Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 192 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 2 | 192 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 3 | 192 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 4 | 190 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 5 | 190 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 6 | 190 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 7 | 190 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 8 | 190 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 9 | 190 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 10 | 190 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 11 | 190 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 12 | 190 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 13 | 190 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 14 | 190 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 15 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等正覺 |
| 16 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 無等正覺 |
| 17 | 160 | 無 | mó | mo | 無等正覺 |
| 18 | 160 | 無 | wú | to not have | 無等正覺 |
| 19 | 160 | 無 | wú | Wu | 無等正覺 |
| 20 | 160 | 無 | mó | mo | 無等正覺 |
| 21 | 150 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白我言 |
| 22 | 150 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白我言 |
| 23 | 150 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白我言 |
| 24 | 150 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白我言 |
| 25 | 150 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白我言 |
| 26 | 150 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白我言 |
| 27 | 150 | 言 | yán | to regard as | 而白我言 |
| 28 | 150 | 言 | yán | to act as | 而白我言 |
| 29 | 150 | 言 | yán | word; vacana | 而白我言 |
| 30 | 150 | 言 | yán | speak; vad | 而白我言 |
| 31 | 118 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛言 |
| 32 | 117 | 前 | qián | front | 前 |
| 33 | 117 | 前 | qián | former; the past | 前 |
| 34 | 117 | 前 | qián | to go forward | 前 |
| 35 | 117 | 前 | qián | preceding | 前 |
| 36 | 117 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 |
| 37 | 117 | 前 | qián | to appear before | 前 |
| 38 | 117 | 前 | qián | future | 前 |
| 39 | 117 | 前 | qián | top; first | 前 |
| 40 | 117 | 前 | qián | battlefront | 前 |
| 41 | 117 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 |
| 42 | 117 | 前 | qián | facing; mukha | 前 |
| 43 | 103 | 亦 | yì | Yi | 幻化亦非真 |
| 44 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 不覩大聖顏 |
| 45 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無染無所污 |
| 46 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 無染無所污 |
| 47 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無染無所污 |
| 48 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無染無所污 |
| 49 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 無染無所污 |
| 50 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 無染無所污 |
| 51 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無染無所污 |
| 52 | 91 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 復有菩薩名曰 |
| 53 | 91 | 法 | fǎ | method; way | 不識真正法 |
| 54 | 91 | 法 | fǎ | France | 不識真正法 |
| 55 | 91 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不識真正法 |
| 56 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不識真正法 |
| 57 | 91 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不識真正法 |
| 58 | 91 | 法 | fǎ | an institution | 不識真正法 |
| 59 | 91 | 法 | fǎ | to emulate | 不識真正法 |
| 60 | 91 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不識真正法 |
| 61 | 91 | 法 | fǎ | punishment | 不識真正法 |
| 62 | 91 | 法 | fǎ | Fa | 不識真正法 |
| 63 | 91 | 法 | fǎ | a precedent | 不識真正法 |
| 64 | 91 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不識真正法 |
| 65 | 91 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不識真正法 |
| 66 | 91 | 法 | fǎ | Dharma | 不識真正法 |
| 67 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不識真正法 |
| 68 | 91 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不識真正法 |
| 69 | 91 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不識真正法 |
| 70 | 91 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不識真正法 |
| 71 | 82 | 者 | zhě | ca | 久飢虛者 |
| 72 | 82 | 之 | zhī | to go | 願尊度脫之 |
| 73 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願尊度脫之 |
| 74 | 82 | 之 | zhī | is | 願尊度脫之 |
| 75 | 82 | 之 | zhī | to use | 願尊度脫之 |
| 76 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 願尊度脫之 |
| 77 | 82 | 之 | zhī | winding | 願尊度脫之 |
| 78 | 76 | 道 | dào | way; road; path | 道當以平等 |
| 79 | 76 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道當以平等 |
| 80 | 76 | 道 | dào | Tao; the Way | 道當以平等 |
| 81 | 76 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道當以平等 |
| 82 | 76 | 道 | dào | to think | 道當以平等 |
| 83 | 76 | 道 | dào | circuit; a province | 道當以平等 |
| 84 | 76 | 道 | dào | a course; a channel | 道當以平等 |
| 85 | 76 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道當以平等 |
| 86 | 76 | 道 | dào | a doctrine | 道當以平等 |
| 87 | 76 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道當以平等 |
| 88 | 76 | 道 | dào | a skill | 道當以平等 |
| 89 | 76 | 道 | dào | a sect | 道當以平等 |
| 90 | 76 | 道 | dào | a line | 道當以平等 |
| 91 | 76 | 道 | dào | Way | 道當以平等 |
| 92 | 76 | 道 | dào | way; path; marga | 道當以平等 |
| 93 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生然熾劇 |
| 94 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生然熾劇 |
| 95 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生然熾劇 |
| 96 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生然熾劇 |
| 97 | 66 | 行 | xíng | to walk | 行今已盡 |
| 98 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 行今已盡 |
| 99 | 66 | 行 | háng | profession | 行今已盡 |
| 100 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行今已盡 |
| 101 | 66 | 行 | xíng | to travel | 行今已盡 |
| 102 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 行今已盡 |
| 103 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行今已盡 |
| 104 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行今已盡 |
| 105 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 行今已盡 |
| 106 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 行今已盡 |
| 107 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 行今已盡 |
| 108 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行今已盡 |
| 109 | 66 | 行 | xíng | to move | 行今已盡 |
| 110 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行今已盡 |
| 111 | 66 | 行 | xíng | travel | 行今已盡 |
| 112 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 行今已盡 |
| 113 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 行今已盡 |
| 114 | 66 | 行 | xíng | temporary | 行今已盡 |
| 115 | 66 | 行 | háng | rank; order | 行今已盡 |
| 116 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 行今已盡 |
| 117 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行今已盡 |
| 118 | 66 | 行 | xíng | to experience | 行今已盡 |
| 119 | 66 | 行 | xíng | path; way | 行今已盡 |
| 120 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 行今已盡 |
| 121 | 66 | 行 | xíng | 行今已盡 | |
| 122 | 66 | 行 | xíng | Practice | 行今已盡 |
| 123 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行今已盡 |
| 124 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行今已盡 |
| 125 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 126 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 127 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 128 | 62 | 得 | dé | de | 得 |
| 129 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 130 | 62 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 131 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 132 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 133 | 62 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 134 | 62 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 135 | 62 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 136 | 62 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 137 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 138 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 139 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 140 | 61 | 於 | yú | to go; to | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 141 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 142 | 61 | 於 | yú | Yu | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 143 | 61 | 於 | wū | a crow | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 144 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 成佛為眾生 |
| 145 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 成佛為眾生 |
| 146 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 成佛為眾生 |
| 147 | 59 | 為 | wéi | to do | 成佛為眾生 |
| 148 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 成佛為眾生 |
| 149 | 59 | 為 | wéi | to govern | 成佛為眾生 |
| 150 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 成佛為眾生 |
| 151 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若有菩薩摩訶薩 |
| 152 | 57 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 153 | 57 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 154 | 57 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 155 | 57 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 156 | 57 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 157 | 57 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 158 | 57 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 159 | 57 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 160 | 57 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 161 | 56 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊今既 |
| 162 | 56 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊今既 |
| 163 | 56 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊今既 |
| 164 | 56 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊今既 |
| 165 | 56 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊今既 |
| 166 | 56 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊今既 |
| 167 | 56 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊今既 |
| 168 | 56 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊今既 |
| 169 | 56 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊今既 |
| 170 | 56 | 習 | xí | to fly | 薩先習何法 |
| 171 | 56 | 習 | xí | to practice; to exercise | 薩先習何法 |
| 172 | 56 | 習 | xí | to be familiar with | 薩先習何法 |
| 173 | 56 | 習 | xí | a habit; a custom | 薩先習何法 |
| 174 | 56 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 薩先習何法 |
| 175 | 56 | 習 | xí | to teach | 薩先習何法 |
| 176 | 56 | 習 | xí | flapping | 薩先習何法 |
| 177 | 56 | 習 | xí | Xi | 薩先習何法 |
| 178 | 56 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 薩先習何法 |
| 179 | 56 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 薩先習何法 |
| 180 | 54 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 181 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 182 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 183 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 184 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 185 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 186 | 54 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 187 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 188 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 189 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 190 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 191 | 51 | 今 | jīn | today; present; now | 尊今既 |
| 192 | 51 | 今 | jīn | Jin | 尊今既 |
| 193 | 51 | 今 | jīn | modern | 尊今既 |
| 194 | 51 | 今 | jīn | now; adhunā | 尊今既 |
| 195 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 196 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 197 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 道當以平等 |
| 198 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 道當以平等 |
| 199 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 道當以平等 |
| 200 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 道當以平等 |
| 201 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 道當以平等 |
| 202 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 道當以平等 |
| 203 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 道當以平等 |
| 204 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 道當以平等 |
| 205 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 道當以平等 |
| 206 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 道當以平等 |
| 207 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 各各勸進令我說法 |
| 208 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 各各勸進令我說法 |
| 209 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 各各勸進令我說法 |
| 210 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 各各勸進令我說法 |
| 211 | 44 | 令 | lìng | a season | 各各勸進令我說法 |
| 212 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 各各勸進令我說法 |
| 213 | 44 | 令 | lìng | good | 各各勸進令我說法 |
| 214 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 各各勸進令我說法 |
| 215 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 各各勸進令我說法 |
| 216 | 44 | 令 | lìng | a commander | 各各勸進令我說法 |
| 217 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 各各勸進令我說法 |
| 218 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 各各勸進令我說法 |
| 219 | 44 | 令 | lìng | Ling | 各各勸進令我說法 |
| 220 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 各各勸進令我說法 |
| 221 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生世值佛難 |
| 222 | 42 | 生 | shēng | to live | 生世值佛難 |
| 223 | 42 | 生 | shēng | raw | 生世值佛難 |
| 224 | 42 | 生 | shēng | a student | 生世值佛難 |
| 225 | 42 | 生 | shēng | life | 生世值佛難 |
| 226 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生世值佛難 |
| 227 | 42 | 生 | shēng | alive | 生世值佛難 |
| 228 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 生世值佛難 |
| 229 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生世值佛難 |
| 230 | 42 | 生 | shēng | to grow | 生世值佛難 |
| 231 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 生世值佛難 |
| 232 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 生世值佛難 |
| 233 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生世值佛難 |
| 234 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生世值佛難 |
| 235 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生世值佛難 |
| 236 | 42 | 生 | shēng | gender | 生世值佛難 |
| 237 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生世值佛難 |
| 238 | 42 | 生 | shēng | to set up | 生世值佛難 |
| 239 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 生世值佛難 |
| 240 | 42 | 生 | shēng | a captive | 生世值佛難 |
| 241 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 生世值佛難 |
| 242 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生世值佛難 |
| 243 | 42 | 生 | shēng | unripe | 生世值佛難 |
| 244 | 42 | 生 | shēng | nature | 生世值佛難 |
| 245 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生世值佛難 |
| 246 | 42 | 生 | shēng | destiny | 生世值佛難 |
| 247 | 42 | 生 | shēng | birth | 生世值佛難 |
| 248 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生世值佛難 |
| 249 | 40 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成 |
| 250 | 40 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成 |
| 251 | 40 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成 |
| 252 | 40 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成 |
| 253 | 40 | 成 | chéng | a full measure of | 成 |
| 254 | 40 | 成 | chéng | whole | 成 |
| 255 | 40 | 成 | chéng | set; established | 成 |
| 256 | 40 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成 |
| 257 | 40 | 成 | chéng | to reconcile | 成 |
| 258 | 40 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成 |
| 259 | 40 | 成 | chéng | composed of | 成 |
| 260 | 40 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成 |
| 261 | 40 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成 |
| 262 | 40 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成 |
| 263 | 40 | 成 | chéng | Cheng | 成 |
| 264 | 40 | 成 | chéng | Become | 成 |
| 265 | 40 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成 |
| 266 | 40 | 我 | wǒ | self | 各各勸進令我說法 |
| 267 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 各各勸進令我說法 |
| 268 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 各各勸進令我說法 |
| 269 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各各勸進令我說法 |
| 270 | 40 | 我 | wǒ | ga | 各各勸進令我說法 |
| 271 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 世多非法人 |
| 272 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世多非法人 |
| 273 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 世多非法人 |
| 274 | 40 | 人 | rén | everybody | 世多非法人 |
| 275 | 40 | 人 | rén | adult | 世多非法人 |
| 276 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 世多非法人 |
| 277 | 40 | 人 | rén | an upright person | 世多非法人 |
| 278 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 世多非法人 |
| 279 | 39 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見 |
| 280 | 39 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見 |
| 281 | 39 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見 |
| 282 | 37 | 欲 | yù | desire | 世尊將欲滅度 |
| 283 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊將欲滅度 |
| 284 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊將欲滅度 |
| 285 | 37 | 欲 | yù | lust | 世尊將欲滅度 |
| 286 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊將欲滅度 |
| 287 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 念一切故 |
| 288 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念一切故 |
| 289 | 36 | 念 | niàn | to miss | 念一切故 |
| 290 | 36 | 念 | niàn | to consider | 念一切故 |
| 291 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念一切故 |
| 292 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 念一切故 |
| 293 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念一切故 |
| 294 | 36 | 念 | niàn | twenty | 念一切故 |
| 295 | 36 | 念 | niàn | memory | 念一切故 |
| 296 | 36 | 念 | niàn | an instant | 念一切故 |
| 297 | 36 | 念 | niàn | Nian | 念一切故 |
| 298 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念一切故 |
| 299 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 念一切故 |
| 300 | 36 | 入 | rù | to enter | 何為入禪定 |
| 301 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 何為入禪定 |
| 302 | 36 | 入 | rù | radical | 何為入禪定 |
| 303 | 36 | 入 | rù | income | 何為入禪定 |
| 304 | 36 | 入 | rù | to conform with | 何為入禪定 |
| 305 | 36 | 入 | rù | to descend | 何為入禪定 |
| 306 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 何為入禪定 |
| 307 | 36 | 入 | rù | to pay | 何為入禪定 |
| 308 | 36 | 入 | rù | to join | 何為入禪定 |
| 309 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 何為入禪定 |
| 310 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 何為入禪定 |
| 311 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 行今已盡 |
| 312 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 行今已盡 |
| 313 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 行今已盡 |
| 314 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 行今已盡 |
| 315 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 行今已盡 |
| 316 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 行今已盡 |
| 317 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白我言 |
| 318 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白我言 |
| 319 | 33 | 而 | néng | can; able | 而白我言 |
| 320 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白我言 |
| 321 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白我言 |
| 322 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 既成佛 |
| 323 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 既成佛 |
| 324 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 既成佛 |
| 325 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 既成佛 |
| 326 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 既成佛 |
| 327 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 既成佛 |
| 328 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 既成佛 |
| 329 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 寂然住 |
| 330 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 寂然住 |
| 331 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 寂然住 |
| 332 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 寂然住 |
| 333 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 寂然住 |
| 334 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 寂然住 |
| 335 | 32 | 能 | néng | can; able | 唯佛能演暢 |
| 336 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 唯佛能演暢 |
| 337 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯佛能演暢 |
| 338 | 32 | 能 | néng | energy | 唯佛能演暢 |
| 339 | 32 | 能 | néng | function; use | 唯佛能演暢 |
| 340 | 32 | 能 | néng | talent | 唯佛能演暢 |
| 341 | 32 | 能 | néng | expert at | 唯佛能演暢 |
| 342 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 唯佛能演暢 |
| 343 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯佛能演暢 |
| 344 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯佛能演暢 |
| 345 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 唯佛能演暢 |
| 346 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯佛能演暢 |
| 347 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名現在報 |
| 348 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名現在報 |
| 349 | 32 | 名 | míng | rank; position | 一名現在報 |
| 350 | 32 | 名 | míng | an excuse | 一名現在報 |
| 351 | 32 | 名 | míng | life | 一名現在報 |
| 352 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 一名現在報 |
| 353 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 一名現在報 |
| 354 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名現在報 |
| 355 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 一名現在報 |
| 356 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 一名現在報 |
| 357 | 32 | 名 | míng | moral | 一名現在報 |
| 358 | 32 | 名 | míng | name; naman | 一名現在報 |
| 359 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名現在報 |
| 360 | 31 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 行今已盡 |
| 361 | 31 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 行今已盡 |
| 362 | 31 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 行今已盡 |
| 363 | 31 | 盡 | jìn | to vanish | 行今已盡 |
| 364 | 31 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 行今已盡 |
| 365 | 31 | 盡 | jìn | to die | 行今已盡 |
| 366 | 31 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 行今已盡 |
| 367 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 何不時說法 |
| 368 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 何不時說法 |
| 369 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 何不時說法 |
| 370 | 31 | 時 | shí | fashionable | 何不時說法 |
| 371 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 何不時說法 |
| 372 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 何不時說法 |
| 373 | 31 | 時 | shí | tense | 何不時說法 |
| 374 | 31 | 時 | shí | particular; special | 何不時說法 |
| 375 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 何不時說法 |
| 376 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 何不時說法 |
| 377 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 何不時說法 |
| 378 | 31 | 時 | shí | seasonal | 何不時說法 |
| 379 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 何不時說法 |
| 380 | 31 | 時 | shí | hour | 何不時說法 |
| 381 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 何不時說法 |
| 382 | 31 | 時 | shí | Shi | 何不時說法 |
| 383 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 何不時說法 |
| 384 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 何不時說法 |
| 385 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 何不時說法 |
| 386 | 31 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度 |
| 387 | 31 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度 |
| 388 | 31 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度 |
| 389 | 31 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度 |
| 390 | 31 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度 |
| 391 | 31 | 度 | dù | conduct; bearing | 度 |
| 392 | 31 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度 |
| 393 | 31 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度 |
| 394 | 31 | 度 | dù | ordination | 度 |
| 395 | 31 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度 |
| 396 | 30 | 使 | shǐ | to make; to cause | 說法使我聞 |
| 397 | 30 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 說法使我聞 |
| 398 | 30 | 使 | shǐ | to indulge | 說法使我聞 |
| 399 | 30 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 說法使我聞 |
| 400 | 30 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 說法使我聞 |
| 401 | 30 | 使 | shǐ | to dispatch | 說法使我聞 |
| 402 | 30 | 使 | shǐ | to use | 說法使我聞 |
| 403 | 30 | 使 | shǐ | to be able to | 說法使我聞 |
| 404 | 30 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 說法使我聞 |
| 405 | 30 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 菩薩名曰究竟淨 |
| 406 | 30 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 菩薩名曰究竟淨 |
| 407 | 30 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 菩薩名曰究竟淨 |
| 408 | 30 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 菩薩名曰究竟淨 |
| 409 | 30 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆由諸法本 |
| 410 | 30 | 眾 | zhòng | many; numerous | 令一切眾 |
| 411 | 30 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 令一切眾 |
| 412 | 30 | 眾 | zhòng | general; common; public | 令一切眾 |
| 413 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同時出家修 |
| 414 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同時出家修 |
| 415 | 30 | 修 | xiū | to repair | 同時出家修 |
| 416 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 同時出家修 |
| 417 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 同時出家修 |
| 418 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同時出家修 |
| 419 | 30 | 修 | xiū | to practice | 同時出家修 |
| 420 | 30 | 修 | xiū | to cut | 同時出家修 |
| 421 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同時出家修 |
| 422 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 同時出家修 |
| 423 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 同時出家修 |
| 424 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 同時出家修 |
| 425 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同時出家修 |
| 426 | 30 | 修 | xiū | excellent | 同時出家修 |
| 427 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同時出家修 |
| 428 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 同時出家修 |
| 429 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同時出家修 |
| 430 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同時出家修 |
| 431 | 30 | 本 | běn | to be one's own | 本 |
| 432 | 30 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本 |
| 433 | 30 | 本 | běn | the roots of a plant | 本 |
| 434 | 30 | 本 | běn | capital | 本 |
| 435 | 30 | 本 | běn | main; central; primary | 本 |
| 436 | 30 | 本 | běn | according to | 本 |
| 437 | 30 | 本 | běn | a version; an edition | 本 |
| 438 | 30 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本 |
| 439 | 30 | 本 | běn | a book | 本 |
| 440 | 30 | 本 | běn | trunk of a tree | 本 |
| 441 | 30 | 本 | běn | to investigate the root of | 本 |
| 442 | 30 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本 |
| 443 | 30 | 本 | běn | Ben | 本 |
| 444 | 30 | 本 | běn | root; origin; mula | 本 |
| 445 | 30 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本 |
| 446 | 30 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本 |
| 447 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧 |
| 448 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧 |
| 449 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧 |
| 450 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 慧 |
| 451 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧 |
| 452 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧 |
| 453 | 28 | 無我 | wúwǒ | non-self | 菩薩瓔珞經無我品第四十三 |
| 454 | 28 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 菩薩瓔珞經無我品第四十三 |
| 455 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 本無本無相 |
| 456 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 本無本無相 |
| 457 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 本無本無相 |
| 458 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 本無本無相 |
| 459 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 本無本無相 |
| 460 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 本無本無相 |
| 461 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 本無本無相 |
| 462 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 本無本無相 |
| 463 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 本無本無相 |
| 464 | 28 | 相 | xiāng | to express | 本無本無相 |
| 465 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 本無本無相 |
| 466 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 本無本無相 |
| 467 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 本無本無相 |
| 468 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 本無本無相 |
| 469 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 本無本無相 |
| 470 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 本無本無相 |
| 471 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 本無本無相 |
| 472 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 本無本無相 |
| 473 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 本無本無相 |
| 474 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 本無本無相 |
| 475 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 本無本無相 |
| 476 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 本無本無相 |
| 477 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 本無本無相 |
| 478 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 本無本無相 |
| 479 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 本無本無相 |
| 480 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 本無本無相 |
| 481 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 本無本無相 |
| 482 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 483 | 27 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 484 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 485 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 486 | 27 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 487 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
| 488 | 27 | 其 | qí | Qi | 願莫唐其 |
| 489 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 雲集來至我所 |
| 490 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 雲集來至我所 |
| 491 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 雲集來至我所 |
| 492 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞尊經法難 |
| 493 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞尊經法難 |
| 494 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞尊經法難 |
| 495 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞尊經法難 |
| 496 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞尊經法難 |
| 497 | 26 | 聞 | wén | information | 聞尊經法難 |
| 498 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞尊經法難 |
| 499 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞尊經法難 |
| 500 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞尊經法難 |
Frequencies of all Words
Top 1038
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 216 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 2 | 216 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 3 | 216 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 4 | 216 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 5 | 216 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 6 | 216 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 7 | 216 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 8 | 216 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 9 | 216 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 10 | 216 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 11 | 216 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 12 | 216 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 13 | 216 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 14 | 216 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 15 | 216 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 16 | 216 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 17 | 192 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 18 | 192 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 19 | 192 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 20 | 190 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 21 | 190 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 22 | 190 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 23 | 190 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 24 | 190 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 25 | 190 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 26 | 190 | 復 | fù | after all; and then | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 27 | 190 | 復 | fù | even if; although | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 28 | 190 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 29 | 190 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 30 | 190 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 31 | 190 | 復 | fù | particle without meaing | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 32 | 190 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 33 | 190 | 復 | fù | repeated; again | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 34 | 190 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 35 | 190 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 36 | 190 | 復 | fù | again; punar | 復有菩薩名波頭摩藏 |
| 37 | 160 | 無 | wú | no | 無等正覺 |
| 38 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等正覺 |
| 39 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 無等正覺 |
| 40 | 160 | 無 | wú | has not yet | 無等正覺 |
| 41 | 160 | 無 | mó | mo | 無等正覺 |
| 42 | 160 | 無 | wú | do not | 無等正覺 |
| 43 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 無等正覺 |
| 44 | 160 | 無 | wú | regardless of | 無等正覺 |
| 45 | 160 | 無 | wú | to not have | 無等正覺 |
| 46 | 160 | 無 | wú | um | 無等正覺 |
| 47 | 160 | 無 | wú | Wu | 無等正覺 |
| 48 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無等正覺 |
| 49 | 160 | 無 | wú | not; non- | 無等正覺 |
| 50 | 160 | 無 | mó | mo | 無等正覺 |
| 51 | 150 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白我言 |
| 52 | 150 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白我言 |
| 53 | 150 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白我言 |
| 54 | 150 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白我言 |
| 55 | 150 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白我言 |
| 56 | 150 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白我言 |
| 57 | 150 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白我言 |
| 58 | 150 | 言 | yán | to regard as | 而白我言 |
| 59 | 150 | 言 | yán | to act as | 而白我言 |
| 60 | 150 | 言 | yán | word; vacana | 而白我言 |
| 61 | 150 | 言 | yán | speak; vad | 而白我言 |
| 62 | 118 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛言 |
| 63 | 117 | 前 | qián | front | 前 |
| 64 | 117 | 前 | qián | former; the past | 前 |
| 65 | 117 | 前 | qián | to go forward | 前 |
| 66 | 117 | 前 | qián | preceding | 前 |
| 67 | 117 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 |
| 68 | 117 | 前 | qián | to appear before | 前 |
| 69 | 117 | 前 | qián | future | 前 |
| 70 | 117 | 前 | qián | top; first | 前 |
| 71 | 117 | 前 | qián | battlefront | 前 |
| 72 | 117 | 前 | qián | pre- | 前 |
| 73 | 117 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 |
| 74 | 117 | 前 | qián | facing; mukha | 前 |
| 75 | 103 | 亦 | yì | also; too | 幻化亦非真 |
| 76 | 103 | 亦 | yì | but | 幻化亦非真 |
| 77 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 幻化亦非真 |
| 78 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 幻化亦非真 |
| 79 | 103 | 亦 | yì | already | 幻化亦非真 |
| 80 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 幻化亦非真 |
| 81 | 103 | 亦 | yì | Yi | 幻化亦非真 |
| 82 | 98 | 不 | bù | not; no | 不覩大聖顏 |
| 83 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不覩大聖顏 |
| 84 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 不覩大聖顏 |
| 85 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 不覩大聖顏 |
| 86 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不覩大聖顏 |
| 87 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不覩大聖顏 |
| 88 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不覩大聖顏 |
| 89 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 不覩大聖顏 |
| 90 | 98 | 不 | bù | no; na | 不覩大聖顏 |
| 91 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無染無所污 |
| 92 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無染無所污 |
| 93 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無染無所污 |
| 94 | 91 | 所 | suǒ | it | 無染無所污 |
| 95 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 無染無所污 |
| 96 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無染無所污 |
| 97 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 無染無所污 |
| 98 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無染無所污 |
| 99 | 91 | 所 | suǒ | that which | 無染無所污 |
| 100 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無染無所污 |
| 101 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 無染無所污 |
| 102 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 無染無所污 |
| 103 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無染無所污 |
| 104 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 無染無所污 |
| 105 | 91 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 復有菩薩名曰 |
| 106 | 91 | 法 | fǎ | method; way | 不識真正法 |
| 107 | 91 | 法 | fǎ | France | 不識真正法 |
| 108 | 91 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不識真正法 |
| 109 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不識真正法 |
| 110 | 91 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不識真正法 |
| 111 | 91 | 法 | fǎ | an institution | 不識真正法 |
| 112 | 91 | 法 | fǎ | to emulate | 不識真正法 |
| 113 | 91 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不識真正法 |
| 114 | 91 | 法 | fǎ | punishment | 不識真正法 |
| 115 | 91 | 法 | fǎ | Fa | 不識真正法 |
| 116 | 91 | 法 | fǎ | a precedent | 不識真正法 |
| 117 | 91 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不識真正法 |
| 118 | 91 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不識真正法 |
| 119 | 91 | 法 | fǎ | Dharma | 不識真正法 |
| 120 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不識真正法 |
| 121 | 91 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不識真正法 |
| 122 | 91 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不識真正法 |
| 123 | 91 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不識真正法 |
| 124 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 從是自致佛 |
| 125 | 88 | 是 | shì | is exactly | 從是自致佛 |
| 126 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 從是自致佛 |
| 127 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 從是自致佛 |
| 128 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 從是自致佛 |
| 129 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 從是自致佛 |
| 130 | 88 | 是 | shì | true | 從是自致佛 |
| 131 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 從是自致佛 |
| 132 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 從是自致佛 |
| 133 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 從是自致佛 |
| 134 | 88 | 是 | shì | Shi | 從是自致佛 |
| 135 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 從是自致佛 |
| 136 | 88 | 是 | shì | this; idam | 從是自致佛 |
| 137 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 久飢虛者 |
| 138 | 82 | 者 | zhě | that | 久飢虛者 |
| 139 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 久飢虛者 |
| 140 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 久飢虛者 |
| 141 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 久飢虛者 |
| 142 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 久飢虛者 |
| 143 | 82 | 者 | zhuó | according to | 久飢虛者 |
| 144 | 82 | 者 | zhě | ca | 久飢虛者 |
| 145 | 82 | 之 | zhī | him; her; them; that | 願尊度脫之 |
| 146 | 82 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 願尊度脫之 |
| 147 | 82 | 之 | zhī | to go | 願尊度脫之 |
| 148 | 82 | 之 | zhī | this; that | 願尊度脫之 |
| 149 | 82 | 之 | zhī | genetive marker | 願尊度脫之 |
| 150 | 82 | 之 | zhī | it | 願尊度脫之 |
| 151 | 82 | 之 | zhī | in; in regards to | 願尊度脫之 |
| 152 | 82 | 之 | zhī | all | 願尊度脫之 |
| 153 | 82 | 之 | zhī | and | 願尊度脫之 |
| 154 | 82 | 之 | zhī | however | 願尊度脫之 |
| 155 | 82 | 之 | zhī | if | 願尊度脫之 |
| 156 | 82 | 之 | zhī | then | 願尊度脫之 |
| 157 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願尊度脫之 |
| 158 | 82 | 之 | zhī | is | 願尊度脫之 |
| 159 | 82 | 之 | zhī | to use | 願尊度脫之 |
| 160 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 願尊度脫之 |
| 161 | 82 | 之 | zhī | winding | 願尊度脫之 |
| 162 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩摩訶薩 |
| 163 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩摩訶薩 |
| 164 | 77 | 若 | ruò | if | 若有菩薩摩訶薩 |
| 165 | 77 | 若 | ruò | you | 若有菩薩摩訶薩 |
| 166 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩摩訶薩 |
| 167 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩摩訶薩 |
| 168 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩摩訶薩 |
| 169 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩摩訶薩 |
| 170 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩摩訶薩 |
| 171 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩摩訶薩 |
| 172 | 77 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩摩訶薩 |
| 173 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩摩訶薩 |
| 174 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩摩訶薩 |
| 175 | 77 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩摩訶薩 |
| 176 | 77 | 若 | rě | ja | 若有菩薩摩訶薩 |
| 177 | 77 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩摩訶薩 |
| 178 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩摩訶薩 |
| 179 | 76 | 道 | dào | way; road; path | 道當以平等 |
| 180 | 76 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道當以平等 |
| 181 | 76 | 道 | dào | Tao; the Way | 道當以平等 |
| 182 | 76 | 道 | dào | measure word for long things | 道當以平等 |
| 183 | 76 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道當以平等 |
| 184 | 76 | 道 | dào | to think | 道當以平等 |
| 185 | 76 | 道 | dào | times | 道當以平等 |
| 186 | 76 | 道 | dào | circuit; a province | 道當以平等 |
| 187 | 76 | 道 | dào | a course; a channel | 道當以平等 |
| 188 | 76 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道當以平等 |
| 189 | 76 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道當以平等 |
| 190 | 76 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道當以平等 |
| 191 | 76 | 道 | dào | a centimeter | 道當以平等 |
| 192 | 76 | 道 | dào | a doctrine | 道當以平等 |
| 193 | 76 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道當以平等 |
| 194 | 76 | 道 | dào | a skill | 道當以平等 |
| 195 | 76 | 道 | dào | a sect | 道當以平等 |
| 196 | 76 | 道 | dào | a line | 道當以平等 |
| 197 | 76 | 道 | dào | Way | 道當以平等 |
| 198 | 76 | 道 | dào | way; path; marga | 道當以平等 |
| 199 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生然熾劇 |
| 200 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生然熾劇 |
| 201 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生然熾劇 |
| 202 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生然熾劇 |
| 203 | 66 | 行 | xíng | to walk | 行今已盡 |
| 204 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 行今已盡 |
| 205 | 66 | 行 | háng | profession | 行今已盡 |
| 206 | 66 | 行 | háng | line; row | 行今已盡 |
| 207 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行今已盡 |
| 208 | 66 | 行 | xíng | to travel | 行今已盡 |
| 209 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 行今已盡 |
| 210 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行今已盡 |
| 211 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行今已盡 |
| 212 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 行今已盡 |
| 213 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 行今已盡 |
| 214 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 行今已盡 |
| 215 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行今已盡 |
| 216 | 66 | 行 | xíng | to move | 行今已盡 |
| 217 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行今已盡 |
| 218 | 66 | 行 | xíng | travel | 行今已盡 |
| 219 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 行今已盡 |
| 220 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 行今已盡 |
| 221 | 66 | 行 | xíng | temporary | 行今已盡 |
| 222 | 66 | 行 | xíng | soon | 行今已盡 |
| 223 | 66 | 行 | háng | rank; order | 行今已盡 |
| 224 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 行今已盡 |
| 225 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行今已盡 |
| 226 | 66 | 行 | xíng | to experience | 行今已盡 |
| 227 | 66 | 行 | xíng | path; way | 行今已盡 |
| 228 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 行今已盡 |
| 229 | 66 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行今已盡 |
| 230 | 66 | 行 | xíng | 行今已盡 | |
| 231 | 66 | 行 | xíng | moreover; also | 行今已盡 |
| 232 | 66 | 行 | xíng | Practice | 行今已盡 |
| 233 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行今已盡 |
| 234 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行今已盡 |
| 235 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 尊今如蓮花 |
| 236 | 63 | 如 | rú | if | 尊今如蓮花 |
| 237 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 尊今如蓮花 |
| 238 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 尊今如蓮花 |
| 239 | 63 | 如 | rú | this | 尊今如蓮花 |
| 240 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 尊今如蓮花 |
| 241 | 63 | 如 | rú | to go to | 尊今如蓮花 |
| 242 | 63 | 如 | rú | to meet | 尊今如蓮花 |
| 243 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 尊今如蓮花 |
| 244 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 尊今如蓮花 |
| 245 | 63 | 如 | rú | and | 尊今如蓮花 |
| 246 | 63 | 如 | rú | or | 尊今如蓮花 |
| 247 | 63 | 如 | rú | but | 尊今如蓮花 |
| 248 | 63 | 如 | rú | then | 尊今如蓮花 |
| 249 | 63 | 如 | rú | naturally | 尊今如蓮花 |
| 250 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 尊今如蓮花 |
| 251 | 63 | 如 | rú | you | 尊今如蓮花 |
| 252 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 尊今如蓮花 |
| 253 | 63 | 如 | rú | in; at | 尊今如蓮花 |
| 254 | 63 | 如 | rú | Ru | 尊今如蓮花 |
| 255 | 63 | 如 | rú | Thus | 尊今如蓮花 |
| 256 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 尊今如蓮花 |
| 257 | 63 | 如 | rú | like; iva | 尊今如蓮花 |
| 258 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 尊今如蓮花 |
| 259 | 62 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 260 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 261 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 262 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 263 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 264 | 62 | 得 | dé | de | 得 |
| 265 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 266 | 62 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 267 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 268 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 269 | 62 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 270 | 62 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 271 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 272 | 62 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 273 | 62 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 274 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
| 275 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
| 276 | 62 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 277 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 278 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 279 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 280 | 61 | 於 | yú | in; at | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 281 | 61 | 於 | yú | in; at | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 282 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 283 | 61 | 於 | yú | to go; to | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 284 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 285 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 286 | 61 | 於 | yú | from | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 287 | 61 | 於 | yú | give | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 288 | 61 | 於 | yú | oppposing | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 289 | 61 | 於 | yú | and | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 290 | 61 | 於 | yú | compared to | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 291 | 61 | 於 | yú | by | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 292 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 293 | 61 | 於 | yú | for | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 294 | 61 | 於 | yú | Yu | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 295 | 61 | 於 | wū | a crow | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 296 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 297 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 吾昔成佛於摩竭國 |
| 298 | 59 | 為 | wèi | for; to | 成佛為眾生 |
| 299 | 59 | 為 | wèi | because of | 成佛為眾生 |
| 300 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 成佛為眾生 |
| 301 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 成佛為眾生 |
| 302 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 成佛為眾生 |
| 303 | 59 | 為 | wéi | to do | 成佛為眾生 |
| 304 | 59 | 為 | wèi | for | 成佛為眾生 |
| 305 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 成佛為眾生 |
| 306 | 59 | 為 | wèi | to | 成佛為眾生 |
| 307 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 成佛為眾生 |
| 308 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 成佛為眾生 |
| 309 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 成佛為眾生 |
| 310 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 成佛為眾生 |
| 311 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 成佛為眾生 |
| 312 | 59 | 為 | wéi | to govern | 成佛為眾生 |
| 313 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 成佛為眾生 |
| 314 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此甚久遠 |
| 315 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此甚久遠 |
| 316 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此甚久遠 |
| 317 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此甚久遠 |
| 318 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此甚久遠 |
| 319 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若有菩薩摩訶薩 |
| 320 | 57 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 321 | 57 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 322 | 57 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 323 | 57 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 324 | 57 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 325 | 57 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 326 | 57 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 327 | 57 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 328 | 57 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 329 | 56 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊今既 |
| 330 | 56 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 尊今既 |
| 331 | 56 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊今既 |
| 332 | 56 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊今既 |
| 333 | 56 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊今既 |
| 334 | 56 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊今既 |
| 335 | 56 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊今既 |
| 336 | 56 | 尊 | zūn | your [honorable] | 尊今既 |
| 337 | 56 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊今既 |
| 338 | 56 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊今既 |
| 339 | 56 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊今既 |
| 340 | 56 | 習 | xí | to fly | 薩先習何法 |
| 341 | 56 | 習 | xí | to practice; to exercise | 薩先習何法 |
| 342 | 56 | 習 | xí | to be familiar with | 薩先習何法 |
| 343 | 56 | 習 | xí | a habit; a custom | 薩先習何法 |
| 344 | 56 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 薩先習何法 |
| 345 | 56 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 薩先習何法 |
| 346 | 56 | 習 | xí | to teach | 薩先習何法 |
| 347 | 56 | 習 | xí | flapping | 薩先習何法 |
| 348 | 56 | 習 | xí | Xi | 薩先習何法 |
| 349 | 56 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 薩先習何法 |
| 350 | 56 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 薩先習何法 |
| 351 | 54 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 352 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 353 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 354 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 355 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 356 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 357 | 54 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 358 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 359 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 360 | 54 | 謂 | wèi | and | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 361 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 362 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 363 | 54 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 364 | 54 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂菩薩摩訶薩應時之行 |
| 365 | 51 | 今 | jīn | today; present; now | 尊今既 |
| 366 | 51 | 今 | jīn | Jin | 尊今既 |
| 367 | 51 | 今 | jīn | modern | 尊今既 |
| 368 | 51 | 今 | jīn | now; adhunā | 尊今既 |
| 369 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 370 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 371 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 372 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 373 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 374 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 十方恒沙一切菩薩皆來 |
| 375 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 道當以平等 |
| 376 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 道當以平等 |
| 377 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 道當以平等 |
| 378 | 44 | 以 | yǐ | according to | 道當以平等 |
| 379 | 44 | 以 | yǐ | because of | 道當以平等 |
| 380 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 道當以平等 |
| 381 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 道當以平等 |
| 382 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 道當以平等 |
| 383 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 道當以平等 |
| 384 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 道當以平等 |
| 385 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 道當以平等 |
| 386 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 道當以平等 |
| 387 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 道當以平等 |
| 388 | 44 | 以 | yǐ | very | 道當以平等 |
| 389 | 44 | 以 | yǐ | already | 道當以平等 |
| 390 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 道當以平等 |
| 391 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 道當以平等 |
| 392 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 道當以平等 |
| 393 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 道當以平等 |
| 394 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 道當以平等 |
| 395 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 各各勸進令我說法 |
| 396 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 各各勸進令我說法 |
| 397 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 各各勸進令我說法 |
| 398 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 各各勸進令我說法 |
| 399 | 44 | 令 | lìng | a season | 各各勸進令我說法 |
| 400 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 各各勸進令我說法 |
| 401 | 44 | 令 | lìng | good | 各各勸進令我說法 |
| 402 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 各各勸進令我說法 |
| 403 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 各各勸進令我說法 |
| 404 | 44 | 令 | lìng | a commander | 各各勸進令我說法 |
| 405 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 各各勸進令我說法 |
| 406 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 各各勸進令我說法 |
| 407 | 44 | 令 | lìng | Ling | 各各勸進令我說法 |
| 408 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 各各勸進令我說法 |
| 409 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 却後九十日當取般泥 |
| 410 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 却後九十日當取般泥 |
| 411 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 却後九十日當取般泥 |
| 412 | 42 | 當 | dāng | to face | 却後九十日當取般泥 |
| 413 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 却後九十日當取般泥 |
| 414 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 却後九十日當取般泥 |
| 415 | 42 | 當 | dāng | should | 却後九十日當取般泥 |
| 416 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 却後九十日當取般泥 |
| 417 | 42 | 當 | dǎng | to think | 却後九十日當取般泥 |
| 418 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 却後九十日當取般泥 |
| 419 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 却後九十日當取般泥 |
| 420 | 42 | 當 | dàng | that | 却後九十日當取般泥 |
| 421 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 却後九十日當取般泥 |
| 422 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 却後九十日當取般泥 |
| 423 | 42 | 當 | dāng | to judge | 却後九十日當取般泥 |
| 424 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 却後九十日當取般泥 |
| 425 | 42 | 當 | dàng | the same | 却後九十日當取般泥 |
| 426 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 却後九十日當取般泥 |
| 427 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 却後九十日當取般泥 |
| 428 | 42 | 當 | dàng | a trap | 却後九十日當取般泥 |
| 429 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 却後九十日當取般泥 |
| 430 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 却後九十日當取般泥 |
| 431 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生世值佛難 |
| 432 | 42 | 生 | shēng | to live | 生世值佛難 |
| 433 | 42 | 生 | shēng | raw | 生世值佛難 |
| 434 | 42 | 生 | shēng | a student | 生世值佛難 |
| 435 | 42 | 生 | shēng | life | 生世值佛難 |
| 436 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生世值佛難 |
| 437 | 42 | 生 | shēng | alive | 生世值佛難 |
| 438 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 生世值佛難 |
| 439 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生世值佛難 |
| 440 | 42 | 生 | shēng | to grow | 生世值佛難 |
| 441 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 生世值佛難 |
| 442 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 生世值佛難 |
| 443 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生世值佛難 |
| 444 | 42 | 生 | shēng | very; extremely | 生世值佛難 |
| 445 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生世值佛難 |
| 446 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生世值佛難 |
| 447 | 42 | 生 | shēng | gender | 生世值佛難 |
| 448 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生世值佛難 |
| 449 | 42 | 生 | shēng | to set up | 生世值佛難 |
| 450 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 生世值佛難 |
| 451 | 42 | 生 | shēng | a captive | 生世值佛難 |
| 452 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 生世值佛難 |
| 453 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生世值佛難 |
| 454 | 42 | 生 | shēng | unripe | 生世值佛難 |
| 455 | 42 | 生 | shēng | nature | 生世值佛難 |
| 456 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生世值佛難 |
| 457 | 42 | 生 | shēng | destiny | 生世值佛難 |
| 458 | 42 | 生 | shēng | birth | 生世值佛難 |
| 459 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生世值佛難 |
| 460 | 41 | 云何 | yúnhé | why; how | 非法云何果 |
| 461 | 41 | 云何 | yúnhé | how; katham | 非法云何果 |
| 462 | 40 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成 |
| 463 | 40 | 成 | chéng | one tenth | 成 |
| 464 | 40 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成 |
| 465 | 40 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成 |
| 466 | 40 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成 |
| 467 | 40 | 成 | chéng | a full measure of | 成 |
| 468 | 40 | 成 | chéng | whole | 成 |
| 469 | 40 | 成 | chéng | set; established | 成 |
| 470 | 40 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成 |
| 471 | 40 | 成 | chéng | to reconcile | 成 |
| 472 | 40 | 成 | chéng | alright; OK | 成 |
| 473 | 40 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成 |
| 474 | 40 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成 |
| 475 | 40 | 成 | chéng | composed of | 成 |
| 476 | 40 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成 |
| 477 | 40 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成 |
| 478 | 40 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成 |
| 479 | 40 | 成 | chéng | Cheng | 成 |
| 480 | 40 | 成 | chéng | Become | 成 |
| 481 | 40 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成 |
| 482 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 各各勸進令我說法 |
| 483 | 40 | 我 | wǒ | self | 各各勸進令我說法 |
| 484 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 各各勸進令我說法 |
| 485 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 各各勸進令我說法 |
| 486 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 各各勸進令我說法 |
| 487 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各各勸進令我說法 |
| 488 | 40 | 我 | wǒ | ga | 各各勸進令我說法 |
| 489 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 各各勸進令我說法 |
| 490 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 世多非法人 |
| 491 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世多非法人 |
| 492 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 世多非法人 |
| 493 | 40 | 人 | rén | everybody | 世多非法人 |
| 494 | 40 | 人 | rén | adult | 世多非法人 |
| 495 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 世多非法人 |
| 496 | 40 | 人 | rén | an upright person | 世多非法人 |
| 497 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 世多非法人 |
| 498 | 39 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見 |
| 499 | 39 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見 |
| 500 | 39 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 无 | 無 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 白佛 | bái fó | to address the Buddha | |
| 前 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
|
| 名曰 | míng yuē | to be named; to be called |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 381.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱所见身 | 解脫所見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 求道 | 113 |
|
|
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 宿报 | 宿報 | 115 | Past Karma |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |