曰
98 52 yuē said; ukta 時佛復以偈告善思曰
99 51 Yi 童子住亦然
100 46 nǎi to be 乃曰真本際
101 45 xuān to declare; to announce 口宣人語
102 45 xuān Xuan 口宣人語
103 45 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 口宣人語
104 45 xuān fine writing paper; xuan paper 口宣人語
105 45 xuān to teach; to instruct 口宣人語
106 45 xuān an epithet for Confucius 口宣人語
107 45 xuān an archaic unit of length 口宣人語
108 45 xuān to disseminate; to propagate 口宣人語
109 45 xuān to vent; to drain 口宣人語
110 45 xuān Xuan 口宣人語
111 45 xuān to show; to display 口宣人語
112 45 xuān commonplace; widespread 口宣人語
113 45 xuān greying [hair]; black and white [hair] 口宣人語
114 45 xuān declare; ākhyāta 口宣人語
115 44 zhī to go 以過世間之所有法
116 44 zhī to arrive; to go 以過世間之所有法
117 44 zhī is 以過世間之所有法
118 44 zhī to use 以過世間之所有法
119 44 zhī Zhi 以過世間之所有法
120 43 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通以達
121 43 一切 yīqiè the same 一切大聖神通以達
122 42 běn to be one's own 解于三處本無所有從緣對生
123 42 běn origin; source; root; foundation; basis 解于三處本無所有從緣對生
124 42 běn the roots of a plant 解于三處本無所有從緣對生
125 42 běn capital 解于三處本無所有從緣對生
126 42 běn main; central; primary 解于三處本無所有從緣對生
127 42 běn according to 解于三處本無所有從緣對生
128 42 běn a version; an edition 解于三處本無所有從緣對生
129 42 běn a memorial [presented to the emperor] 解于三處本無所有從緣對生
130 42 běn a book 解于三處本無所有從緣對生
131 42 běn trunk of a tree 解于三處本無所有從緣對生
132 42 běn to investigate the root of 解于三處本無所有從緣對生
133 42 běn a manuscript for a play 解于三處本無所有從緣對生
134 42 běn Ben 解于三處本無所有從緣對生
135 42 běn root; origin; mula 解于三處本無所有從緣對生
136 42 běn becoming, being, existing; bhava 解于三處本無所有從緣對生
137 42 běn former; previous; pūrva 解于三處本無所有從緣對生
138 39 無所有 wú suǒyǒu nothingness 解于三處本無所有從緣對生
139 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
140 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則聞調和音
141 37 a grade; a level 則聞調和音
142 37 an example; a model 則聞調和音
143 37 a weighing device 則聞調和音
144 37 to grade; to rank 則聞調和音
145 37 to copy; to imitate; to follow 則聞調和音
146 37 to do 則聞調和音
147 37 koan; kōan; gong'an 則聞調和音
148 36 虛空 xūkōng empty space 普照于虛空
149 36 虛空 xūkōng the sky; space 普照于虛空
150 36 虛空 xūkōng vast emptiness 普照于虛空
151 36 虛空 xūkōng Void 普照于虛空
152 36 虛空 xūkōng the sky; gagana 普照于虛空
153 36 虛空 xūkōng space; ākāśa 普照于虛空
154 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說雅頌歌佛功德
155 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說雅頌歌佛功德
156 35 shuì to persuade 所說雅頌歌佛功德
157 35 shuō to teach; to recite; to explain 所說雅頌歌佛功德
158 35 shuō a doctrine; a theory 所說雅頌歌佛功德
159 35 shuō to claim; to assert 所說雅頌歌佛功德
160 35 shuō allocution 所說雅頌歌佛功德
161 35 shuō to criticize; to scold 所說雅頌歌佛功德
162 35 shuō to indicate; to refer to 所說雅頌歌佛功德
163 35 shuō speach; vāda 所說雅頌歌佛功德
164 35 shuō to speak; bhāṣate 所說雅頌歌佛功德
165 35 shuō to instruct 所說雅頌歌佛功德
166 33 huì intelligent; clever 攝三世慧至三達智
167 33 huì mental ability; intellect 攝三世慧至三達智
168 33 huì wisdom; understanding 攝三世慧至三達智
169 33 huì Wisdom 攝三世慧至三達智
170 33 huì wisdom; prajna 攝三世慧至三達智
171 33 huì intellect; mati 攝三世慧至三達智
172 32 jīng to go through; to experience 不解經義味
173 32 jīng a sutra; a scripture 不解經義味
174 32 jīng warp 不解經義味
175 32 jīng longitude 不解經義味
176 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 不解經義味
177 32 jīng a woman's period 不解經義味
178 32 jīng to bear; to endure 不解經義味
179 32 jīng to hang; to die by hanging 不解經義味
180 32 jīng classics 不解經義味
181 32 jīng to be frugal; to save 不解經義味
182 32 jīng a classic; a scripture; canon 不解經義味
183 32 jīng a standard; a norm 不解經義味
184 32 jīng a section of a Confucian work 不解經義味
185 32 jīng to measure 不解經義味
186 32 jīng human pulse 不解經義味
187 32 jīng menstruation; a woman's period 不解經義味
188 32 jīng sutra; discourse 不解經義味
189 31 liǎo to know; to understand 猶了真本際
190 31 liǎo to understand; to know 猶了真本際
191 31 liào to look afar from a high place 猶了真本際
192 31 liǎo to complete 猶了真本際
193 31 liǎo clever; intelligent 猶了真本際
194 31 liǎo to know; jñāta 猶了真本際
195 30 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解于三處本無所有從緣對生
196 30 jiě to explain 解于三處本無所有從緣對生
197 30 jiě to divide; to separate 解于三處本無所有從緣對生
198 30 jiě to understand 解于三處本無所有從緣對生
199 30 jiě to solve a math problem 解于三處本無所有從緣對生
200 30 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解于三處本無所有從緣對生
201 30 jiě to cut; to disect 解于三處本無所有從緣對生
202 30 jiě to relieve oneself 解于三處本無所有從緣對生
203 30 jiě a solution 解于三處本無所有從緣對生
204 30 jiè to escort 解于三處本無所有從緣對生
205 30 xiè to understand; to be clear 解于三處本無所有從緣對生
206 30 xiè acrobatic skills 解于三處本無所有從緣對生
207 30 jiě can; able to 解于三處本無所有從緣對生
208 30 jiě a stanza 解于三處本無所有從緣對生
209 30 jiè to send off 解于三處本無所有從緣對生
210 30 xiè Xie 解于三處本無所有從緣對生
211 30 jiě exegesis 解于三處本無所有從緣對生
212 30 xiè laziness 解于三處本無所有從緣對生
213 30 jiè a government office 解于三處本無所有從緣對生
214 30 jiè to pawn 解于三處本無所有從緣對生
215 30 jiè to rent; to lease 解于三處本無所有從緣對生
216 30 jiě understanding 解于三處本無所有從緣對生
217 30 jiě to liberate 解于三處本無所有從緣對生
218 30 不可得 bù kě dé cannot be obtained 二俱不可得
219 30 不可得 bù kě dé unobtainable 二俱不可得
220 30 不可得 bù kě dé unattainable 二俱不可得
221 30 眾生 zhòngshēng all living things 用哀眾生故
222 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 用哀眾生故
223 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 用哀眾生故
224 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 用哀眾生故
225 30 kōng empty; void; hollow 設無眾生彼一切空
226 30 kòng free time 設無眾生彼一切空
227 30 kòng to empty; to clean out 設無眾生彼一切空
228 30 kōng the sky; the air 設無眾生彼一切空
229 30 kōng in vain; for nothing 設無眾生彼一切空
230 30 kòng vacant; unoccupied 設無眾生彼一切空
231 30 kòng empty space 設無眾生彼一切空
232 30 kōng without substance 設無眾生彼一切空
233 30 kōng to not have 設無眾生彼一切空
234 30 kòng opportunity; chance 設無眾生彼一切空
235 30 kōng vast and high 設無眾生彼一切空
236 30 kōng impractical; ficticious 設無眾生彼一切空
237 30 kòng blank 設無眾生彼一切空
238 30 kòng expansive 設無眾生彼一切空
239 30 kòng lacking 設無眾生彼一切空
240 30 kōng plain; nothing else 設無眾生彼一切空
241 30 kōng Emptiness 設無眾生彼一切空
242 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 設無眾生彼一切空
243 29 xiǎng to think 因人想有畏
244 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 因人想有畏
245 29 xiǎng to want 因人想有畏
246 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 因人想有畏
247 29 xiǎng to plan 因人想有畏
248 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 因人想有畏
249 28 zhòng many; numerous 眾妓在其處
250 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妓在其處
251 28 zhòng general; common; public 眾妓在其處
252 27 xīn heart [organ] 開發愚心悉入道明
253 27 xīn Kangxi radical 61 開發愚心悉入道明
254 27 xīn mind; consciousness 開發愚心悉入道明
255 27 xīn the center; the core; the middle 開發愚心悉入道明
256 27 xīn one of the 28 star constellations 開發愚心悉入道明
257 27 xīn heart 開發愚心悉入道明
258 27 xīn emotion 開發愚心悉入道明
259 27 xīn intention; consideration 開發愚心悉入道明
260 27 xīn disposition; temperament 開發愚心悉入道明
261 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 開發愚心悉入道明
262 26 zhě ca 明者所迷惑
263 26 自然 zìrán nature 自然無所有
264 26 自然 zìrán natural 自然無所有
265 26 to reach 虛空及人身
266 26 to attain 虛空及人身
267 26 to understand 虛空及人身
268 26 able to be compared to; to catch up with 虛空及人身
269 26 to be involved with; to associate with 虛空及人身
270 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 虛空及人身
271 26 and; ca; api 虛空及人身
272 25 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 無際不可待
273 25 不可 bù kě improbable 無際不可待
274 25 business; industry 更無有異業
275 25 activity; actions 更無有異業
276 25 order; sequence 更無有異業
277 25 to continue 更無有異業
278 25 to start; to create 更無有異業
279 25 karma 更無有異業
280 25 hereditary trade; legacy 更無有異業
281 25 a course of study; training 更無有異業
282 25 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 更無有異業
283 25 an estate; a property 更無有異業
284 25 an achievement 更無有異業
285 25 to engage in 更無有異業
286 25 Ye 更無有異業
287 25 a horizontal board 更無有異業
288 25 an occupation 更無有異業
289 25 a kind of musical instrument 更無有異業
290 25 a book 更無有異業
291 25 actions; karma; karman 更無有異業
292 25 activity; kriyā 更無有異業
293 25 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如諸天人
294 25 無有 wú yǒu there is not 更無有異業
295 25 無有 wú yǒu non-existence 更無有異業
296 25 to know; to learn about; to comprehend 悉得總持
297 25 detailed 悉得總持
298 25 to elaborate; to expound 悉得總持
299 25 to exhaust; to use up 悉得總持
300 25 strongly 悉得總持
301 25 Xi 悉得總持
302 25 all; kṛtsna 悉得總持
303 24 shì a generation 愍傷世無疑
304 24 shì a period of thirty years 愍傷世無疑
305 24 shì the world 愍傷世無疑
306 24 shì years; age 愍傷世無疑
307 24 shì a dynasty 愍傷世無疑
308 24 shì secular; worldly 愍傷世無疑
309 24 shì over generations 愍傷世無疑
310 24 shì world 愍傷世無疑
311 24 shì an era 愍傷世無疑
312 24 shì from generation to generation; across generations 愍傷世無疑
313 24 shì to keep good family relations 愍傷世無疑
314 24 shì Shi 愍傷世無疑
315 24 shì a geologic epoch 愍傷世無疑
316 24 shì hereditary 愍傷世無疑
317 24 shì later generations 愍傷世無疑
318 24 shì a successor; an heir 愍傷世無疑
319 24 shì the current times 愍傷世無疑
320 24 shì loka; a world 愍傷世無疑
321 24 dào way; road; path 覩見善思心欲暢了解道無處
322 24 dào principle; a moral; morality 覩見善思心欲暢了解道無處
323 24 dào Tao; the Way 覩見善思心欲暢了解道無處
324 24 dào to say; to speak; to talk 覩見善思心欲暢了解道無處
325 24 dào to think 覩見善思心欲暢了解道無處
326 24 dào circuit; a province 覩見善思心欲暢了解道無處
327 24 dào a course; a channel 覩見善思心欲暢了解道無處
328 24 dào a method; a way of doing something 覩見善思心欲暢了解道無處
329 24 dào a doctrine 覩見善思心欲暢了解道無處
330 24 dào Taoism; Daoism 覩見善思心欲暢了解道無處
331 24 dào a skill 覩見善思心欲暢了解道無處
332 24 dào a sect 覩見善思心欲暢了解道無處
333 24 dào a line 覩見善思心欲暢了解道無處
334 24 dào Way 覩見善思心欲暢了解道無處
335 24 dào way; path; marga 覩見善思心欲暢了解道無處
336 23 zhù to dwell; to live; to reside 住於虛空中
337 23 zhù to stop; to halt 住於虛空中
338 23 zhù to retain; to remain 住於虛空中
339 23 zhù to lodge at [temporarily] 住於虛空中
340 23 zhù verb complement 住於虛空中
341 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於虛空中
342 23 ér Kangxi radical 126 叉手而自歸
343 23 ér as if; to seem like 叉手而自歸
344 23 néng can; able 叉手而自歸
345 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 叉手而自歸
346 23 ér to arrive; up to 叉手而自歸
347 23 néng can; able 處處能分別
348 23 néng ability; capacity 處處能分別
349 23 néng a mythical bear-like beast 處處能分別
350 23 néng energy 處處能分別
351 23 néng function; use 處處能分別
352 23 néng talent 處處能分別
353 23 néng expert at 處處能分別
354 23 néng to be in harmony 處處能分別
355 23 néng to tend to; to care for 處處能分別
356 23 néng to reach; to arrive at 處處能分別
357 23 néng to be able; śak 處處能分別
358 23 néng skilful; pravīṇa 處處能分別
359 23 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 其處玄無上
360 22 to go back; to return 時佛復以偈告善思曰
361 22 to resume; to restart 時佛復以偈告善思曰
362 22 to do in detail 時佛復以偈告善思曰
363 22 to restore 時佛復以偈告善思曰
364 22 to respond; to reply to 時佛復以偈告善思曰
365 22 Fu; Return 時佛復以偈告善思曰
366 22 to retaliate; to reciprocate 時佛復以偈告善思曰
367 22 to avoid forced labor or tax 時佛復以偈告善思曰
368 22 Fu 時佛復以偈告善思曰
369 22 doubled; to overlapping; folded 時佛復以偈告善思曰
370 22 a lined garment with doubled thickness 時佛復以偈告善思曰
371 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬
372 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬
373 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩一萬
374 22 童子 tóngzǐ boy 時佛往詣善思童子所居里中
375 22 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 時佛往詣善思童子所居里中
376 22 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 時佛往詣善思童子所居里中
377 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得總持
378 22 děi to want to; to need to 悉得總持
379 22 děi must; ought to 悉得總持
380 22 de 悉得總持
381 22 de infix potential marker 悉得總持
382 22 to result in 悉得總持
383 22 to be proper; to fit; to suit 悉得總持
384 22 to be satisfied 悉得總持
385 22 to be finished 悉得總持
386 22 děi satisfying 悉得總持
387 22 to contract 悉得總持
388 22 to hear 悉得總持
389 22 to have; there is 悉得總持
390 22 marks time passed 悉得總持
391 22 obtain; attain; prāpta 悉得總持
392 21 shí time; a point or period of time 時維摩詰有子
393 21 shí a season; a quarter of a year 時維摩詰有子
394 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時維摩詰有子
395 21 shí fashionable 時維摩詰有子
396 21 shí fate; destiny; luck 時維摩詰有子
397 21 shí occasion; opportunity; chance 時維摩詰有子
398 21 shí tense 時維摩詰有子
399 21 shí particular; special 時維摩詰有子
400 21 shí to plant; to cultivate 時維摩詰有子
401 21 shí an era; a dynasty 時維摩詰有子
402 21 shí time [abstract] 時維摩詰有子
403 21 shí seasonal 時維摩詰有子
404 21 shí to wait upon 時維摩詰有子
405 21 shí hour 時維摩詰有子
406 21 shí appropriate; proper; timely 時維摩詰有子
407 21 shí Shi 時維摩詰有子
408 21 shí a present; currentlt 時維摩詰有子
409 21 shí time; kāla 時維摩詰有子
410 21 shí at that time; samaya 時維摩詰有子
411 21 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 體著新衣手執蓮華
412 21 zhù outstanding 體著新衣手執蓮華
413 21 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 體著新衣手執蓮華
414 21 zhuó to wear (clothes) 體著新衣手執蓮華
415 21 zhe expresses a command 體著新衣手執蓮華
416 21 zháo to attach; to grasp 體著新衣手執蓮華
417 21 zhāo to add; to put 體著新衣手執蓮華
418 21 zhuó a chess move 體著新衣手執蓮華
419 21 zhāo a trick; a move; a method 體著新衣手執蓮華
420 21 zhāo OK 體著新衣手執蓮華
421 21 zháo to fall into [a trap] 體著新衣手執蓮華
422 21 zháo to ignite 體著新衣手執蓮華
423 21 zháo to fall asleep 體著新衣手執蓮華
424 21 zhuó whereabouts; end result 體著新衣手執蓮華
425 21 zhù to appear; to manifest 體著新衣手執蓮華
426 21 zhù to show 體著新衣手執蓮華
427 21 zhù to indicate; to be distinguished by 體著新衣手執蓮華
428 21 zhù to write 體著新衣手執蓮華
429 21 zhù to record 體著新衣手執蓮華
430 21 zhù a document; writings 體著新衣手執蓮華
431 21 zhù Zhu 體著新衣手執蓮華
432 21 zháo expresses that a continuing process has a result 體著新衣手執蓮華
433 21 zhuó to arrive 體著新衣手執蓮華
434 21 zhuó to result in 體著新衣手執蓮華
435 21 zhuó to command 體著新衣手執蓮華
436 21 zhuó a strategy 體著新衣手執蓮華
437 21 zhāo to happen; to occur 體著新衣手執蓮華
438 21 zhù space between main doorwary and a screen 體著新衣手執蓮華
439 21 zhuó somebody attached to a place; a local 體著新衣手執蓮華
440 21 zhe attachment to 體著新衣手執蓮華
441 21 wén to hear 聞如是
442 21 wén Wen 聞如是
443 21 wén sniff at; to smell 聞如是
444 21 wén to be widely known 聞如是
445 21 wén to confirm; to accept 聞如是
446 21 wén information 聞如是
447 21 wèn famous; well known 聞如是
448 21 wén knowledge; learning 聞如是
449 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
450 21 wén to question 聞如是
451 21 wén heard; śruta 聞如是
452 21 wén hearing; śruti 聞如是
453 21 zhì Kangxi radical 133 攝三世慧至三達智
454 21 zhì to arrive 攝三世慧至三達智
455 21 zhì approach; upagama 攝三世慧至三達智
456 19 yòng to use; to apply 用哀眾生故
457 19 yòng Kangxi radical 101 用哀眾生故
458 19 yòng to eat 用哀眾生故
459 19 yòng to spend 用哀眾生故
460 19 yòng expense 用哀眾生故
461 19 yòng a use; usage 用哀眾生故
462 19 yòng to need; must 用哀眾生故
463 19 yòng useful; practical 用哀眾生故
464 19 yòng to use up; to use all of something 用哀眾生故
465 19 yòng to work (an animal) 用哀眾生故
466 19 yòng to appoint 用哀眾生故
467 19 yòng to administer; to manager 用哀眾生故
468 19 yòng to control 用哀眾生故
469 19 yòng to access 用哀眾生故
470 19 yòng Yong 用哀眾生故
471 19 yòng yong; function; application 用哀眾生故
472 19 yòng efficacy; kāritra 用哀眾生故
473 18 míng bright; luminous; brilliant 開發愚心悉入道明
474 18 míng Ming 開發愚心悉入道明
475 18 míng Ming Dynasty 開發愚心悉入道明
476 18 míng obvious; explicit; clear 開發愚心悉入道明
477 18 míng intelligent; clever; perceptive 開發愚心悉入道明
478 18 míng to illuminate; to shine 開發愚心悉入道明
479 18 míng consecrated 開發愚心悉入道明
480 18 míng to understand; to comprehend 開發愚心悉入道明
481 18 míng to explain; to clarify 開發愚心悉入道明
482 18 míng Souther Ming; Later Ming 開發愚心悉入道明
483 18 míng the world; the human world; the world of the living 開發愚心悉入道明
484 18 míng eyesight; vision 開發愚心悉入道明
485 18 míng a god; a spirit 開發愚心悉入道明
486 18 míng fame; renown 開發愚心悉入道明
487 18 míng open; public 開發愚心悉入道明
488 18 míng clear 開發愚心悉入道明
489 18 míng to become proficient 開發愚心悉入道明
490 18 míng to be proficient 開發愚心悉入道明
491 18 míng virtuous 開發愚心悉入道明
492 18 míng open and honest 開發愚心悉入道明
493 18 míng clean; neat 開發愚心悉入道明
494 18 míng remarkable; outstanding; notable 開發愚心悉入道明
495 18 míng next; afterwards 開發愚心悉入道明
496 18 míng positive 開發愚心悉入道明
497 18 míng Clear 開發愚心悉入道明
498 18 míng wisdom; knowledge; vidyā 開發愚心悉入道明
499 18 yīn cause; reason 因權方便周旋三塗
500 18 yīn to accord with 因權方便周旋三塗

Frequencies of all Words

Top 1082

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 no 奉無蓋哀
2 162 Kangxi radical 71 奉無蓋哀
3 162 to not have; without 奉無蓋哀
4 162 has not yet 奉無蓋哀
5 162 mo 奉無蓋哀
6 162 do not 奉無蓋哀
7 162 not; -less; un- 奉無蓋哀
8 162 regardless of 奉無蓋哀
9 162 to not have 奉無蓋哀
10 162 um 奉無蓋哀
11 162 Wu 奉無蓋哀
12 162 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 奉無蓋哀
13 162 not; non- 奉無蓋哀
14 162 mo 奉無蓋哀
15 154 shì is; are; am; to be 聞說是言心中抱恐
16 154 shì is exactly 聞說是言心中抱恐
17 154 shì is suitable; is in contrast 聞說是言心中抱恐
18 154 shì this; that; those 聞說是言心中抱恐
19 154 shì really; certainly 聞說是言心中抱恐
20 154 shì correct; yes; affirmative 聞說是言心中抱恐
21 154 shì true 聞說是言心中抱恐
22 154 shì is; has; exists 聞說是言心中抱恐
23 154 shì used between repetitions of a word 聞說是言心中抱恐
24 154 shì a matter; an affair 聞說是言心中抱恐
25 154 shì Shi 聞說是言心中抱恐
26 154 shì is; bhū 聞說是言心中抱恐
27 154 shì this; idam 聞說是言心中抱恐
28 147 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 宿命德本之所感應
29 147 suǒ an office; an institute 宿命德本之所感應
30 147 suǒ introduces a relative clause 宿命德本之所感應
31 147 suǒ it 宿命德本之所感應
32 147 suǒ if; supposing 宿命德本之所感應
33 147 suǒ a few; various; some 宿命德本之所感應
34 147 suǒ a place; a location 宿命德本之所感應
35 147 suǒ indicates a passive voice 宿命德本之所感應
36 147 suǒ that which 宿命德本之所感應
37 147 suǒ an ordinal number 宿命德本之所感應
38 147 suǒ meaning 宿命德本之所感應
39 147 suǒ garrison 宿命德本之所感應
40 147 suǒ place; pradeśa 宿命德本之所感應
41 147 suǒ that which; yad 宿命德本之所感應
42 104 so as to; in order to 一切大聖神通以達
43 104 to use; to regard as 一切大聖神通以達
44 104 to use; to grasp 一切大聖神通以達
45 104 according to 一切大聖神通以達
46 104 because of 一切大聖神通以達
47 104 on a certain date 一切大聖神通以達
48 104 and; as well as 一切大聖神通以達
49 104 to rely on 一切大聖神通以達
50 104 to regard 一切大聖神通以達
51 104 to be able to 一切大聖神通以達
52 104 to order; to command 一切大聖神通以達
53 104 further; moreover 一切大聖神通以達
54 104 used after a verb 一切大聖神通以達
55 104 very 一切大聖神通以達
56 104 already 一切大聖神通以達
57 104 increasingly 一切大聖神通以達
58 104 a reason; a cause 一切大聖神通以達
59 104 Israel 一切大聖神通以達
60 104 Yi 一切大聖神通以達
61 104 use; yogena 一切大聖神通以達
62 88 ruò to seem; to be like; as 若譽若謗
63 88 ruò seemingly 若譽若謗
64 88 ruò if 若譽若謗
65 88 ruò you 若譽若謗
66 88 ruò this; that 若譽若謗
67 88 ruò and; or 若譽若謗
68 88 ruò as for; pertaining to 若譽若謗
69 88 pomegranite 若譽若謗
70 88 ruò to choose 若譽若謗
71 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 若譽若謗
72 88 ruò thus 若譽若謗
73 88 ruò pollia 若譽若謗
74 88 ruò Ruo 若譽若謗
75 88 ruò only then 若譽若謗
76 88 ja 若譽若謗
77 88 jñā 若譽若謗
78 88 ruò if; yadi 若譽若謗
79 88 method; way 以過世間之所有法
80 88 France 以過世間之所有法
81 88 the law; rules; regulations 以過世間之所有法
82 88 the teachings of the Buddha; Dharma 以過世間之所有法
83 88 a standard; a norm 以過世間之所有法
84 88 an institution 以過世間之所有法
85 88 to emulate 以過世間之所有法
86 88 magic; a magic trick 以過世間之所有法
87 88 punishment 以過世間之所有法
88 88 Fa 以過世間之所有法
89 88 a precedent 以過世間之所有法
90 88 a classification of some kinds of Han texts 以過世間之所有法
91 88 relating to a ceremony or rite 以過世間之所有法
92 88 Dharma 以過世間之所有法
93 88 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以過世間之所有法
94 88 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以過世間之所有法
95 88 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以過世間之所有法
96 88 quality; characteristic 以過世間之所有法
97 82 this 聞斯和雅音
98 82 to split; to tear 聞斯和雅音
99 82 thus; such 聞斯和雅音
100 82 to depart; to leave 聞斯和雅音
101 82 otherwise; but; however 聞斯和雅音
102 82 possessive particle 聞斯和雅音
103 82 question particle 聞斯和雅音
104 82 sigh 聞斯和雅音
105 82 is; are 聞斯和雅音
106 82 all; every 聞斯和雅音
107 82 Si 聞斯和雅音
108 82 this; etad 聞斯和雅音
109 80 his; hers; its; theirs 眾妓在其處
110 80 to add emphasis 眾妓在其處
111 80 used when asking a question in reply to a question 眾妓在其處
112 80 used when making a request or giving an order 眾妓在其處
113 80 he; her; it; them 眾妓在其處
114 80 probably; likely 眾妓在其處
115 80 will 眾妓在其處
116 80 may 眾妓在其處
117 80 if 眾妓在其處
118 80 or 眾妓在其處
119 80 Qi 眾妓在其處
120 80 he; her; it; saḥ; sā; tad 眾妓在其處
121 73 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
122 73 relating to Buddhism 佛遊於維耶離奈氏樹園
123 73 a statue or image of a Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
124 73 a Buddhist text 佛遊於維耶離奈氏樹園
125 73 to touch; to stroke 佛遊於維耶離奈氏樹園
126 73 Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
127 73 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
128 70 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦不得諸法
129 68 wèi for; to 日明為以蔽
130 68 wèi because of 日明為以蔽
131 68 wéi to act as; to serve 日明為以蔽
132 68 wéi to change into; to become 日明為以蔽
133 68 wéi to be; is 日明為以蔽
134 68 wéi to do 日明為以蔽
135 68 wèi for 日明為以蔽
136 68 wèi because of; for; to 日明為以蔽
137 68 wèi to 日明為以蔽
138 68 wéi in a passive construction 日明為以蔽
139 68 wéi forming a rehetorical question 日明為以蔽
140 68 wéi forming an adverb 日明為以蔽
141 68 wéi to add emphasis 日明為以蔽
142 68 wèi to support; to help 日明為以蔽
143 68 wéi to govern 日明為以蔽
144 68 wèi to be; bhū 日明為以蔽
145 66 not; no 空無相願不中取證
146 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 空無相願不中取證
147 66 as a correlative 空無相願不中取證
148 66 no (answering a question) 空無相願不中取證
149 66 forms a negative adjective from a noun 空無相願不中取證
150 66 at the end of a sentence to form a question 空無相願不中取證
151 66 to form a yes or no question 空無相願不中取證
152 66 infix potential marker 空無相願不中取證
153 66 no; na 空無相願不中取證
154 64 in; at 佛遊於維耶離奈氏樹園
155 64 in; at 佛遊於維耶離奈氏樹園
156 64 in; at; to; from 佛遊於維耶離奈氏樹園
157 64 to go; to 佛遊於維耶離奈氏樹園
158 64 to rely on; to depend on 佛遊於維耶離奈氏樹園
159 64 to go to; to arrive at 佛遊於維耶離奈氏樹園
160 64 from 佛遊於維耶離奈氏樹園
161 64 give 佛遊於維耶離奈氏樹園
162 64 oppposing 佛遊於維耶離奈氏樹園
163 64 and 佛遊於維耶離奈氏樹園
164 64 compared to 佛遊於維耶離奈氏樹園
165 64 by 佛遊於維耶離奈氏樹園
166 64 and; as well as 佛遊於維耶離奈氏樹園
167 64 for 佛遊於維耶離奈氏樹園
168 64 Yu 佛遊於維耶離奈氏樹園
169 64 a crow 佛遊於維耶離奈氏樹園
170 64 whew; wow 佛遊於維耶離奈氏樹園
171 64 near to; antike 佛遊於維耶離奈氏樹園
172 54 xíng to walk 行於大慈
173 54 xíng capable; competent 行於大慈
174 54 háng profession 行於大慈
175 54 háng line; row 行於大慈
176 54 xíng Kangxi radical 144 行於大慈
177 54 xíng to travel 行於大慈
178 54 xìng actions; conduct 行於大慈
179 54 xíng to do; to act; to practice 行於大慈
180 54 xíng all right; OK; okay 行於大慈
181 54 háng horizontal line 行於大慈
182 54 héng virtuous deeds 行於大慈
183 54 hàng a line of trees 行於大慈
184 54 hàng bold; steadfast 行於大慈
185 54 xíng to move 行於大慈
186 54 xíng to put into effect; to implement 行於大慈
187 54 xíng travel 行於大慈
188 54 xíng to circulate 行於大慈
189 54 xíng running script; running script 行於大慈
190 54 xíng temporary 行於大慈
191 54 xíng soon 行於大慈
192 54 háng rank; order 行於大慈
193 54 háng a business; a shop 行於大慈
194 54 xíng to depart; to leave 行於大慈
195 54 xíng to experience 行於大慈
196 54 xíng path; way 行於大慈
197 54 xíng xing; ballad 行於大慈
198 54 xíng a round [of drinks] 行於大慈
199 54 xíng Xing 行於大慈
200 54 xíng moreover; also 行於大慈
201 54 xíng Practice 行於大慈
202 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於大慈
203 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於大慈
204 52 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 名曰善思
205 52 yuē to speak; to say 時佛復以偈告善思曰
206 52 yuē Kangxi radical 73 時佛復以偈告善思曰
207 52 yuē to be called 時佛復以偈告善思曰
208 52 yuē particle without meaning 時佛復以偈告善思曰
209 52 yuē said; ukta 時佛復以偈告善思曰
210 52 yǒu is; are; to exist 譬如有大鉢
211 52 yǒu to have; to possess 譬如有大鉢
212 52 yǒu indicates an estimate 譬如有大鉢
213 52 yǒu indicates a large quantity 譬如有大鉢
214 52 yǒu indicates an affirmative response 譬如有大鉢
215 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有大鉢
216 52 yǒu used to compare two things 譬如有大鉢
217 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有大鉢
218 52 yǒu used before the names of dynasties 譬如有大鉢
219 52 yǒu a certain thing; what exists 譬如有大鉢
220 52 yǒu multiple of ten and ... 譬如有大鉢
221 52 yǒu abundant 譬如有大鉢
222 52 yǒu purposeful 譬如有大鉢
223 52 yǒu You 譬如有大鉢
224 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有大鉢
225 52 yǒu becoming; bhava 譬如有大鉢
226 51 also; too 童子住亦然
227 51 but 童子住亦然
228 51 this; he; she 童子住亦然
229 51 although; even though 童子住亦然
230 51 already 童子住亦然
231 51 particle with no meaning 童子住亦然
232 51 Yi 童子住亦然
233 46 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃曰真本際
234 46 nǎi to be 乃曰真本際
235 46 nǎi you; yours 乃曰真本際
236 46 nǎi also; moreover 乃曰真本際
237 46 nǎi however; but 乃曰真本際
238 46 nǎi if 乃曰真本際
239 45 xuān to declare; to announce 口宣人語
240 45 xuān Xuan 口宣人語
241 45 xuān thoroughly; completely 口宣人語
242 45 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 口宣人語
243 45 xuān fine writing paper; xuan paper 口宣人語
244 45 xuān to teach; to instruct 口宣人語
245 45 xuān an epithet for Confucius 口宣人語
246 45 xuān an archaic unit of length 口宣人語
247 45 xuān to disseminate; to propagate 口宣人語
248 45 xuān to vent; to drain 口宣人語
249 45 xuān Xuan 口宣人語
250 45 xuān to show; to display 口宣人語
251 45 xuān commonplace; widespread 口宣人語
252 45 xuān greying [hair]; black and white [hair] 口宣人語
253 45 xuān declare; ākhyāta 口宣人語
254 44 zhī him; her; them; that 以過世間之所有法
255 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以過世間之所有法
256 44 zhī to go 以過世間之所有法
257 44 zhī this; that 以過世間之所有法
258 44 zhī genetive marker 以過世間之所有法
259 44 zhī it 以過世間之所有法
260 44 zhī in 以過世間之所有法
261 44 zhī all 以過世間之所有法
262 44 zhī and 以過世間之所有法
263 44 zhī however 以過世間之所有法
264 44 zhī if 以過世間之所有法
265 44 zhī then 以過世間之所有法
266 44 zhī to arrive; to go 以過世間之所有法
267 44 zhī is 以過世間之所有法
268 44 zhī to use 以過世間之所有法
269 44 zhī Zhi 以過世間之所有法
270 43 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖神通以達
271 43 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通以達
272 43 一切 yīqiè the same 一切大聖神通以達
273 43 一切 yīqiè generally 一切大聖神通以達
274 43 一切 yīqiè all, everything 一切大聖神通以達
275 43 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖神通以達
276 42 běn measure word for books 解于三處本無所有從緣對生
277 42 běn this (city, week, etc) 解于三處本無所有從緣對生
278 42 běn originally; formerly 解于三處本無所有從緣對生
279 42 běn to be one's own 解于三處本無所有從緣對生
280 42 běn origin; source; root; foundation; basis 解于三處本無所有從緣對生
281 42 běn the roots of a plant 解于三處本無所有從緣對生
282 42 běn self 解于三處本無所有從緣對生
283 42 běn measure word for flowering plants 解于三處本無所有從緣對生
284 42 běn capital 解于三處本無所有從緣對生
285 42 běn main; central; primary 解于三處本無所有從緣對生
286 42 běn according to 解于三處本無所有從緣對生
287 42 běn a version; an edition 解于三處本無所有從緣對生
288 42 běn a memorial [presented to the emperor] 解于三處本無所有從緣對生
289 42 běn a book 解于三處本無所有從緣對生
290 42 běn trunk of a tree 解于三處本無所有從緣對生
291 42 běn to investigate the root of 解于三處本無所有從緣對生
292 42 běn a manuscript for a play 解于三處本無所有從緣對生
293 42 běn Ben 解于三處本無所有從緣對生
294 42 běn root; origin; mula 解于三處本無所有從緣對生
295 42 běn becoming, being, existing; bhava 解于三處本無所有從緣對生
296 42 běn former; previous; pūrva 解于三處本無所有從緣對生
297 39 無所有 wú suǒyǒu nothingness 解于三處本無所有從緣對生
298 37 如是 rúshì thus; so 聞如是
299 37 如是 rúshì thus, so 聞如是
300 37 如是 rúshì thus; evam 聞如是
301 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
302 37 otherwise; but; however 則聞調和音
303 37 then 則聞調和音
304 37 measure word for short sections of text 則聞調和音
305 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則聞調和音
306 37 a grade; a level 則聞調和音
307 37 an example; a model 則聞調和音
308 37 a weighing device 則聞調和音
309 37 to grade; to rank 則聞調和音
310 37 to copy; to imitate; to follow 則聞調和音
311 37 to do 則聞調和音
312 37 only 則聞調和音
313 37 immediately 則聞調和音
314 37 then; moreover; atha 則聞調和音
315 37 koan; kōan; gong'an 則聞調和音
316 36 this; these 第一轉此輪
317 36 in this way 第一轉此輪
318 36 otherwise; but; however; so 第一轉此輪
319 36 at this time; now; here 第一轉此輪
320 36 this; here; etad 第一轉此輪
321 36 虛空 xūkōng empty space 普照于虛空
322 36 虛空 xūkōng the sky; space 普照于虛空
323 36 虛空 xūkōng vast emptiness 普照于虛空
324 36 虛空 xūkōng Void 普照于虛空
325 36 虛空 xūkōng the sky; gagana 普照于虛空
326 36 虛空 xūkōng space; ākāśa 普照于虛空
327 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說雅頌歌佛功德
328 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說雅頌歌佛功德
329 35 shuì to persuade 所說雅頌歌佛功德
330 35 shuō to teach; to recite; to explain 所說雅頌歌佛功德
331 35 shuō a doctrine; a theory 所說雅頌歌佛功德
332 35 shuō to claim; to assert 所說雅頌歌佛功德
333 35 shuō allocution 所說雅頌歌佛功德
334 35 shuō to criticize; to scold 所說雅頌歌佛功德
335 35 shuō to indicate; to refer to 所說雅頌歌佛功德
336 35 shuō speach; vāda 所說雅頌歌佛功德
337 35 shuō to speak; bhāṣate 所說雅頌歌佛功德
338 35 shuō to instruct 所說雅頌歌佛功德
339 33 huì intelligent; clever 攝三世慧至三達智
340 33 huì mental ability; intellect 攝三世慧至三達智
341 33 huì wisdom; understanding 攝三世慧至三達智
342 33 huì Wisdom 攝三世慧至三達智
343 33 huì wisdom; prajna 攝三世慧至三達智
344 33 huì intellect; mati 攝三世慧至三達智
345 32 jīng to go through; to experience 不解經義味
346 32 jīng a sutra; a scripture 不解經義味
347 32 jīng warp 不解經義味
348 32 jīng longitude 不解經義味
349 32 jīng often; regularly; frequently 不解經義味
350 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 不解經義味
351 32 jīng a woman's period 不解經義味
352 32 jīng to bear; to endure 不解經義味
353 32 jīng to hang; to die by hanging 不解經義味
354 32 jīng classics 不解經義味
355 32 jīng to be frugal; to save 不解經義味
356 32 jīng a classic; a scripture; canon 不解經義味
357 32 jīng a standard; a norm 不解經義味
358 32 jīng a section of a Confucian work 不解經義味
359 32 jīng to measure 不解經義味
360 32 jīng human pulse 不解經義味
361 32 jīng menstruation; a woman's period 不解經義味
362 32 jīng sutra; discourse 不解經義味
363 31 le completion of an action 猶了真本際
364 31 liǎo to know; to understand 猶了真本際
365 31 liǎo to understand; to know 猶了真本際
366 31 liào to look afar from a high place 猶了真本際
367 31 le modal particle 猶了真本際
368 31 le particle used in certain fixed expressions 猶了真本際
369 31 liǎo to complete 猶了真本際
370 31 liǎo completely 猶了真本際
371 31 liǎo clever; intelligent 猶了真本際
372 31 liǎo to know; jñāta 猶了真本際
373 31 such as; for example; for instance 曉一切法如幻
374 31 if 曉一切法如幻
375 31 in accordance with 曉一切法如幻
376 31 to be appropriate; should; with regard to 曉一切法如幻
377 31 this 曉一切法如幻
378 31 it is so; it is thus; can be compared with 曉一切法如幻
379 31 to go to 曉一切法如幻
380 31 to meet 曉一切法如幻
381 31 to appear; to seem; to be like 曉一切法如幻
382 31 at least as good as 曉一切法如幻
383 31 and 曉一切法如幻
384 31 or 曉一切法如幻
385 31 but 曉一切法如幻
386 31 then 曉一切法如幻
387 31 naturally 曉一切法如幻
388 31 expresses a question or doubt 曉一切法如幻
389 31 you 曉一切法如幻
390 31 the second lunar month 曉一切法如幻
391 31 in; at 曉一切法如幻
392 31 Ru 曉一切法如幻
393 31 Thus 曉一切法如幻
394 31 thus; tathā 曉一切法如幻
395 31 like; iva 曉一切法如幻
396 31 suchness; tathatā 曉一切法如幻
397 30 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解于三處本無所有從緣對生
398 30 jiě to explain 解于三處本無所有從緣對生
399 30 jiě to divide; to separate 解于三處本無所有從緣對生
400 30 jiě to understand 解于三處本無所有從緣對生
401 30 jiě to solve a math problem 解于三處本無所有從緣對生
402 30 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解于三處本無所有從緣對生
403 30 jiě to cut; to disect 解于三處本無所有從緣對生
404 30 jiě to relieve oneself 解于三處本無所有從緣對生
405 30 jiě a solution 解于三處本無所有從緣對生
406 30 jiè to escort 解于三處本無所有從緣對生
407 30 xiè to understand; to be clear 解于三處本無所有從緣對生
408 30 xiè acrobatic skills 解于三處本無所有從緣對生
409 30 jiě can; able to 解于三處本無所有從緣對生
410 30 jiě a stanza 解于三處本無所有從緣對生
411 30 jiè to send off 解于三處本無所有從緣對生
412 30 xiè Xie 解于三處本無所有從緣對生
413 30 jiě exegesis 解于三處本無所有從緣對生
414 30 xiè laziness 解于三處本無所有從緣對生
415 30 jiè a government office 解于三處本無所有從緣對生
416 30 jiè to pawn 解于三處本無所有從緣對生
417 30 jiè to rent; to lease 解于三處本無所有從緣對生
418 30 jiě understanding 解于三處本無所有從緣對生
419 30 jiě to liberate 解于三處本無所有從緣對生
420 30 不可得 bù kě dé cannot be obtained 二俱不可得
421 30 不可得 bù kě dé unobtainable 二俱不可得
422 30 不可得 bù kě dé unattainable 二俱不可得
423 30 眾生 zhòngshēng all living things 用哀眾生故
424 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 用哀眾生故
425 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 用哀眾生故
426 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 用哀眾生故
427 30 kōng empty; void; hollow 設無眾生彼一切空
428 30 kòng free time 設無眾生彼一切空
429 30 kòng to empty; to clean out 設無眾生彼一切空
430 30 kōng the sky; the air 設無眾生彼一切空
431 30 kōng in vain; for nothing 設無眾生彼一切空
432 30 kòng vacant; unoccupied 設無眾生彼一切空
433 30 kòng empty space 設無眾生彼一切空
434 30 kōng without substance 設無眾生彼一切空
435 30 kōng to not have 設無眾生彼一切空
436 30 kòng opportunity; chance 設無眾生彼一切空
437 30 kōng vast and high 設無眾生彼一切空
438 30 kōng impractical; ficticious 設無眾生彼一切空
439 30 kòng blank 設無眾生彼一切空
440 30 kòng expansive 設無眾生彼一切空
441 30 kòng lacking 設無眾生彼一切空
442 30 kōng plain; nothing else 設無眾生彼一切空
443 30 kōng Emptiness 設無眾生彼一切空
444 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 設無眾生彼一切空
445 29 xiǎng to think 因人想有畏
446 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 因人想有畏
447 29 xiǎng to want 因人想有畏
448 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 因人想有畏
449 29 xiǎng to plan 因人想有畏
450 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 因人想有畏
451 28 zhòng many; numerous 眾妓在其處
452 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妓在其處
453 28 zhòng general; common; public 眾妓在其處
454 28 zhòng many; all; sarva 眾妓在其處
455 27 xīn heart [organ] 開發愚心悉入道明
456 27 xīn Kangxi radical 61 開發愚心悉入道明
457 27 xīn mind; consciousness 開發愚心悉入道明
458 27 xīn the center; the core; the middle 開發愚心悉入道明
459 27 xīn one of the 28 star constellations 開發愚心悉入道明
460 27 xīn heart 開發愚心悉入道明
461 27 xīn emotion 開發愚心悉入道明
462 27 xīn intention; consideration 開發愚心悉入道明
463 27 xīn disposition; temperament 開發愚心悉入道明
464 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 開發愚心悉入道明
465 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 最勝故到此
466 27 old; ancient; former; past 最勝故到此
467 27 reason; cause; purpose 最勝故到此
468 27 to die 最勝故到此
469 27 so; therefore; hence 最勝故到此
470 27 original 最勝故到此
471 27 accident; happening; instance 最勝故到此
472 27 a friend; an acquaintance; friendship 最勝故到此
473 27 something in the past 最勝故到此
474 27 deceased; dead 最勝故到此
475 27 still; yet 最勝故到此
476 27 therefore; tasmāt 最勝故到此
477 26 zhū all; many; various 百鳥諸禽獸
478 26 zhū Zhu 百鳥諸禽獸
479 26 zhū all; members of the class 百鳥諸禽獸
480 26 zhū interrogative particle 百鳥諸禽獸
481 26 zhū him; her; them; it 百鳥諸禽獸
482 26 zhū of; in 百鳥諸禽獸
483 26 zhū all; many; sarva 百鳥諸禽獸
484 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 明者所迷惑
485 26 zhě that 明者所迷惑
486 26 zhě nominalizing function word 明者所迷惑
487 26 zhě used to mark a definition 明者所迷惑
488 26 zhě used to mark a pause 明者所迷惑
489 26 zhě topic marker; that; it 明者所迷惑
490 26 zhuó according to 明者所迷惑
491 26 zhě ca 明者所迷惑
492 26 自然 zìrán nature 自然無所有
493 26 自然 zìrán natural 自然無所有
494 26 自然 zìrán of course; certainly; naturally 自然無所有
495 26 to reach 虛空及人身
496 26 and 虛空及人身
497 26 coming to; when 虛空及人身
498 26 to attain 虛空及人身
499 26 to understand 虛空及人身
500 26 able to be compared to; to catch up with 虛空及人身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
this; etad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
纯淑 純淑 99 Gautama
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
法救 102 Dharmatrāta
法光 102 Faguang
梵王 102 Brahma
佛说大方等顶王经 佛說大方等頂王經 102 Vimalakīrtinirdeśasūtra; Fo Shuo Dafang Guangdeng Ding Wang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光目 71 Bright Eyes
怀来 懷來 104 Huailai
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明旷 明曠 109 Ming Kuang
能忍 110 able to endure; sahā
普安 112 Puan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
五趣 119 Five Realms
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
雅典 89 Athens
应顺 應順 121 Yingshun
永安 121 Yong'an reign
有子 121 Master You
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
幢幡 99 a hanging banner
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二俱无所有 二俱無所有 195 both do not (really) exist
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
弘誓 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
济度 濟度 106 to ferry across
偈语 偈語 106 the words of a chant
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙典 109 wonderful scripture
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
能仁 110 great in lovingkindness
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
普观 普觀 112 beheld
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
世导师 世導師 115 guide of the world
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大皆空 115 four great elements are all empty of inherent existence
四句 115 four verses; four phrases
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂身 塗身 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
想佛 120 contemplate the Buddha
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
因人 121 the circumstances of people
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment