Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Chi Xin Fantian Suo Wen Jing) 持心梵天所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 Kangxi radical 71 無喜無慼
2 202 to not have; without 無喜無慼
3 202 mo 無喜無慼
4 202 to not have 無喜無慼
5 202 Wu 無喜無慼
6 202 mo 無喜無慼
7 180 suǒ a few; various; some 所分別法不喜不慼
8 180 suǒ a place; a location 所分別法不喜不慼
9 180 suǒ indicates a passive voice 所分別法不喜不慼
10 180 suǒ an ordinal number 所分別法不喜不慼
11 180 suǒ meaning 所分別法不喜不慼
12 180 suǒ garrison 所分別法不喜不慼
13 180 suǒ place; pradeśa 所分別法不喜不慼
14 167 wéi to act as; to serve 卿為欲令凡夫之士
15 167 wéi to change into; to become 卿為欲令凡夫之士
16 167 wéi to be; is 卿為欲令凡夫之士
17 167 wéi to do 卿為欲令凡夫之士
18 167 wèi to support; to help 卿為欲令凡夫之士
19 167 wéi to govern 卿為欲令凡夫之士
20 167 wèi to be; bhū 卿為欲令凡夫之士
21 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
22 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
23 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
24 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼人則有歡喜愁慼
25 122 a grade; a level 彼人則有歡喜愁慼
26 122 an example; a model 彼人則有歡喜愁慼
27 122 a weighing device 彼人則有歡喜愁慼
28 122 to grade; to rank 彼人則有歡喜愁慼
29 122 to copy; to imitate; to follow 彼人則有歡喜愁慼
30 122 to do 彼人則有歡喜愁慼
31 122 koan; kōan; gong'an 彼人則有歡喜愁慼
32 118 yòu Kangxi radical 29 又彼化人所行而至
33 115 zhī to go 由是之故不喜不慼
34 115 zhī to arrive; to go 由是之故不喜不慼
35 115 zhī is 由是之故不喜不慼
36 115 zhī to use 由是之故不喜不慼
37 115 zhī Zhi 由是之故不喜不慼
38 115 zhī winding 由是之故不喜不慼
39 113 ér Kangxi radical 126 持心梵天而從
40 113 ér as if; to seem like 持心梵天而從
41 113 néng can; able 持心梵天而從
42 113 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持心梵天而從
43 113 ér to arrive; up to 持心梵天而從
44 111 to go; to 自然覩於如來所現變化
45 111 to rely on; to depend on 自然覩於如來所現變化
46 111 Yu 自然覩於如來所現變化
47 111 a crow 自然覩於如來所現變化
48 110 zhě ca 一切愚夫所遵行者
49 107 答曰 dá yuē to reply 答曰
50 106 Yi 亦無懷來報應不也
51 100 wèn to ask 難問品第五
52 100 wèn to inquire after 難問品第五
53 100 wèn to interrogate 難問品第五
54 100 wèn to hold responsible 難問品第五
55 100 wèn to request something 難問品第五
56 100 wèn to rebuke 難問品第五
57 100 wèn to send an official mission bearing gifts 難問品第五
58 100 wèn news 難問品第五
59 100 wèn to propose marriage 難問品第五
60 100 wén to inform 難問品第五
61 100 wèn to research 難問品第五
62 100 wèn Wen 難問品第五
63 100 wèn a question 難問品第五
64 100 wèn ask; prccha 難問品第五
65 99 infix potential marker 所分別法不喜不慼
66 98 yuē to speak; to say 明網菩薩白世尊曰
67 98 yuē Kangxi radical 73 明網菩薩白世尊曰
68 98 yuē to be called 明網菩薩白世尊曰
69 98 yuē said; ukta 明網菩薩白世尊曰
70 85 to split; to tear 假使有行諸法有處乃能問斯
71 85 to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
72 85 Si 假使有行諸法有處乃能問斯
73 83 Qi 其有行者則興二事
74 78 xíng to walk 假使有行諸法有處乃能問斯
75 78 xíng capable; competent 假使有行諸法有處乃能問斯
76 78 háng profession 假使有行諸法有處乃能問斯
77 78 xíng Kangxi radical 144 假使有行諸法有處乃能問斯
78 78 xíng to travel 假使有行諸法有處乃能問斯
79 78 xìng actions; conduct 假使有行諸法有處乃能問斯
80 78 xíng to do; to act; to practice 假使有行諸法有處乃能問斯
81 78 xíng all right; OK; okay 假使有行諸法有處乃能問斯
82 78 háng horizontal line 假使有行諸法有處乃能問斯
83 78 héng virtuous deeds 假使有行諸法有處乃能問斯
84 78 hàng a line of trees 假使有行諸法有處乃能問斯
85 78 hàng bold; steadfast 假使有行諸法有處乃能問斯
86 78 xíng to move 假使有行諸法有處乃能問斯
87 78 xíng to put into effect; to implement 假使有行諸法有處乃能問斯
88 78 xíng travel 假使有行諸法有處乃能問斯
89 78 xíng to circulate 假使有行諸法有處乃能問斯
90 78 xíng running script; running script 假使有行諸法有處乃能問斯
91 78 xíng temporary 假使有行諸法有處乃能問斯
92 78 háng rank; order 假使有行諸法有處乃能問斯
93 78 háng a business; a shop 假使有行諸法有處乃能問斯
94 78 xíng to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
95 78 xíng to experience 假使有行諸法有處乃能問斯
96 78 xíng path; way 假使有行諸法有處乃能問斯
97 78 xíng xing; ballad 假使有行諸法有處乃能問斯
98 78 xíng Xing 假使有行諸法有處乃能問斯
99 78 xíng Practice 假使有行諸法有處乃能問斯
100 78 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有行諸法有處乃能問斯
101 78 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有行諸法有處乃能問斯
102 77 ya 亦無懷來報應不也
103 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是族姓子已得遊入諸法自然之
104 56 無有 wú yǒu there is not 無有結
105 56 無有 wú yǒu non-existence 無有結
106 54 名曰 míng yuē to be named; to be called 會中有一菩薩名曰普華
107 53 一切 yīqiè temporary 一切如幻等無差特
108 53 一切 yīqiè the same 一切如幻等無差特
109 51 如來 rúlái Tathagata 如來聞說大哀
110 51 如來 Rúlái Tathagata 如來聞說大哀
111 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來聞說大哀
112 47 method; way 所分別法不喜不慼
113 47 France 所分別法不喜不慼
114 47 the law; rules; regulations 所分別法不喜不慼
115 47 the teachings of the Buddha; Dharma 所分別法不喜不慼
116 47 a standard; a norm 所分別法不喜不慼
117 47 an institution 所分別法不喜不慼
118 47 to emulate 所分別法不喜不慼
119 47 magic; a magic trick 所分別法不喜不慼
120 47 punishment 所分別法不喜不慼
121 47 Fa 所分別法不喜不慼
122 47 a precedent 所分別法不喜不慼
123 47 a classification of some kinds of Han texts 所分別法不喜不慼
124 47 relating to a ceremony or rite 所分別法不喜不慼
125 47 Dharma 所分別法不喜不慼
126 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所分別法不喜不慼
127 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所分別法不喜不慼
128 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所分別法不喜不慼
129 47 quality; characteristic 所分別法不喜不慼
130 43 děng et cetera; and so on 一切如幻等無差特
131 43 děng to wait 一切如幻等無差特
132 43 děng to be equal 一切如幻等無差特
133 43 děng degree; level 一切如幻等無差特
134 43 děng to compare 一切如幻等無差特
135 43 děng same; equal; sama 一切如幻等無差特
136 41 梵天 fàntiān Heavenly Realm 持心梵天而從
137 41 梵天 fàntiān Brahma 持心梵天而從
138 40 眾生 zhòngshēng all living things 不於眾生有下劣意
139 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 不於眾生有下劣意
140 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 不於眾生有下劣意
141 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不於眾生有下劣意
142 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
143 40 relating to Buddhism 佛之境界誰所興乎
144 40 a statue or image of a Buddha 佛之境界誰所興乎
145 40 a Buddhist text 佛之境界誰所興乎
146 40 to touch; to stroke 佛之境界誰所興乎
147 40 Buddha 佛之境界誰所興乎
148 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
149 40 míng fame; renown; reputation 世界所名
150 40 míng a name; personal name; designation 世界所名
151 40 míng rank; position 世界所名
152 40 míng an excuse 世界所名
153 40 míng life 世界所名
154 40 míng to name; to call 世界所名
155 40 míng to express; to describe 世界所名
156 40 míng to be called; to have the name 世界所名
157 40 míng to own; to possess 世界所名
158 40 míng famous; renowned 世界所名
159 40 míng moral 世界所名
160 40 míng name; naman 世界所名
161 40 míng fame; renown; yasas 世界所名
162 37 to use; to grasp
163 37 to rely on
164 37 to regard
165 37 to be able to
166 37 to order; to command
167 37 used after a verb
168 37 a reason; a cause
169 37 Israel
170 37 Yi
171 37 use; yogena
172 35 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 信達諸通慧
173 35 通慧 tōng huì Tong Hui 信達諸通慧
174 33 zāi to start
175 31 běn to be one's own 無本者無所退轉
176 31 běn origin; source; root; foundation; basis 無本者無所退轉
177 31 běn the roots of a plant 無本者無所退轉
178 31 běn capital 無本者無所退轉
179 31 běn main; central; primary 無本者無所退轉
180 31 běn according to 無本者無所退轉
181 31 běn a version; an edition 無本者無所退轉
182 31 běn a memorial [presented to the emperor] 無本者無所退轉
183 31 běn a book 無本者無所退轉
184 31 běn trunk of a tree 無本者無所退轉
185 31 běn to investigate the root of 無本者無所退轉
186 31 běn a manuscript for a play 無本者無所退轉
187 31 běn Ben 無本者無所退轉
188 31 běn root; origin; mula 無本者無所退轉
189 31 běn becoming, being, existing; bhava 無本者無所退轉
190 31 běn former; previous; pūrva 無本者無所退轉
191 31 世尊 shìzūn World-Honored One 明網菩薩白世尊曰
192 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 明網菩薩白世尊曰
193 31 明網 míng wǎng web of light; jaliniprabha 明網菩薩白世尊曰
194 31 明網 míng wǎng Jaliniprabha 明網菩薩白世尊曰
195 31 zhòng many; numerous 眾可解
196 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾可解
197 31 zhòng general; common; public 眾可解
198 31 zào to make; to build; to manufacture 若欲說者當造斯講
199 31 zào to arrive; to go 若欲說者當造斯講
200 31 zào to pay a visit; to call on 若欲說者當造斯講
201 31 zào to edit; to collect; to compile 若欲說者當造斯講
202 31 zào to attain; to achieve 若欲說者當造斯講
203 31 zào an achievement 若欲說者當造斯講
204 31 zào a crop 若欲說者當造斯講
205 31 zào a time; an age 若欲說者當造斯講
206 31 zào fortune; destiny 若欲說者當造斯講
207 31 zào to educate; to train 若欲說者當造斯講
208 31 zào to invent 若欲說者當造斯講
209 31 zào a party in a lawsuit 若欲說者當造斯講
210 31 zào to run wild; to overspend 若欲說者當造斯講
211 31 zào indifferently; negligently 若欲說者當造斯講
212 31 zào a woman moving to her husband's home 若欲說者當造斯講
213 31 zào imaginary 若欲說者當造斯講
214 31 zào to found; to initiate 若欲說者當造斯講
215 31 zào to contain 若欲說者當造斯講
216 31 zào made; kṛta 若欲說者當造斯講
217 31 Wu
218 30 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 設族姓子修知二行
219 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞於如來所說辯才
220 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞於如來所說辯才
221 30 shuì to persuade 聞於如來所說辯才
222 30 shuō to teach; to recite; to explain 聞於如來所說辯才
223 30 shuō a doctrine; a theory 聞於如來所說辯才
224 30 shuō to claim; to assert 聞於如來所說辯才
225 30 shuō allocution 聞於如來所說辯才
226 30 shuō to criticize; to scold 聞於如來所說辯才
227 30 shuō to indicate; to refer to 聞於如來所說辯才
228 30 shuō speach; vāda 聞於如來所說辯才
229 30 shuō to speak; bhāṣate 聞於如來所說辯才
230 30 shuō to instruct 聞於如來所說辯才
231 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 使如是分別諸法
232 28 niàn to read aloud 云何法性為有所念
233 28 niàn to remember; to expect 云何法性為有所念
234 28 niàn to miss 云何法性為有所念
235 28 niàn to consider 云何法性為有所念
236 28 niàn to recite; to chant 云何法性為有所念
237 28 niàn to show affection for 云何法性為有所念
238 28 niàn a thought; an idea 云何法性為有所念
239 28 niàn twenty 云何法性為有所念
240 28 niàn memory 云何法性為有所念
241 28 niàn an instant 云何法性為有所念
242 28 niàn Nian 云何法性為有所念
243 28 niàn mindfulness; smrti 云何法性為有所念
244 28 niàn a thought; citta 云何法性為有所念
245 28 dào way; road; path 道乎
246 28 dào principle; a moral; morality 道乎
247 28 dào Tao; the Way 道乎
248 28 dào to say; to speak; to talk 道乎
249 28 dào to think 道乎
250 28 dào circuit; a province 道乎
251 28 dào a course; a channel 道乎
252 28 dào a method; a way of doing something 道乎
253 28 dào a doctrine 道乎
254 28 dào Taoism; Daoism 道乎
255 28 dào a skill 道乎
256 28 dào a sect 道乎
257 28 dào a line 道乎
258 28 dào Way 道乎
259 28 dào way; path; marga 道乎
260 28 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 安當志于諸法成就乎
261 28 zhì to write down; to record 安當志于諸法成就乎
262 28 zhì Zhi 安當志于諸法成就乎
263 28 zhì a written record; a treatise 安當志于諸法成就乎
264 28 zhì to remember 安當志于諸法成就乎
265 28 zhì annals; a treatise; a gazetteer 安當志于諸法成就乎
266 28 zhì a birthmark; a mole 安當志于諸法成就乎
267 28 zhì determination; will 安當志于諸法成就乎
268 28 zhì a magazine 安當志于諸法成就乎
269 28 zhì to measure; to weigh 安當志于諸法成就乎
270 28 zhì aspiration 安當志于諸法成就乎
271 28 zhì Aspiration 安當志于諸法成就乎
272 28 zhì resolve; determination; adhyāśaya 安當志于諸法成就乎
273 28 jiàn to see 已見如是智
274 28 jiàn opinion; view; understanding 已見如是智
275 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已見如是智
276 28 jiàn refer to; for details see 已見如是智
277 28 jiàn to listen to 已見如是智
278 28 jiàn to meet 已見如是智
279 28 jiàn to receive (a guest) 已見如是智
280 28 jiàn let me; kindly 已見如是智
281 28 jiàn Jian 已見如是智
282 28 xiàn to appear 已見如是智
283 28 xiàn to introduce 已見如是智
284 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已見如是智
285 28 jiàn seeing; observing; darśana 已見如是智
286 27 to know; to learn about; to comprehend 一切諸法本悉寂靜
287 27 detailed 一切諸法本悉寂靜
288 27 to elaborate; to expound 一切諸法本悉寂靜
289 27 to exhaust; to use up 一切諸法本悉寂靜
290 27 strongly 一切諸法本悉寂靜
291 27 Xi 一切諸法本悉寂靜
292 27 all; kṛtsna 一切諸法本悉寂靜
293 27 shēng to be born; to give birth 計無有人有所趣生
294 27 shēng to live 計無有人有所趣生
295 27 shēng raw 計無有人有所趣生
296 27 shēng a student 計無有人有所趣生
297 27 shēng life 計無有人有所趣生
298 27 shēng to produce; to give rise 計無有人有所趣生
299 27 shēng alive 計無有人有所趣生
300 27 shēng a lifetime 計無有人有所趣生
301 27 shēng to initiate; to become 計無有人有所趣生
302 27 shēng to grow 計無有人有所趣生
303 27 shēng unfamiliar 計無有人有所趣生
304 27 shēng not experienced 計無有人有所趣生
305 27 shēng hard; stiff; strong 計無有人有所趣生
306 27 shēng having academic or professional knowledge 計無有人有所趣生
307 27 shēng a male role in traditional theatre 計無有人有所趣生
308 27 shēng gender 計無有人有所趣生
309 27 shēng to develop; to grow 計無有人有所趣生
310 27 shēng to set up 計無有人有所趣生
311 27 shēng a prostitute 計無有人有所趣生
312 27 shēng a captive 計無有人有所趣生
313 27 shēng a gentleman 計無有人有所趣生
314 27 shēng Kangxi radical 100 計無有人有所趣生
315 27 shēng unripe 計無有人有所趣生
316 27 shēng nature 計無有人有所趣生
317 27 shēng to inherit; to succeed 計無有人有所趣生
318 27 shēng destiny 計無有人有所趣生
319 27 shēng birth 計無有人有所趣生
320 27 shēng arise; produce; utpad 計無有人有所趣生
321 27 to carry on the shoulder
322 27 what
323 27 He
324 24 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
325 24 gào to request 世尊告曰
326 24 gào to report; to inform 世尊告曰
327 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
328 24 gào to accuse; to sue 世尊告曰
329 24 gào to reach 世尊告曰
330 24 gào an announcement 世尊告曰
331 24 gào a party 世尊告曰
332 24 gào a vacation 世尊告曰
333 24 gào Gao 世尊告曰
334 24 gào to tell; jalp 世尊告曰
335 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是族姓子已得遊入諸法自然之
336 23 děi to want to; to need to 是族姓子已得遊入諸法自然之
337 23 děi must; ought to 是族姓子已得遊入諸法自然之
338 23 de 是族姓子已得遊入諸法自然之
339 23 de infix potential marker 是族姓子已得遊入諸法自然之
340 23 to result in 是族姓子已得遊入諸法自然之
341 23 to be proper; to fit; to suit 是族姓子已得遊入諸法自然之
342 23 to be satisfied 是族姓子已得遊入諸法自然之
343 23 to be finished 是族姓子已得遊入諸法自然之
344 23 děi satisfying 是族姓子已得遊入諸法自然之
345 23 to contract 是族姓子已得遊入諸法自然之
346 23 to hear 是族姓子已得遊入諸法自然之
347 23 to have; there is 是族姓子已得遊入諸法自然之
348 23 marks time passed 是族姓子已得遊入諸法自然之
349 23 obtain; attain; prāpta 是族姓子已得遊入諸法自然之
350 22 desire 卿為欲令凡夫之士
351 22 to desire; to wish 卿為欲令凡夫之士
352 22 to desire; to intend 卿為欲令凡夫之士
353 22 lust 卿為欲令凡夫之士
354 22 desire; intention; wish; kāma 卿為欲令凡夫之士
355 22 bào newspaper 報曰
356 22 bào to announce; to inform; to report 報曰
357 22 bào to repay; to reply with a gift 報曰
358 22 bào to respond; to reply 報曰
359 22 bào to revenge 報曰
360 22 bào a cable; a telegram 報曰
361 22 bào a message; information 報曰
362 22 bào indirect effect; retribution; vipāka 報曰
363 21 nián year 於是耆年舍利弗
364 21 nián New Year festival 於是耆年舍利弗
365 21 nián age 於是耆年舍利弗
366 21 nián life span; life expectancy 於是耆年舍利弗
367 21 nián an era; a period 於是耆年舍利弗
368 21 nián a date 於是耆年舍利弗
369 21 nián time; years 於是耆年舍利弗
370 21 nián harvest 於是耆年舍利弗
371 21 nián annual; every year 於是耆年舍利弗
372 21 nián year; varṣa 於是耆年舍利弗
373 20 所行 suǒxíng actions; practice 又彼化人所行而至
374 20 wèi to call 是謂為相
375 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂為相
376 20 wèi to speak to; to address 是謂為相
377 20 wèi to treat as; to regard as 是謂為相
378 20 wèi introducing a condition situation 是謂為相
379 20 wèi to speak to; to address 是謂為相
380 20 wèi to think 是謂為相
381 20 wèi for; is to be 是謂為相
382 20 wèi to make; to cause 是謂為相
383 20 wèi principle; reason 是謂為相
384 20 wèi Wei 是謂為相
385 20 to enter 是族姓子已得遊入諸法自然之
386 20 Kangxi radical 11 是族姓子已得遊入諸法自然之
387 20 radical 是族姓子已得遊入諸法自然之
388 20 income 是族姓子已得遊入諸法自然之
389 20 to conform with 是族姓子已得遊入諸法自然之
390 20 to descend 是族姓子已得遊入諸法自然之
391 20 the entering tone 是族姓子已得遊入諸法自然之
392 20 to pay 是族姓子已得遊入諸法自然之
393 20 to join 是族姓子已得遊入諸法自然之
394 20 entering; praveśa 是族姓子已得遊入諸法自然之
395 20 entered; attained; āpanna 是族姓子已得遊入諸法自然之
396 20 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 不知法性之所
397 20 huì intelligent; clever 如是比慧
398 20 huì mental ability; intellect 如是比慧
399 20 huì wisdom; understanding 如是比慧
400 20 huì Wisdom 如是比慧
401 20 huì wisdom; prajna 如是比慧
402 20 huì intellect; mati 如是比慧
403 20 chù a place; location; a spot; a point 真際所處永無二事
404 20 chǔ to reside; to live; to dwell 真際所處永無二事
405 20 chù an office; a department; a bureau 真際所處永無二事
406 20 chù a part; an aspect 真際所處永無二事
407 20 chǔ to be in; to be in a position of 真際所處永無二事
408 20 chǔ to get along with 真際所處永無二事
409 20 chǔ to deal with; to manage 真際所處永無二事
410 20 chǔ to punish; to sentence 真際所處永無二事
411 20 chǔ to stop; to pause 真際所處永無二事
412 20 chǔ to be associated with 真際所處永無二事
413 20 chǔ to situate; to fix a place for 真際所處永無二事
414 20 chǔ to occupy; to control 真際所處永無二事
415 20 chù circumstances; situation 真際所處永無二事
416 20 chù an occasion; a time 真際所處永無二事
417 20 chù position; sthāna 真際所處永無二事
418 20 a person of over sixty 於是耆年舍利弗
419 20 aged; old 於是耆年舍利弗
420 20 rigid; strict 於是耆年舍利弗
421 20 to adjust; to cause 於是耆年舍利弗
422 20 bullying; punishing; tyrannical 於是耆年舍利弗
423 20 old; jarā 於是耆年舍利弗
424 19 to arise; to get up 寧能堪任不從定起而
425 19 to rise; to raise 寧能堪任不從定起而
426 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 寧能堪任不從定起而
427 19 to appoint (to an official post); to take up a post 寧能堪任不從定起而
428 19 to start 寧能堪任不從定起而
429 19 to establish; to build 寧能堪任不從定起而
430 19 to draft; to draw up (a plan) 寧能堪任不從定起而
431 19 opening sentence; opening verse 寧能堪任不從定起而
432 19 to get out of bed 寧能堪任不從定起而
433 19 to recover; to heal 寧能堪任不從定起而
434 19 to take out; to extract 寧能堪任不從定起而
435 19 marks the beginning of an action 寧能堪任不從定起而
436 19 marks the sufficiency of an action 寧能堪任不從定起而
437 19 to call back from mourning 寧能堪任不從定起而
438 19 to take place; to occur 寧能堪任不從定起而
439 19 to conjecture 寧能堪任不從定起而
440 19 stand up; utthāna 寧能堪任不從定起而
441 19 arising; utpāda 寧能堪任不從定起而
442 18 自然 zìrán nature 是族姓子已得遊入諸法自然之
443 18 自然 zìrán natural 是族姓子已得遊入諸法自然之
444 18 lái to come 來所化
445 18 lái please 來所化
446 18 lái used to substitute for another verb 來所化
447 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 來所化
448 18 lái wheat 來所化
449 18 lái next; future 來所化
450 18 lái a simple complement of direction 來所化
451 18 lái to occur; to arise 來所化
452 18 lái to earn 來所化
453 18 lái to come; āgata 來所化
454 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 自然覩於如來所現變化
455 18 xiàn at present 自然覩於如來所現變化
456 18 xiàn existing at the present time 自然覩於如來所現變化
457 18 xiàn cash 自然覩於如來所現變化
458 18 xiàn to manifest; prādur 自然覩於如來所現變化
459 18 xiàn to manifest; prādur 自然覩於如來所現變化
460 18 xiàn the present time 自然覩於如來所現變化
461 18 xīn heart [organ] 持心梵天而從
462 18 xīn Kangxi radical 61 持心梵天而從
463 18 xīn mind; consciousness 持心梵天而從
464 18 xīn the center; the core; the middle 持心梵天而從
465 18 xīn one of the 28 star constellations 持心梵天而從
466 18 xīn heart 持心梵天而從
467 18 xīn emotion 持心梵天而從
468 18 xīn intention; consideration 持心梵天而從
469 18 xīn disposition; temperament 持心梵天而從
470 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心梵天而從
471 18 xīn heart; hṛdaya 持心梵天而從
472 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 持心梵天而從
473 18 yán to speak; to say; said 言欲有所見有所聞乎
474 18 yán language; talk; words; utterance; speech 言欲有所見有所聞乎
475 18 yán Kangxi radical 149 言欲有所見有所聞乎
476 18 yán phrase; sentence 言欲有所見有所聞乎
477 18 yán a word; a syllable 言欲有所見有所聞乎
478 18 yán a theory; a doctrine 言欲有所見有所聞乎
479 18 yán to regard as 言欲有所見有所聞乎
480 18 yán to act as 言欲有所見有所聞乎
481 18 yán word; vacana 言欲有所見有所聞乎
482 18 yán speak; vad 言欲有所見有所聞乎
483 18 jiāo to teach; to educate; to instruct 一切所教為無有
484 18 jiào a school of thought; a sect 一切所教為無有
485 18 jiào to make; to cause 一切所教為無有
486 18 jiào religion 一切所教為無有
487 18 jiào instruction; a teaching 一切所教為無有
488 18 jiào Jiao 一切所教為無有
489 18 jiào a directive; an order 一切所教為無有
490 18 jiào to urge; to incite 一切所教為無有
491 18 jiào to pass on; to convey 一切所教為無有
492 18 jiào etiquette 一切所教為無有
493 18 jiāo teaching; śāsana 一切所教為無有
494 17 shí time; a point or period of time 云何耆年分別知時
495 17 shí a season; a quarter of a year 云何耆年分別知時
496 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 云何耆年分別知時
497 17 shí fashionable 云何耆年分別知時
498 17 shí fate; destiny; luck 云何耆年分別知時
499 17 shí occasion; opportunity; chance 云何耆年分別知時
500 17 shí tense 云何耆年分別知時

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 no 無喜無慼
2 202 Kangxi radical 71 無喜無慼
3 202 to not have; without 無喜無慼
4 202 has not yet 無喜無慼
5 202 mo 無喜無慼
6 202 do not 無喜無慼
7 202 not; -less; un- 無喜無慼
8 202 regardless of 無喜無慼
9 202 to not have 無喜無慼
10 202 um 無喜無慼
11 202 Wu 無喜無慼
12 202 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無喜無慼
13 202 not; non- 無喜無慼
14 202 mo 無喜無慼
15 180 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所分別法不喜不慼
16 180 suǒ an office; an institute 所分別法不喜不慼
17 180 suǒ introduces a relative clause 所分別法不喜不慼
18 180 suǒ it 所分別法不喜不慼
19 180 suǒ if; supposing 所分別法不喜不慼
20 180 suǒ a few; various; some 所分別法不喜不慼
21 180 suǒ a place; a location 所分別法不喜不慼
22 180 suǒ indicates a passive voice 所分別法不喜不慼
23 180 suǒ that which 所分別法不喜不慼
24 180 suǒ an ordinal number 所分別法不喜不慼
25 180 suǒ meaning 所分別法不喜不慼
26 180 suǒ garrison 所分別法不喜不慼
27 180 suǒ place; pradeśa 所分別法不喜不慼
28 180 suǒ that which; yad 所分別法不喜不慼
29 167 wèi for; to 卿為欲令凡夫之士
30 167 wèi because of 卿為欲令凡夫之士
31 167 wéi to act as; to serve 卿為欲令凡夫之士
32 167 wéi to change into; to become 卿為欲令凡夫之士
33 167 wéi to be; is 卿為欲令凡夫之士
34 167 wéi to do 卿為欲令凡夫之士
35 167 wèi for 卿為欲令凡夫之士
36 167 wèi because of; for; to 卿為欲令凡夫之士
37 167 wèi to 卿為欲令凡夫之士
38 167 wéi in a passive construction 卿為欲令凡夫之士
39 167 wéi forming a rehetorical question 卿為欲令凡夫之士
40 167 wéi forming an adverb 卿為欲令凡夫之士
41 167 wéi to add emphasis 卿為欲令凡夫之士
42 167 wèi to support; to help 卿為欲令凡夫之士
43 167 wéi to govern 卿為欲令凡夫之士
44 167 wèi to be; bhū 卿為欲令凡夫之士
45 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
46 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
47 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
48 122 otherwise; but; however 彼人則有歡喜愁慼
49 122 then 彼人則有歡喜愁慼
50 122 measure word for short sections of text 彼人則有歡喜愁慼
51 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼人則有歡喜愁慼
52 122 a grade; a level 彼人則有歡喜愁慼
53 122 an example; a model 彼人則有歡喜愁慼
54 122 a weighing device 彼人則有歡喜愁慼
55 122 to grade; to rank 彼人則有歡喜愁慼
56 122 to copy; to imitate; to follow 彼人則有歡喜愁慼
57 122 to do 彼人則有歡喜愁慼
58 122 only 彼人則有歡喜愁慼
59 122 immediately 彼人則有歡喜愁慼
60 122 then; moreover; atha 彼人則有歡喜愁慼
61 122 koan; kōan; gong'an 彼人則有歡喜愁慼
62 118 yòu again; also 又彼化人所行而至
63 118 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又彼化人所行而至
64 118 yòu Kangxi radical 29 又彼化人所行而至
65 118 yòu and 又彼化人所行而至
66 118 yòu furthermore 又彼化人所行而至
67 118 yòu in addition 又彼化人所行而至
68 118 yòu but 又彼化人所行而至
69 118 yòu again; also; moreover; punar 又彼化人所行而至
70 115 zhī him; her; them; that 由是之故不喜不慼
71 115 zhī used between a modifier and a word to form a word group 由是之故不喜不慼
72 115 zhī to go 由是之故不喜不慼
73 115 zhī this; that 由是之故不喜不慼
74 115 zhī genetive marker 由是之故不喜不慼
75 115 zhī it 由是之故不喜不慼
76 115 zhī in; in regards to 由是之故不喜不慼
77 115 zhī all 由是之故不喜不慼
78 115 zhī and 由是之故不喜不慼
79 115 zhī however 由是之故不喜不慼
80 115 zhī if 由是之故不喜不慼
81 115 zhī then 由是之故不喜不慼
82 115 zhī to arrive; to go 由是之故不喜不慼
83 115 zhī is 由是之故不喜不慼
84 115 zhī to use 由是之故不喜不慼
85 115 zhī Zhi 由是之故不喜不慼
86 115 zhī winding 由是之故不喜不慼
87 113 ér and; as well as; but (not); yet (not) 持心梵天而從
88 113 ér Kangxi radical 126 持心梵天而從
89 113 ér you 持心梵天而從
90 113 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 持心梵天而從
91 113 ér right away; then 持心梵天而從
92 113 ér but; yet; however; while; nevertheless 持心梵天而從
93 113 ér if; in case; in the event that 持心梵天而從
94 113 ér therefore; as a result; thus 持心梵天而從
95 113 ér how can it be that? 持心梵天而從
96 113 ér so as to 持心梵天而從
97 113 ér only then 持心梵天而從
98 113 ér as if; to seem like 持心梵天而從
99 113 néng can; able 持心梵天而從
100 113 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持心梵天而從
101 113 ér me 持心梵天而從
102 113 ér to arrive; up to 持心梵天而從
103 113 ér possessive 持心梵天而從
104 113 ér and; ca 持心梵天而從
105 111 in; at 自然覩於如來所現變化
106 111 in; at 自然覩於如來所現變化
107 111 in; at; to; from 自然覩於如來所現變化
108 111 to go; to 自然覩於如來所現變化
109 111 to rely on; to depend on 自然覩於如來所現變化
110 111 to go to; to arrive at 自然覩於如來所現變化
111 111 from 自然覩於如來所現變化
112 111 give 自然覩於如來所現變化
113 111 oppposing 自然覩於如來所現變化
114 111 and 自然覩於如來所現變化
115 111 compared to 自然覩於如來所現變化
116 111 by 自然覩於如來所現變化
117 111 and; as well as 自然覩於如來所現變化
118 111 for 自然覩於如來所現變化
119 111 Yu 自然覩於如來所現變化
120 111 a crow 自然覩於如來所現變化
121 111 whew; wow 自然覩於如來所現變化
122 111 near to; antike 自然覩於如來所現變化
123 110 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切愚夫所遵行者
124 110 zhě that 一切愚夫所遵行者
125 110 zhě nominalizing function word 一切愚夫所遵行者
126 110 zhě used to mark a definition 一切愚夫所遵行者
127 110 zhě used to mark a pause 一切愚夫所遵行者
128 110 zhě topic marker; that; it 一切愚夫所遵行者
129 110 zhuó according to 一切愚夫所遵行者
130 110 zhě ca 一切愚夫所遵行者
131 107 答曰 dá yuē to reply 答曰
132 106 also; too 亦無懷來報應不也
133 106 but 亦無懷來報應不也
134 106 this; he; she 亦無懷來報應不也
135 106 although; even though 亦無懷來報應不也
136 106 already 亦無懷來報應不也
137 106 particle with no meaning 亦無懷來報應不也
138 106 Yi 亦無懷來報應不也
139 100 wèn to ask 難問品第五
140 100 wèn to inquire after 難問品第五
141 100 wèn to interrogate 難問品第五
142 100 wèn to hold responsible 難問品第五
143 100 wèn to request something 難問品第五
144 100 wèn to rebuke 難問品第五
145 100 wèn to send an official mission bearing gifts 難問品第五
146 100 wèn news 難問品第五
147 100 wèn to propose marriage 難問品第五
148 100 wén to inform 難問品第五
149 100 wèn to research 難問品第五
150 100 wèn Wen 難問品第五
151 100 wèn to 難問品第五
152 100 wèn a question 難問品第五
153 100 wèn ask; prccha 難問品第五
154 99 not; no 所分別法不喜不慼
155 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 所分別法不喜不慼
156 99 as a correlative 所分別法不喜不慼
157 99 no (answering a question) 所分別法不喜不慼
158 99 forms a negative adjective from a noun 所分別法不喜不慼
159 99 at the end of a sentence to form a question 所分別法不喜不慼
160 99 to form a yes or no question 所分別法不喜不慼
161 99 infix potential marker 所分別法不喜不慼
162 99 no; na 所分別法不喜不慼
163 98 yuē to speak; to say 明網菩薩白世尊曰
164 98 yuē Kangxi radical 73 明網菩薩白世尊曰
165 98 yuē to be called 明網菩薩白世尊曰
166 98 yuē particle without meaning 明網菩薩白世尊曰
167 98 yuē said; ukta 明網菩薩白世尊曰
168 88 expresses question or doubt 仁者已解諸法幻相乎
169 88 in 仁者已解諸法幻相乎
170 88 marks a return question 仁者已解諸法幻相乎
171 88 marks a beckoning tone 仁者已解諸法幻相乎
172 88 marks conjecture 仁者已解諸法幻相乎
173 88 marks a pause 仁者已解諸法幻相乎
174 88 marks praise 仁者已解諸法幻相乎
175 88 ah; sigh 仁者已解諸法幻相乎
176 85 this 假使有行諸法有處乃能問斯
177 85 to split; to tear 假使有行諸法有處乃能問斯
178 85 thus; such 假使有行諸法有處乃能問斯
179 85 to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
180 85 otherwise; but; however 假使有行諸法有處乃能問斯
181 85 possessive particle 假使有行諸法有處乃能問斯
182 85 question particle 假使有行諸法有處乃能問斯
183 85 sigh 假使有行諸法有處乃能問斯
184 85 is; are 假使有行諸法有處乃能問斯
185 85 all; every 假使有行諸法有處乃能問斯
186 85 Si 假使有行諸法有處乃能問斯
187 85 this; etad 假使有行諸法有處乃能問斯
188 83 his; hers; its; theirs 其有行者則興二事
189 83 to add emphasis 其有行者則興二事
190 83 used when asking a question in reply to a question 其有行者則興二事
191 83 used when making a request or giving an order 其有行者則興二事
192 83 he; her; it; them 其有行者則興二事
193 83 probably; likely 其有行者則興二事
194 83 will 其有行者則興二事
195 83 may 其有行者則興二事
196 83 if 其有行者則興二事
197 83 or 其有行者則興二事
198 83 Qi 其有行者則興二事
199 83 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有行者則興二事
200 80 zhū all; many; various 使遵行億百千姟諸劫之教
201 80 zhū Zhu 使遵行億百千姟諸劫之教
202 80 zhū all; members of the class 使遵行億百千姟諸劫之教
203 80 zhū interrogative particle 使遵行億百千姟諸劫之教
204 80 zhū him; her; them; it 使遵行億百千姟諸劫之教
205 80 zhū of; in 使遵行億百千姟諸劫之教
206 80 zhū all; many; sarva 使遵行億百千姟諸劫之教
207 78 xíng to walk 假使有行諸法有處乃能問斯
208 78 xíng capable; competent 假使有行諸法有處乃能問斯
209 78 háng profession 假使有行諸法有處乃能問斯
210 78 háng line; row 假使有行諸法有處乃能問斯
211 78 xíng Kangxi radical 144 假使有行諸法有處乃能問斯
212 78 xíng to travel 假使有行諸法有處乃能問斯
213 78 xìng actions; conduct 假使有行諸法有處乃能問斯
214 78 xíng to do; to act; to practice 假使有行諸法有處乃能問斯
215 78 xíng all right; OK; okay 假使有行諸法有處乃能問斯
216 78 háng horizontal line 假使有行諸法有處乃能問斯
217 78 héng virtuous deeds 假使有行諸法有處乃能問斯
218 78 hàng a line of trees 假使有行諸法有處乃能問斯
219 78 hàng bold; steadfast 假使有行諸法有處乃能問斯
220 78 xíng to move 假使有行諸法有處乃能問斯
221 78 xíng to put into effect; to implement 假使有行諸法有處乃能問斯
222 78 xíng travel 假使有行諸法有處乃能問斯
223 78 xíng to circulate 假使有行諸法有處乃能問斯
224 78 xíng running script; running script 假使有行諸法有處乃能問斯
225 78 xíng temporary 假使有行諸法有處乃能問斯
226 78 xíng soon 假使有行諸法有處乃能問斯
227 78 háng rank; order 假使有行諸法有處乃能問斯
228 78 háng a business; a shop 假使有行諸法有處乃能問斯
229 78 xíng to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
230 78 xíng to experience 假使有行諸法有處乃能問斯
231 78 xíng path; way 假使有行諸法有處乃能問斯
232 78 xíng xing; ballad 假使有行諸法有處乃能問斯
233 78 xíng a round [of drinks] 假使有行諸法有處乃能問斯
234 78 xíng Xing 假使有行諸法有處乃能問斯
235 78 xíng moreover; also 假使有行諸法有處乃能問斯
236 78 xíng Practice 假使有行諸法有處乃能問斯
237 78 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有行諸法有處乃能問斯
238 78 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有行諸法有處乃能問斯
239 77 also; too 亦無懷來報應不也
240 77 a final modal particle indicating certainy or decision 亦無懷來報應不也
241 77 either 亦無懷來報應不也
242 77 even 亦無懷來報應不也
243 77 used to soften the tone 亦無懷來報應不也
244 77 used for emphasis 亦無懷來報應不也
245 77 used to mark contrast 亦無懷來報應不也
246 77 used to mark compromise 亦無懷來報應不也
247 77 ya 亦無懷來報應不也
248 69 such as; for example; for instance 如幻師所幻奇異之術
249 69 if 如幻師所幻奇異之術
250 69 in accordance with 如幻師所幻奇異之術
251 69 to be appropriate; should; with regard to 如幻師所幻奇異之術
252 69 this 如幻師所幻奇異之術
253 69 it is so; it is thus; can be compared with 如幻師所幻奇異之術
254 69 to go to 如幻師所幻奇異之術
255 69 to meet 如幻師所幻奇異之術
256 69 to appear; to seem; to be like 如幻師所幻奇異之術
257 69 at least as good as 如幻師所幻奇異之術
258 69 and 如幻師所幻奇異之術
259 69 or 如幻師所幻奇異之術
260 69 but 如幻師所幻奇異之術
261 69 then 如幻師所幻奇異之術
262 69 naturally 如幻師所幻奇異之術
263 69 expresses a question or doubt 如幻師所幻奇異之術
264 69 you 如幻師所幻奇異之術
265 69 the second lunar month 如幻師所幻奇異之術
266 69 in; at 如幻師所幻奇異之術
267 69 Ru 如幻師所幻奇異之術
268 69 Thus 如幻師所幻奇異之術
269 69 thus; tathā 如幻師所幻奇異之術
270 69 like; iva 如幻師所幻奇異之術
271 69 suchness; tathatā 如幻師所幻奇異之術
272 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是族姓子已得遊入諸法自然之
273 56 無有 wú yǒu there is not 無有結
274 56 無有 wú yǒu non-existence 無有結
275 56 yǒu is; are; to exist 彼人則有歡喜愁慼
276 56 yǒu to have; to possess 彼人則有歡喜愁慼
277 56 yǒu indicates an estimate 彼人則有歡喜愁慼
278 56 yǒu indicates a large quantity 彼人則有歡喜愁慼
279 56 yǒu indicates an affirmative response 彼人則有歡喜愁慼
280 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼人則有歡喜愁慼
281 56 yǒu used to compare two things 彼人則有歡喜愁慼
282 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼人則有歡喜愁慼
283 56 yǒu used before the names of dynasties 彼人則有歡喜愁慼
284 56 yǒu a certain thing; what exists 彼人則有歡喜愁慼
285 56 yǒu multiple of ten and ... 彼人則有歡喜愁慼
286 56 yǒu abundant 彼人則有歡喜愁慼
287 56 yǒu purposeful 彼人則有歡喜愁慼
288 56 yǒu You 彼人則有歡喜愁慼
289 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼人則有歡喜愁慼
290 56 yǒu becoming; bhava 彼人則有歡喜愁慼
291 54 名曰 míng yuē to be named; to be called 會中有一菩薩名曰普華
292 53 一切 yīqiè all; every; everything 一切如幻等無差特
293 53 一切 yīqiè temporary 一切如幻等無差特
294 53 一切 yīqiè the same 一切如幻等無差特
295 53 一切 yīqiè generally 一切如幻等無差特
296 53 一切 yīqiè all, everything 一切如幻等無差特
297 53 一切 yīqiè all; sarva 一切如幻等無差特
298 51 如來 rúlái Tathagata 如來聞說大哀
299 51 如來 Rúlái Tathagata 如來聞說大哀
300 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來聞說大哀
301 47 method; way 所分別法不喜不慼
302 47 France 所分別法不喜不慼
303 47 the law; rules; regulations 所分別法不喜不慼
304 47 the teachings of the Buddha; Dharma 所分別法不喜不慼
305 47 a standard; a norm 所分別法不喜不慼
306 47 an institution 所分別法不喜不慼
307 47 to emulate 所分別法不喜不慼
308 47 magic; a magic trick 所分別法不喜不慼
309 47 punishment 所分別法不喜不慼
310 47 Fa 所分別法不喜不慼
311 47 a precedent 所分別法不喜不慼
312 47 a classification of some kinds of Han texts 所分別法不喜不慼
313 47 relating to a ceremony or rite 所分別法不喜不慼
314 47 Dharma 所分別法不喜不慼
315 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所分別法不喜不慼
316 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所分別法不喜不慼
317 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所分別法不喜不慼
318 47 quality; characteristic 所分別法不喜不慼
319 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由是之故不喜不慼
320 47 old; ancient; former; past 由是之故不喜不慼
321 47 reason; cause; purpose 由是之故不喜不慼
322 47 to die 由是之故不喜不慼
323 47 so; therefore; hence 由是之故不喜不慼
324 47 original 由是之故不喜不慼
325 47 accident; happening; instance 由是之故不喜不慼
326 47 a friend; an acquaintance; friendship 由是之故不喜不慼
327 47 something in the past 由是之故不喜不慼
328 47 deceased; dead 由是之故不喜不慼
329 47 still; yet 由是之故不喜不慼
330 47 therefore; tasmāt 由是之故不喜不慼
331 44 shì is; are; am; to be 是族姓子已得遊入諸法自然之
332 44 shì is exactly 是族姓子已得遊入諸法自然之
333 44 shì is suitable; is in contrast 是族姓子已得遊入諸法自然之
334 44 shì this; that; those 是族姓子已得遊入諸法自然之
335 44 shì really; certainly 是族姓子已得遊入諸法自然之
336 44 shì correct; yes; affirmative 是族姓子已得遊入諸法自然之
337 44 shì true 是族姓子已得遊入諸法自然之
338 44 shì is; has; exists 是族姓子已得遊入諸法自然之
339 44 shì used between repetitions of a word 是族姓子已得遊入諸法自然之
340 44 shì a matter; an affair 是族姓子已得遊入諸法自然之
341 44 shì Shi 是族姓子已得遊入諸法自然之
342 44 shì is; bhū 是族姓子已得遊入諸法自然之
343 44 shì this; idam 是族姓子已得遊入諸法自然之
344 43 děng et cetera; and so on 一切如幻等無差特
345 43 děng to wait 一切如幻等無差特
346 43 děng degree; kind 一切如幻等無差特
347 43 děng plural 一切如幻等無差特
348 43 děng to be equal 一切如幻等無差特
349 43 děng degree; level 一切如幻等無差特
350 43 děng to compare 一切如幻等無差特
351 43 děng same; equal; sama 一切如幻等無差特
352 41 梵天 fàntiān Heavenly Realm 持心梵天而從
353 41 梵天 fàntiān Brahma 持心梵天而從
354 40 眾生 zhòngshēng all living things 不於眾生有下劣意
355 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 不於眾生有下劣意
356 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 不於眾生有下劣意
357 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不於眾生有下劣意
358 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
359 40 relating to Buddhism 佛之境界誰所興乎
360 40 a statue or image of a Buddha 佛之境界誰所興乎
361 40 a Buddhist text 佛之境界誰所興乎
362 40 to touch; to stroke 佛之境界誰所興乎
363 40 Buddha 佛之境界誰所興乎
364 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
365 40 míng measure word for people 世界所名
366 40 míng fame; renown; reputation 世界所名
367 40 míng a name; personal name; designation 世界所名
368 40 míng rank; position 世界所名
369 40 míng an excuse 世界所名
370 40 míng life 世界所名
371 40 míng to name; to call 世界所名
372 40 míng to express; to describe 世界所名
373 40 míng to be called; to have the name 世界所名
374 40 míng to own; to possess 世界所名
375 40 míng famous; renowned 世界所名
376 40 míng moral 世界所名
377 40 míng name; naman 世界所名
378 40 míng fame; renown; yasas 世界所名
379 39 ruò to seem; to be like; as 若欲說者當造斯講
380 39 ruò seemingly 若欲說者當造斯講
381 39 ruò if 若欲說者當造斯講
382 39 ruò you 若欲說者當造斯講
383 39 ruò this; that 若欲說者當造斯講
384 39 ruò and; or 若欲說者當造斯講
385 39 ruò as for; pertaining to 若欲說者當造斯講
386 39 pomegranite 若欲說者當造斯講
387 39 ruò to choose 若欲說者當造斯講
388 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲說者當造斯講
389 39 ruò thus 若欲說者當造斯講
390 39 ruò pollia 若欲說者當造斯講
391 39 ruò Ruo 若欲說者當造斯講
392 39 ruò only then 若欲說者當造斯講
393 39 ja 若欲說者當造斯講
394 39 jñā 若欲說者當造斯講
395 39 ruò if; yadi 若欲說者當造斯講
396 37 dāng to be; to act as; to serve as 安當志于諸法成就乎
397 37 dāng at or in the very same; be apposite 安當志于諸法成就乎
398 37 dāng dang (sound of a bell) 安當志于諸法成就乎
399 37 dāng to face 安當志于諸法成就乎
400 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 安當志于諸法成就乎
401 37 dāng to manage; to host 安當志于諸法成就乎
402 37 dāng should 安當志于諸法成就乎
403 37 dāng to treat; to regard as 安當志于諸法成就乎
404 37 dǎng to think 安當志于諸法成就乎
405 37 dàng suitable; correspond to 安當志于諸法成就乎
406 37 dǎng to be equal 安當志于諸法成就乎
407 37 dàng that 安當志于諸法成就乎
408 37 dāng an end; top 安當志于諸法成就乎
409 37 dàng clang; jingle 安當志于諸法成就乎
410 37 dāng to judge 安當志于諸法成就乎
411 37 dǎng to bear on one's shoulder 安當志于諸法成就乎
412 37 dàng the same 安當志于諸法成就乎
413 37 dàng to pawn 安當志于諸法成就乎
414 37 dàng to fail [an exam] 安當志于諸法成就乎
415 37 dàng a trap 安當志于諸法成就乎
416 37 dàng a pawned item 安當志于諸法成就乎
417 37 dāng will be; bhaviṣyati 安當志于諸法成就乎
418 37 so as to; in order to
419 37 to use; to regard as
420 37 to use; to grasp
421 37 according to
422 37 because of
423 37 on a certain date
424 37 and; as well as
425 37 to rely on
426 37 to regard
427 37 to be able to
428 37 to order; to command
429 37 further; moreover
430 37 used after a verb
431 37 very
432 37 already
433 37 increasingly
434 37 a reason; a cause
435 37 Israel
436 37 Yi
437 37 use; yogena
438 35 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 信達諸通慧
439 35 通慧 tōng huì Tong Hui 信達諸通慧
440 35 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 計無有人有所趣生
441 33 zāi exclamatory particle
442 33 zāi interrogative particle
443 33 zāi to start
444 33 假使 jiǎshǐ if 假使有行諸法有處乃能問斯
445 33 假使 jiǎshǐ even if 假使有行諸法有處乃能問斯
446 31 běn measure word for books 無本者無所退轉
447 31 běn this (city, week, etc) 無本者無所退轉
448 31 běn originally; formerly 無本者無所退轉
449 31 běn to be one's own 無本者無所退轉
450 31 běn origin; source; root; foundation; basis 無本者無所退轉
451 31 běn the roots of a plant 無本者無所退轉
452 31 běn self 無本者無所退轉
453 31 běn measure word for flowering plants 無本者無所退轉
454 31 běn capital 無本者無所退轉
455 31 běn main; central; primary 無本者無所退轉
456 31 běn according to 無本者無所退轉
457 31 běn a version; an edition 無本者無所退轉
458 31 běn a memorial [presented to the emperor] 無本者無所退轉
459 31 běn a book 無本者無所退轉
460 31 běn trunk of a tree 無本者無所退轉
461 31 běn to investigate the root of 無本者無所退轉
462 31 běn a manuscript for a play 無本者無所退轉
463 31 běn Ben 無本者無所退轉
464 31 běn root; origin; mula 無本者無所退轉
465 31 běn becoming, being, existing; bhava 無本者無所退轉
466 31 běn former; previous; pūrva 無本者無所退轉
467 31 世尊 shìzūn World-Honored One 明網菩薩白世尊曰
468 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 明網菩薩白世尊曰
469 31 明網 míng wǎng web of light; jaliniprabha 明網菩薩白世尊曰
470 31 明網 míng wǎng Jaliniprabha 明網菩薩白世尊曰
471 31 zhòng many; numerous 眾可解
472 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾可解
473 31 zhòng general; common; public 眾可解
474 31 zhòng many; all; sarva 眾可解
475 31 zào to make; to build; to manufacture 若欲說者當造斯講
476 31 zào to arrive; to go 若欲說者當造斯講
477 31 zào to pay a visit; to call on 若欲說者當造斯講
478 31 zào to edit; to collect; to compile 若欲說者當造斯講
479 31 zào to attain; to achieve 若欲說者當造斯講
480 31 zào an achievement 若欲說者當造斯講
481 31 zào a crop 若欲說者當造斯講
482 31 zào a time; an age 若欲說者當造斯講
483 31 zào fortune; destiny 若欲說者當造斯講
484 31 zào suddenly 若欲說者當造斯講
485 31 zào to educate; to train 若欲說者當造斯講
486 31 zào to invent 若欲說者當造斯講
487 31 zào a party in a lawsuit 若欲說者當造斯講
488 31 zào to run wild; to overspend 若欲說者當造斯講
489 31 zào indifferently; negligently 若欲說者當造斯講
490 31 zào a woman moving to her husband's home 若欲說者當造斯講
491 31 zào imaginary 若欲說者當造斯講
492 31 zào to found; to initiate 若欲說者當造斯講
493 31 zào to contain 若欲說者當造斯講
494 31 zào made; kṛta 若欲說者當造斯講
495 31 that; those 彼人則有歡喜愁慼
496 31 another; the other 彼人則有歡喜愁慼
497 31 that; tad 彼人則有歡喜愁慼
498 31 I
499 31 my
500 31 Wu

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
yòu again; also; moreover; punar
ér and; ca
near to; antike
zhě ca
wèn ask; prccha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝月 寶月 98 Ratnacandra
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普花 112 Samantakusuma
普华 普華 112 Samantakusuma
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五莲 五蓮 119 Wulian
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
宅经 宅經 122 The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings
周一 週一 122 Monday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
变现 變現 98 to conjure
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二行 195 two kinds of spiritual practice
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼患 惱患 110 difficulties
能仁 110 great in lovingkindness
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
网缦 網縵 119 webbed
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无癡 無癡 119 without delusion
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心心 120 the mind and mental conditions
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一宝 一寶 121 one treasure
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
罪福 122 offense and merit
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha