Glossary and Vocabulary for Mahayana Vajra Cudamani Bodhisattva Cultivation (Dasheng Jingang Jizhu Pusa Xiuxing Fen) 大乘金剛髻珠菩薩修行分, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 於 | yú | to go; to | 於座右邊忽然出生一大 |
| 2 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於座右邊忽然出生一大 |
| 3 | 82 | 於 | yú | Yu | 於座右邊忽然出生一大 |
| 4 | 82 | 於 | wū | a crow | 於座右邊忽然出生一大 |
| 5 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊云何如來所修 |
| 6 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊云何如來所修 |
| 7 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊云何如來所修 |
| 8 | 59 | 次 | cì | second-rate | 次有普賢佛 |
| 9 | 59 | 次 | cì | second; secondary | 次有普賢佛 |
| 10 | 59 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有普賢佛 |
| 11 | 59 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有普賢佛 |
| 12 | 59 | 次 | cì | to arrive | 次有普賢佛 |
| 13 | 59 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有普賢佛 |
| 14 | 59 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有普賢佛 |
| 15 | 59 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有普賢佛 |
| 16 | 59 | 次 | cì | stage of a journey | 次有普賢佛 |
| 17 | 59 | 次 | cì | ranks | 次有普賢佛 |
| 18 | 59 | 次 | cì | an official position | 次有普賢佛 |
| 19 | 59 | 次 | cì | inside | 次有普賢佛 |
| 20 | 59 | 次 | zī | to hesitate | 次有普賢佛 |
| 21 | 59 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有普賢佛 |
| 22 | 56 | 及 | jí | to reach | 及八萬四千王子 |
| 23 | 56 | 及 | jí | to attain | 及八萬四千王子 |
| 24 | 56 | 及 | jí | to understand | 及八萬四千王子 |
| 25 | 56 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及八萬四千王子 |
| 26 | 56 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及八萬四千王子 |
| 27 | 56 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及八萬四千王子 |
| 28 | 56 | 及 | jí | and; ca; api | 及八萬四千王子 |
| 29 | 56 | 次復 | cì fù | afterwards; then | 佛子次復彼諸劫過 |
| 30 | 49 | 者 | zhě | ca | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 31 | 48 | 其 | qí | Qi | 其華微妙眾寶合成 |
| 32 | 48 | 之 | zhī | to go | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 33 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 34 | 48 | 之 | zhī | is | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 35 | 48 | 之 | zhī | to use | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 36 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 37 | 48 | 之 | zhī | winding | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 38 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次有普賢佛 |
| 39 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次有普賢佛 |
| 40 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次有普賢佛 |
| 41 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次有普賢佛 |
| 42 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次有普賢佛 |
| 43 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 次有普賢佛 |
| 44 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次有普賢佛 |
| 45 | 46 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為供世間燈 |
| 46 | 46 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為供世間燈 |
| 47 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為演說 |
| 48 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為演說 |
| 49 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 當為演說 |
| 50 | 42 | 為 | wéi | to do | 當為演說 |
| 51 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 當為演說 |
| 52 | 42 | 為 | wéi | to govern | 當為演說 |
| 53 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為演說 |
| 54 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生界 |
| 55 | 41 | 生 | shēng | to live | 生界 |
| 56 | 41 | 生 | shēng | raw | 生界 |
| 57 | 41 | 生 | shēng | a student | 生界 |
| 58 | 41 | 生 | shēng | life | 生界 |
| 59 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生界 |
| 60 | 41 | 生 | shēng | alive | 生界 |
| 61 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 生界 |
| 62 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生界 |
| 63 | 41 | 生 | shēng | to grow | 生界 |
| 64 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 生界 |
| 65 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 生界 |
| 66 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生界 |
| 67 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生界 |
| 68 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生界 |
| 69 | 41 | 生 | shēng | gender | 生界 |
| 70 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生界 |
| 71 | 41 | 生 | shēng | to set up | 生界 |
| 72 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 生界 |
| 73 | 41 | 生 | shēng | a captive | 生界 |
| 74 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 生界 |
| 75 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生界 |
| 76 | 41 | 生 | shēng | unripe | 生界 |
| 77 | 41 | 生 | shēng | nature | 生界 |
| 78 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生界 |
| 79 | 41 | 生 | shēng | destiny | 生界 |
| 80 | 41 | 生 | shēng | birth | 生界 |
| 81 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生界 |
| 82 | 40 | 中 | zhōng | middle | 其剎中為轉輪王 |
| 83 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其剎中為轉輪王 |
| 84 | 40 | 中 | zhōng | China | 其剎中為轉輪王 |
| 85 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其剎中為轉輪王 |
| 86 | 40 | 中 | zhōng | midday | 其剎中為轉輪王 |
| 87 | 40 | 中 | zhōng | inside | 其剎中為轉輪王 |
| 88 | 40 | 中 | zhōng | during | 其剎中為轉輪王 |
| 89 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 其剎中為轉輪王 |
| 90 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 其剎中為轉輪王 |
| 91 | 40 | 中 | zhōng | half | 其剎中為轉輪王 |
| 92 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其剎中為轉輪王 |
| 93 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其剎中為轉輪王 |
| 94 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 其剎中為轉輪王 |
| 95 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其剎中為轉輪王 |
| 96 | 40 | 中 | zhōng | middle | 其剎中為轉輪王 |
| 97 | 39 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 顯示句明呪句 |
| 98 | 39 | 呪 | zhòu | a curse | 顯示句明呪句 |
| 99 | 39 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 顯示句明呪句 |
| 100 | 39 | 呪 | zhòu | mantra | 顯示句明呪句 |
| 101 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常憶念以三昧力故 |
| 102 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 常憶念以三昧力故 |
| 103 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 常憶念以三昧力故 |
| 104 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 常憶念以三昧力故 |
| 105 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 常憶念以三昧力故 |
| 106 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 常憶念以三昧力故 |
| 107 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常憶念以三昧力故 |
| 108 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 常憶念以三昧力故 |
| 109 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 常憶念以三昧力故 |
| 110 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 常憶念以三昧力故 |
| 111 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 112 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 113 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 114 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 115 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 116 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 117 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 118 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 繫等一 |
| 119 | 35 | 等 | děng | to wait | 繫等一 |
| 120 | 35 | 等 | děng | to be equal | 繫等一 |
| 121 | 35 | 等 | děng | degree; level | 繫等一 |
| 122 | 35 | 等 | děng | to compare | 繫等一 |
| 123 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 繫等一 |
| 124 | 34 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛髻珠 |
| 125 | 34 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛髻珠 |
| 126 | 34 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛髻珠 |
| 127 | 34 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛髻珠 |
| 128 | 34 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛髻珠 |
| 129 | 34 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛髻珠 |
| 130 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 善男子汝知之不 |
| 131 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 132 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復過十不可說不可說 |
| 133 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復過十不可說不可說 |
| 134 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復過十不可說不可說 |
| 135 | 31 | 復 | fù | to restore | 復過十不可說不可說 |
| 136 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復過十不可說不可說 |
| 137 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復過十不可說不可說 |
| 138 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復過十不可說不可說 |
| 139 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復過十不可說不可說 |
| 140 | 31 | 復 | fù | Fu | 復過十不可說不可說 |
| 141 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復過十不可說不可說 |
| 142 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復過十不可說不可說 |
| 143 | 30 | 面 | miàn | side; surface | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 144 | 30 | 面 | miàn | flour | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 145 | 30 | 面 | miàn | Kangxi radical 176 | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 146 | 30 | 面 | miàn | a rural district; a township | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 147 | 30 | 面 | miàn | face | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 148 | 30 | 面 | miàn | to face in a certain direction | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 149 | 30 | 面 | miàn | noodles | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 150 | 30 | 面 | miàn | powder | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 151 | 30 | 面 | miàn | soft and mushy | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 152 | 30 | 面 | miàn | an aspect | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 153 | 30 | 面 | miàn | a direction | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 154 | 30 | 面 | miàn | to meet | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 155 | 30 | 面 | miàn | face; vaktra | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 156 | 30 | 面 | miàn | flour; saktu | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 157 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是住時 |
| 158 | 29 | 我 | wǒ | self | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 159 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 160 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 161 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 162 | 29 | 我 | wǒ | ga | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 163 | 29 | 百 | bǎi | one hundred | 有百億子 |
| 164 | 29 | 百 | bǎi | many | 有百億子 |
| 165 | 29 | 百 | bǎi | Bai | 有百億子 |
| 166 | 29 | 百 | bǎi | all | 有百億子 |
| 167 | 29 | 百 | bǎi | hundred; śata | 有百億子 |
| 168 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 169 | 28 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 170 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 171 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 172 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 173 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 174 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 175 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 176 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 177 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 178 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 179 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 180 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 181 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 182 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 183 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 184 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 185 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 186 | 27 | 作 | zuò | to do | 作千世界轉輪聖王 |
| 187 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作千世界轉輪聖王 |
| 188 | 27 | 作 | zuò | to start | 作千世界轉輪聖王 |
| 189 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作千世界轉輪聖王 |
| 190 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作千世界轉輪聖王 |
| 191 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作千世界轉輪聖王 |
| 192 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作千世界轉輪聖王 |
| 193 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作千世界轉輪聖王 |
| 194 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作千世界轉輪聖王 |
| 195 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作千世界轉輪聖王 |
| 196 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作千世界轉輪聖王 |
| 197 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作千世界轉輪聖王 |
| 198 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作千世界轉輪聖王 |
| 199 | 26 | 食 | shí | food; food and drink | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 200 | 26 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 201 | 26 | 食 | shí | to eat | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 202 | 26 | 食 | sì | to feed | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 203 | 26 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 204 | 26 | 食 | sì | to raise; to nourish | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 205 | 26 | 食 | shí | to receive; to accept | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 206 | 26 | 食 | shí | to receive an official salary | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 207 | 26 | 食 | shí | an eclipse | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 208 | 26 | 食 | shí | food; bhakṣa | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 209 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 210 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 211 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 212 | 26 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 213 | 26 | 人 | rén | adult | 人 |
| 214 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 215 | 26 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 216 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 217 | 26 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 他百千劫 |
| 218 | 26 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 他百千劫 |
| 219 | 26 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 他百千劫 |
| 220 | 26 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 他百千劫 |
| 221 | 26 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 他百千劫 |
| 222 | 25 | 千 | qiān | one thousand | 及八萬四千王子 |
| 223 | 25 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 及八萬四千王子 |
| 224 | 25 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 及八萬四千王子 |
| 225 | 25 | 千 | qiān | Qian | 及八萬四千王子 |
| 226 | 24 | 常 | cháng | Chang | 常憶念以三昧力故 |
| 227 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常憶念以三昧力故 |
| 228 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常憶念以三昧力故 |
| 229 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常憶念以三昧力故 |
| 230 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 231 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 232 | 24 | 身 | shēn | self | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 233 | 24 | 身 | shēn | life | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 234 | 24 | 身 | shēn | an object | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 235 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 236 | 24 | 身 | shēn | moral character | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 237 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 238 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 239 | 24 | 身 | juān | India | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 240 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 241 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 242 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 243 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 244 | 23 | 得 | dé | de | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 245 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 246 | 23 | 得 | dé | to result in | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 247 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 248 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 249 | 23 | 得 | dé | to be finished | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 250 | 23 | 得 | děi | satisfying | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 251 | 23 | 得 | dé | to contract | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 252 | 23 | 得 | dé | to hear | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 253 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 254 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 255 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 256 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安詳而起 |
| 257 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 安詳而起 |
| 258 | 23 | 而 | néng | can; able | 安詳而起 |
| 259 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安詳而起 |
| 260 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 安詳而起 |
| 261 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 262 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 263 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 264 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 265 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 266 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 267 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 268 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 269 | 23 | 與 | yǔ | to give | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 270 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 271 | 23 | 與 | yù | to particate in | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 272 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 273 | 23 | 與 | yù | to help | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 274 | 23 | 與 | yǔ | for | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 275 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 276 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 277 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 278 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 279 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 280 | 21 | 心 | xīn | heart | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 281 | 21 | 心 | xīn | emotion | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 282 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 283 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 284 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 285 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 286 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 287 | 19 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 常憶念以三昧力故 |
| 288 | 19 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 常憶念以三昧力故 |
| 289 | 19 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 常憶念以三昧力故 |
| 290 | 19 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 常憶念以三昧力故 |
| 291 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就彼眾 |
| 292 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就彼眾 |
| 293 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就彼眾 |
| 294 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就彼眾 |
| 295 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就彼眾 |
| 296 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就彼眾 |
| 297 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就彼眾 |
| 298 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願說之 |
| 299 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願說之 |
| 300 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 唯願說之 |
| 301 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願說之 |
| 302 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願說之 |
| 303 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願說之 |
| 304 | 17 | 說 | shuō | allocution | 唯願說之 |
| 305 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願說之 |
| 306 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願說之 |
| 307 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願說之 |
| 308 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願說之 |
| 309 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 唯願說之 |
| 310 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我於無量億那由他百千 |
| 311 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我於無量億那由他百千 |
| 312 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我於無量億那由他百千 |
| 313 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 我於無量億那由他百千 |
| 314 | 17 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子如是等如來名號 |
| 315 | 17 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子如是等如來名號 |
| 316 | 17 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子如是等如來名號 |
| 317 | 17 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子如是等如來名號 |
| 318 | 17 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子如是等如來名號 |
| 319 | 16 | 句 | jù | sentence | 即此枳羅句金剛句 |
| 320 | 16 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 即此枳羅句金剛句 |
| 321 | 16 | 句 | gōu | to tease | 即此枳羅句金剛句 |
| 322 | 16 | 句 | gōu | to delineate | 即此枳羅句金剛句 |
| 323 | 16 | 句 | gōu | a young bud | 即此枳羅句金剛句 |
| 324 | 16 | 句 | jù | clause; phrase; line | 即此枳羅句金剛句 |
| 325 | 16 | 句 | jù | a musical phrase | 即此枳羅句金剛句 |
| 326 | 16 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 即此枳羅句金剛句 |
| 327 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說 |
| 328 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說 |
| 329 | 15 | 王 | wáng | Wang | 往昔有王名曰 |
| 330 | 15 | 王 | wáng | a king | 往昔有王名曰 |
| 331 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 往昔有王名曰 |
| 332 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 往昔有王名曰 |
| 333 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 往昔有王名曰 |
| 334 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 往昔有王名曰 |
| 335 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 往昔有王名曰 |
| 336 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 往昔有王名曰 |
| 337 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 往昔有王名曰 |
| 338 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 往昔有王名曰 |
| 339 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 往昔有王名曰 |
| 340 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 於座右邊忽然出生一大 |
| 341 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於座右邊忽然出生一大 |
| 342 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 於座右邊忽然出生一大 |
| 343 | 15 | 大 | dà | size | 於座右邊忽然出生一大 |
| 344 | 15 | 大 | dà | old | 於座右邊忽然出生一大 |
| 345 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 於座右邊忽然出生一大 |
| 346 | 15 | 大 | dà | adult | 於座右邊忽然出生一大 |
| 347 | 15 | 大 | dài | an important person | 於座右邊忽然出生一大 |
| 348 | 15 | 大 | dà | senior | 於座右邊忽然出生一大 |
| 349 | 15 | 大 | dà | an element | 於座右邊忽然出生一大 |
| 350 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 於座右邊忽然出生一大 |
| 351 | 15 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 352 | 15 | 成 | chéng | to become; to turn into | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 353 | 15 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 354 | 15 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 355 | 15 | 成 | chéng | a full measure of | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 356 | 15 | 成 | chéng | whole | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 357 | 15 | 成 | chéng | set; established | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 358 | 15 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 359 | 15 | 成 | chéng | to reconcile | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 360 | 15 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 361 | 15 | 成 | chéng | composed of | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 362 | 15 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 363 | 15 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 364 | 15 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 365 | 15 | 成 | chéng | Cheng | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 366 | 15 | 成 | chéng | Become | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 367 | 15 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 368 | 15 | 髻 | jì | hair rolled up in a bun; topknot | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 369 | 15 | 髻 | jì | topknot; cuda | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 370 | 15 | 髻 | jì | usnisa | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 371 | 14 | 能 | néng | can; able | 已能 |
| 372 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 已能 |
| 373 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能 |
| 374 | 14 | 能 | néng | energy | 已能 |
| 375 | 14 | 能 | néng | function; use | 已能 |
| 376 | 14 | 能 | néng | talent | 已能 |
| 377 | 14 | 能 | néng | expert at | 已能 |
| 378 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 已能 |
| 379 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能 |
| 380 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能 |
| 381 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 已能 |
| 382 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能 |
| 383 | 14 | 界 | jiè | border; boundary | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 384 | 14 | 界 | jiè | kingdom | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 385 | 14 | 界 | jiè | territory; region | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 386 | 14 | 界 | jiè | the world | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 387 | 14 | 界 | jiè | scope; extent | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 388 | 14 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 389 | 14 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 390 | 14 | 界 | jiè | to adjoin | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 391 | 14 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 392 | 14 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 393 | 14 | 普 | pǔ | Prussia | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 394 | 14 | 普 | pǔ | Pu | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 395 | 14 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 396 | 14 | 迦 | jiā | ka | 甄叔迦寶以為其臺 |
| 397 | 14 | 迦 | jiā | ka | 甄叔迦寶以為其臺 |
| 398 | 13 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 我於無量億那由他百千 |
| 399 | 13 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 地法門 |
| 400 | 13 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 地法門 |
| 401 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 白佛言世尊 |
| 402 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 白佛言世尊 |
| 403 | 13 | 摩尼 | móní | mani; jewel | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 404 | 13 | 義 | yì | meaning; sense | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 405 | 13 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 406 | 13 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 407 | 13 | 義 | yì | chivalry; generosity | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 408 | 13 | 義 | yì | just; righteous | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 409 | 13 | 義 | yì | adopted | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 410 | 13 | 義 | yì | a relationship | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 411 | 13 | 義 | yì | volunteer | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 412 | 13 | 義 | yì | something suitable | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 413 | 13 | 義 | yì | a martyr | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 414 | 13 | 義 | yì | a law | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 415 | 13 | 義 | yì | Yi | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 416 | 13 | 義 | yì | Righteousness | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 417 | 13 | 義 | yì | aim; artha | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 418 | 13 | 承事 | chéngshì | to entrust with duty | 承事句轉 |
| 419 | 12 | 業 | yè | business; industry | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 420 | 12 | 業 | yè | activity; actions | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 421 | 12 | 業 | yè | order; sequence | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 422 | 12 | 業 | yè | to continue | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 423 | 12 | 業 | yè | to start; to create | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 424 | 12 | 業 | yè | karma | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 425 | 12 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 426 | 12 | 業 | yè | a course of study; training | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 427 | 12 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 428 | 12 | 業 | yè | an estate; a property | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 429 | 12 | 業 | yè | an achievement | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 430 | 12 | 業 | yè | to engage in | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 431 | 12 | 業 | yè | Ye | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 432 | 12 | 業 | yè | a horizontal board | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 433 | 12 | 業 | yè | an occupation | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 434 | 12 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 435 | 12 | 業 | yè | a book | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 436 | 12 | 業 | yè | actions; karma; karman | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 437 | 12 | 業 | yè | activity; kriyā | 不能了知所作之業善惡因果 |
| 438 | 12 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩修行悟入此三摩地 |
| 439 | 12 | 墮 | duò | to fall; to sink | 是大光明鑒了墮無明闇者 |
| 440 | 12 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 是大光明鑒了墮無明闇者 |
| 441 | 12 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 是大光明鑒了墮無明闇者 |
| 442 | 12 | 墮 | duò | to degenerate | 是大光明鑒了墮無明闇者 |
| 443 | 12 | 墮 | duò | fallen; patita | 是大光明鑒了墮無明闇者 |
| 444 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 有百億子 |
| 445 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有百億子 |
| 446 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有百億子 |
| 447 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有百億子 |
| 448 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有百億子 |
| 449 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有百億子 |
| 450 | 11 | 子 | zǐ | master | 有百億子 |
| 451 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 有百億子 |
| 452 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 有百億子 |
| 453 | 11 | 子 | zǐ | masters | 有百億子 |
| 454 | 11 | 子 | zǐ | person | 有百億子 |
| 455 | 11 | 子 | zǐ | young | 有百億子 |
| 456 | 11 | 子 | zǐ | seed | 有百億子 |
| 457 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有百億子 |
| 458 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 有百億子 |
| 459 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有百億子 |
| 460 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 有百億子 |
| 461 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有百億子 |
| 462 | 11 | 子 | zǐ | dear | 有百億子 |
| 463 | 11 | 子 | zǐ | little one | 有百億子 |
| 464 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 有百億子 |
| 465 | 11 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有百億子 |
| 466 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 呪術法不從師受自妄出法 |
| 467 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 呪術法不從師受自妄出法 |
| 468 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 呪術法不從師受自妄出法 |
| 469 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 呪術法不從師受自妄出法 |
| 470 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 呪術法不從師受自妄出法 |
| 471 | 11 | 野 | yě | wilderness | 野干面猨猴面 |
| 472 | 11 | 野 | yě | open country; field | 野干面猨猴面 |
| 473 | 11 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野干面猨猴面 |
| 474 | 11 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野干面猨猴面 |
| 475 | 11 | 野 | yě | celestial area | 野干面猨猴面 |
| 476 | 11 | 野 | yě | district; region | 野干面猨猴面 |
| 477 | 11 | 野 | yě | community | 野干面猨猴面 |
| 478 | 11 | 野 | yě | rude; coarse | 野干面猨猴面 |
| 479 | 11 | 野 | yě | unofficial | 野干面猨猴面 |
| 480 | 11 | 野 | yě | ya | 野干面猨猴面 |
| 481 | 11 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野干面猨猴面 |
| 482 | 11 | 曼荼羅 | màntúluó | mandala; cicle of divinity | 不能行用曼荼羅 |
| 483 | 11 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 不能敬重父母 |
| 484 | 11 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 不能敬重父母 |
| 485 | 11 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 486 | 11 | 思 | sī | thinking; consideration | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 487 | 11 | 思 | sī | to miss; to long for | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 488 | 11 | 思 | sī | emotions | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 489 | 11 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 490 | 11 | 思 | sī | Si | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 491 | 11 | 思 | sāi | hairy [beard] | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 492 | 11 | 思 | sī | Think | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 493 | 11 | 思 | sī | volition; cetanā | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 494 | 11 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 495 | 11 | 思 | sī | thought; cintā | 爾時普思義菩薩摩訶薩 |
| 496 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即金剛手菩薩是 |
| 497 | 11 | 即 | jí | at that time | 即金剛手菩薩是 |
| 498 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即金剛手菩薩是 |
| 499 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即金剛手菩薩是 |
| 500 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即金剛手菩薩是 |
Frequencies of all Words
Top 1020
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 往昔有王名曰 |
| 2 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 往昔有王名曰 |
| 3 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 往昔有王名曰 |
| 4 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 往昔有王名曰 |
| 5 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 往昔有王名曰 |
| 6 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 往昔有王名曰 |
| 7 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 往昔有王名曰 |
| 8 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 往昔有王名曰 |
| 9 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 往昔有王名曰 |
| 10 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 往昔有王名曰 |
| 11 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 往昔有王名曰 |
| 12 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 往昔有王名曰 |
| 13 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 往昔有王名曰 |
| 14 | 140 | 有 | yǒu | You | 往昔有王名曰 |
| 15 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 往昔有王名曰 |
| 16 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 往昔有王名曰 |
| 17 | 82 | 於 | yú | in; at | 於座右邊忽然出生一大 |
| 18 | 82 | 於 | yú | in; at | 於座右邊忽然出生一大 |
| 19 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 於座右邊忽然出生一大 |
| 20 | 82 | 於 | yú | to go; to | 於座右邊忽然出生一大 |
| 21 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於座右邊忽然出生一大 |
| 22 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於座右邊忽然出生一大 |
| 23 | 82 | 於 | yú | from | 於座右邊忽然出生一大 |
| 24 | 82 | 於 | yú | give | 於座右邊忽然出生一大 |
| 25 | 82 | 於 | yú | oppposing | 於座右邊忽然出生一大 |
| 26 | 82 | 於 | yú | and | 於座右邊忽然出生一大 |
| 27 | 82 | 於 | yú | compared to | 於座右邊忽然出生一大 |
| 28 | 82 | 於 | yú | by | 於座右邊忽然出生一大 |
| 29 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 於座右邊忽然出生一大 |
| 30 | 82 | 於 | yú | for | 於座右邊忽然出生一大 |
| 31 | 82 | 於 | yú | Yu | 於座右邊忽然出生一大 |
| 32 | 82 | 於 | wū | a crow | 於座右邊忽然出生一大 |
| 33 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 於座右邊忽然出生一大 |
| 34 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 於座右邊忽然出生一大 |
| 35 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊云何如來所修 |
| 36 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊云何如來所修 |
| 37 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊云何如來所修 |
| 38 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 切諸句悉入慈句 |
| 39 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 切諸句悉入慈句 |
| 40 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 切諸句悉入慈句 |
| 41 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 切諸句悉入慈句 |
| 42 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 切諸句悉入慈句 |
| 43 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 切諸句悉入慈句 |
| 44 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 切諸句悉入慈句 |
| 45 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子善女 |
| 46 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子善女 |
| 47 | 71 | 若 | ruò | if | 若有善男子善女 |
| 48 | 71 | 若 | ruò | you | 若有善男子善女 |
| 49 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子善女 |
| 50 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子善女 |
| 51 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子善女 |
| 52 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子善女 |
| 53 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子善女 |
| 54 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子善女 |
| 55 | 71 | 若 | ruò | thus | 若有善男子善女 |
| 56 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子善女 |
| 57 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子善女 |
| 58 | 71 | 若 | ruò | only then | 若有善男子善女 |
| 59 | 71 | 若 | rě | ja | 若有善男子善女 |
| 60 | 71 | 若 | rě | jñā | 若有善男子善女 |
| 61 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子善女 |
| 62 | 59 | 次 | cì | a time | 次有普賢佛 |
| 63 | 59 | 次 | cì | second-rate | 次有普賢佛 |
| 64 | 59 | 次 | cì | second; secondary | 次有普賢佛 |
| 65 | 59 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有普賢佛 |
| 66 | 59 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有普賢佛 |
| 67 | 59 | 次 | cì | to arrive | 次有普賢佛 |
| 68 | 59 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有普賢佛 |
| 69 | 59 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有普賢佛 |
| 70 | 59 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有普賢佛 |
| 71 | 59 | 次 | cì | stage of a journey | 次有普賢佛 |
| 72 | 59 | 次 | cì | ranks | 次有普賢佛 |
| 73 | 59 | 次 | cì | an official position | 次有普賢佛 |
| 74 | 59 | 次 | cì | inside | 次有普賢佛 |
| 75 | 59 | 次 | zī | to hesitate | 次有普賢佛 |
| 76 | 59 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有普賢佛 |
| 77 | 56 | 及 | jí | to reach | 及八萬四千王子 |
| 78 | 56 | 及 | jí | and | 及八萬四千王子 |
| 79 | 56 | 及 | jí | coming to; when | 及八萬四千王子 |
| 80 | 56 | 及 | jí | to attain | 及八萬四千王子 |
| 81 | 56 | 及 | jí | to understand | 及八萬四千王子 |
| 82 | 56 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及八萬四千王子 |
| 83 | 56 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及八萬四千王子 |
| 84 | 56 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及八萬四千王子 |
| 85 | 56 | 及 | jí | and; ca; api | 及八萬四千王子 |
| 86 | 56 | 或 | huò | or; either; else | 或炙身苦行或竪雙脚或復屈膝 |
| 87 | 56 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或炙身苦行或竪雙脚或復屈膝 |
| 88 | 56 | 或 | huò | some; someone | 或炙身苦行或竪雙脚或復屈膝 |
| 89 | 56 | 或 | míngnián | suddenly | 或炙身苦行或竪雙脚或復屈膝 |
| 90 | 56 | 或 | huò | or; vā | 或炙身苦行或竪雙脚或復屈膝 |
| 91 | 56 | 次復 | cì fù | afterwards; then | 佛子次復彼諸劫過 |
| 92 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 93 | 49 | 者 | zhě | that | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 94 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 95 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 96 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 97 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 98 | 49 | 者 | zhuó | according to | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 99 | 49 | 者 | zhě | ca | 摩尼寶金銀所成世界者 |
| 100 | 48 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其華微妙眾寶合成 |
| 101 | 48 | 其 | qí | to add emphasis | 其華微妙眾寶合成 |
| 102 | 48 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其華微妙眾寶合成 |
| 103 | 48 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其華微妙眾寶合成 |
| 104 | 48 | 其 | qí | he; her; it; them | 其華微妙眾寶合成 |
| 105 | 48 | 其 | qí | probably; likely | 其華微妙眾寶合成 |
| 106 | 48 | 其 | qí | will | 其華微妙眾寶合成 |
| 107 | 48 | 其 | qí | may | 其華微妙眾寶合成 |
| 108 | 48 | 其 | qí | if | 其華微妙眾寶合成 |
| 109 | 48 | 其 | qí | or | 其華微妙眾寶合成 |
| 110 | 48 | 其 | qí | Qi | 其華微妙眾寶合成 |
| 111 | 48 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其華微妙眾寶合成 |
| 112 | 48 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 113 | 48 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 114 | 48 | 之 | zhī | to go | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 115 | 48 | 之 | zhī | this; that | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 116 | 48 | 之 | zhī | genetive marker | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 117 | 48 | 之 | zhī | it | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 118 | 48 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 119 | 48 | 之 | zhī | all | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 120 | 48 | 之 | zhī | and | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 121 | 48 | 之 | zhī | however | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 122 | 48 | 之 | zhī | if | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 123 | 48 | 之 | zhī | then | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 124 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 125 | 48 | 之 | zhī | is | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 126 | 48 | 之 | zhī | to use | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 127 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 128 | 48 | 之 | zhī | winding | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 129 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次有普賢佛 |
| 130 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次有普賢佛 |
| 131 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次有普賢佛 |
| 132 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次有普賢佛 |
| 133 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次有普賢佛 |
| 134 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 次有普賢佛 |
| 135 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次有普賢佛 |
| 136 | 46 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為供世間燈 |
| 137 | 46 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為供世間燈 |
| 138 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悟入是名悟入 |
| 139 | 45 | 是 | shì | is exactly | 悟入是名悟入 |
| 140 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悟入是名悟入 |
| 141 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 悟入是名悟入 |
| 142 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 悟入是名悟入 |
| 143 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悟入是名悟入 |
| 144 | 45 | 是 | shì | true | 悟入是名悟入 |
| 145 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 悟入是名悟入 |
| 146 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悟入是名悟入 |
| 147 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 悟入是名悟入 |
| 148 | 45 | 是 | shì | Shi | 悟入是名悟入 |
| 149 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 悟入是名悟入 |
| 150 | 45 | 是 | shì | this; idam | 悟入是名悟入 |
| 151 | 42 | 為 | wèi | for; to | 當為演說 |
| 152 | 42 | 為 | wèi | because of | 當為演說 |
| 153 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為演說 |
| 154 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為演說 |
| 155 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 當為演說 |
| 156 | 42 | 為 | wéi | to do | 當為演說 |
| 157 | 42 | 為 | wèi | for | 當為演說 |
| 158 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為演說 |
| 159 | 42 | 為 | wèi | to | 當為演說 |
| 160 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為演說 |
| 161 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為演說 |
| 162 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為演說 |
| 163 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為演說 |
| 164 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 當為演說 |
| 165 | 42 | 為 | wéi | to govern | 當為演說 |
| 166 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為演說 |
| 167 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生界 |
| 168 | 41 | 生 | shēng | to live | 生界 |
| 169 | 41 | 生 | shēng | raw | 生界 |
| 170 | 41 | 生 | shēng | a student | 生界 |
| 171 | 41 | 生 | shēng | life | 生界 |
| 172 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生界 |
| 173 | 41 | 生 | shēng | alive | 生界 |
| 174 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 生界 |
| 175 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生界 |
| 176 | 41 | 生 | shēng | to grow | 生界 |
| 177 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 生界 |
| 178 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 生界 |
| 179 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生界 |
| 180 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 生界 |
| 181 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生界 |
| 182 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生界 |
| 183 | 41 | 生 | shēng | gender | 生界 |
| 184 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生界 |
| 185 | 41 | 生 | shēng | to set up | 生界 |
| 186 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 生界 |
| 187 | 41 | 生 | shēng | a captive | 生界 |
| 188 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 生界 |
| 189 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生界 |
| 190 | 41 | 生 | shēng | unripe | 生界 |
| 191 | 41 | 生 | shēng | nature | 生界 |
| 192 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生界 |
| 193 | 41 | 生 | shēng | destiny | 生界 |
| 194 | 41 | 生 | shēng | birth | 生界 |
| 195 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生界 |
| 196 | 40 | 中 | zhōng | middle | 其剎中為轉輪王 |
| 197 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其剎中為轉輪王 |
| 198 | 40 | 中 | zhōng | China | 其剎中為轉輪王 |
| 199 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其剎中為轉輪王 |
| 200 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 其剎中為轉輪王 |
| 201 | 40 | 中 | zhōng | midday | 其剎中為轉輪王 |
| 202 | 40 | 中 | zhōng | inside | 其剎中為轉輪王 |
| 203 | 40 | 中 | zhōng | during | 其剎中為轉輪王 |
| 204 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 其剎中為轉輪王 |
| 205 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 其剎中為轉輪王 |
| 206 | 40 | 中 | zhōng | half | 其剎中為轉輪王 |
| 207 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其剎中為轉輪王 |
| 208 | 40 | 中 | zhōng | while | 其剎中為轉輪王 |
| 209 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其剎中為轉輪王 |
| 210 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其剎中為轉輪王 |
| 211 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 其剎中為轉輪王 |
| 212 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其剎中為轉輪王 |
| 213 | 40 | 中 | zhōng | middle | 其剎中為轉輪王 |
| 214 | 39 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 顯示句明呪句 |
| 215 | 39 | 呪 | zhòu | a curse | 顯示句明呪句 |
| 216 | 39 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 顯示句明呪句 |
| 217 | 39 | 呪 | zhòu | mantra | 顯示句明呪句 |
| 218 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常憶念以三昧力故 |
| 219 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常憶念以三昧力故 |
| 220 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常憶念以三昧力故 |
| 221 | 39 | 以 | yǐ | according to | 常憶念以三昧力故 |
| 222 | 39 | 以 | yǐ | because of | 常憶念以三昧力故 |
| 223 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 常憶念以三昧力故 |
| 224 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 常憶念以三昧力故 |
| 225 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 常憶念以三昧力故 |
| 226 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 常憶念以三昧力故 |
| 227 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 常憶念以三昧力故 |
| 228 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 常憶念以三昧力故 |
| 229 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 常憶念以三昧力故 |
| 230 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 常憶念以三昧力故 |
| 231 | 39 | 以 | yǐ | very | 常憶念以三昧力故 |
| 232 | 39 | 以 | yǐ | already | 常憶念以三昧力故 |
| 233 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 常憶念以三昧力故 |
| 234 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常憶念以三昧力故 |
| 235 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 常憶念以三昧力故 |
| 236 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 常憶念以三昧力故 |
| 237 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 常憶念以三昧力故 |
| 238 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 239 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 240 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 241 | 36 | 當 | dāng | to face | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 242 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 243 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 244 | 36 | 當 | dāng | should | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 245 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 246 | 36 | 當 | dǎng | to think | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 247 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 248 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 249 | 36 | 當 | dàng | that | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 250 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 251 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 252 | 36 | 當 | dāng | to judge | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 253 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 254 | 36 | 當 | dàng | the same | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 255 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 256 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 257 | 36 | 當 | dàng | a trap | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 258 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 259 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 260 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 261 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 262 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 263 | 36 | 所 | suǒ | it | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 264 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 265 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 266 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 267 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 268 | 36 | 所 | suǒ | that which | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 269 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 270 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 271 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 272 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 273 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 274 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 繫等一 |
| 275 | 35 | 等 | děng | to wait | 繫等一 |
| 276 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 繫等一 |
| 277 | 35 | 等 | děng | plural | 繫等一 |
| 278 | 35 | 等 | děng | to be equal | 繫等一 |
| 279 | 35 | 等 | děng | degree; level | 繫等一 |
| 280 | 35 | 等 | děng | to compare | 繫等一 |
| 281 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 繫等一 |
| 282 | 34 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛髻珠 |
| 283 | 34 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛髻珠 |
| 284 | 34 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛髻珠 |
| 285 | 34 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛髻珠 |
| 286 | 34 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛髻珠 |
| 287 | 34 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛髻珠 |
| 288 | 34 | 不 | bù | not; no | 善男子汝知之不 |
| 289 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 善男子汝知之不 |
| 290 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 善男子汝知之不 |
| 291 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 善男子汝知之不 |
| 292 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 善男子汝知之不 |
| 293 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 善男子汝知之不 |
| 294 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 善男子汝知之不 |
| 295 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 善男子汝知之不 |
| 296 | 34 | 不 | bù | no; na | 善男子汝知之不 |
| 297 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩修行悟入此三摩地 |
| 298 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩修行悟入此三摩地 |
| 299 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩修行悟入此三摩地 |
| 300 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩修行悟入此三摩地 |
| 301 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩修行悟入此三摩地 |
| 302 | 32 | 亦 | yì | also; too | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 303 | 32 | 亦 | yì | but | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 304 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 305 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 306 | 32 | 亦 | yì | already | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 307 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 308 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 309 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復過十不可說不可說 |
| 310 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復過十不可說不可說 |
| 311 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復過十不可說不可說 |
| 312 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復過十不可說不可說 |
| 313 | 31 | 復 | fù | to restore | 復過十不可說不可說 |
| 314 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復過十不可說不可說 |
| 315 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復過十不可說不可說 |
| 316 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復過十不可說不可說 |
| 317 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復過十不可說不可說 |
| 318 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復過十不可說不可說 |
| 319 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復過十不可說不可說 |
| 320 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復過十不可說不可說 |
| 321 | 31 | 復 | fù | Fu | 復過十不可說不可說 |
| 322 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復過十不可說不可說 |
| 323 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復過十不可說不可說 |
| 324 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復過十不可說不可說 |
| 325 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復過十不可說不可說 |
| 326 | 30 | 面 | miàn | side; surface | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 327 | 30 | 面 | miàn | flour | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 328 | 30 | 面 | miàn | Kangxi radical 176 | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 329 | 30 | 面 | miàn | unit | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 330 | 30 | 面 | miàn | a rural district; a township | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 331 | 30 | 面 | miàn | face | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 332 | 30 | 面 | miàn | face to face; in somebody's presence; facing | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 333 | 30 | 面 | miàn | to face in a certain direction | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 334 | 30 | 面 | miàn | side | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 335 | 30 | 面 | miàn | noodles | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 336 | 30 | 面 | miàn | powder | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 337 | 30 | 面 | miàn | soft and mushy | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 338 | 30 | 面 | miàn | an aspect | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 339 | 30 | 面 | miàn | a direction | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 340 | 30 | 面 | miàn | to meet | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 341 | 30 | 面 | miàn | face; vaktra | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 342 | 30 | 面 | miàn | flour; saktu | 或馬面駝面象面猪面鼠狼面 |
| 343 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是住時 |
| 344 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是住時 |
| 345 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是住時 |
| 346 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是住時 |
| 347 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 348 | 29 | 我 | wǒ | self | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 349 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 350 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 351 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 352 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 353 | 29 | 我 | wǒ | ga | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 354 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 亦當如我修菩提時之所悟 |
| 355 | 29 | 百 | bǎi | one hundred | 有百億子 |
| 356 | 29 | 百 | bǎi | many | 有百億子 |
| 357 | 29 | 百 | bǎi | Bai | 有百億子 |
| 358 | 29 | 百 | bǎi | all | 有百億子 |
| 359 | 29 | 百 | bǎi | hundred; śata | 有百億子 |
| 360 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 361 | 28 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 362 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 363 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 364 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 365 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 366 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 367 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 368 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 369 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 370 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 371 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 372 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 373 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 374 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 375 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 376 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 377 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 378 | 27 | 作 | zuò | to do | 作千世界轉輪聖王 |
| 379 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作千世界轉輪聖王 |
| 380 | 27 | 作 | zuò | to start | 作千世界轉輪聖王 |
| 381 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作千世界轉輪聖王 |
| 382 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作千世界轉輪聖王 |
| 383 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作千世界轉輪聖王 |
| 384 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作千世界轉輪聖王 |
| 385 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作千世界轉輪聖王 |
| 386 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作千世界轉輪聖王 |
| 387 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作千世界轉輪聖王 |
| 388 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作千世界轉輪聖王 |
| 389 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作千世界轉輪聖王 |
| 390 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作千世界轉輪聖王 |
| 391 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 392 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 393 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 俱詣彼佛法界摩尼山日 |
| 394 | 26 | 食 | shí | food; food and drink | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 395 | 26 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 396 | 26 | 食 | shí | to eat | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 397 | 26 | 食 | sì | to feed | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 398 | 26 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 399 | 26 | 食 | sì | to raise; to nourish | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 400 | 26 | 食 | shí | to receive; to accept | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 401 | 26 | 食 | shí | to receive an official salary | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 402 | 26 | 食 | shí | an eclipse | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 403 | 26 | 食 | shí | food; bhakṣa | 蓋諸味飲食俱陀那食種種備具 |
| 404 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 405 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 406 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 407 | 26 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 408 | 26 | 人 | rén | adult | 人 |
| 409 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 410 | 26 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 411 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 412 | 26 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 他百千劫 |
| 413 | 26 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 他百千劫 |
| 414 | 26 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 他百千劫 |
| 415 | 26 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 他百千劫 |
| 416 | 26 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 他百千劫 |
| 417 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為聽聞法界繒髻與金剛 |
| 418 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為聽聞法界繒髻與金剛 |
| 419 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為聽聞法界繒髻與金剛 |
| 420 | 25 | 千 | qiān | one thousand | 及八萬四千王子 |
| 421 | 25 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 及八萬四千王子 |
| 422 | 25 | 千 | qiān | very | 及八萬四千王子 |
| 423 | 25 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 及八萬四千王子 |
| 424 | 25 | 千 | qiān | Qian | 及八萬四千王子 |
| 425 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如無 |
| 426 | 24 | 如 | rú | if | 如無 |
| 427 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如無 |
| 428 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如無 |
| 429 | 24 | 如 | rú | this | 如無 |
| 430 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如無 |
| 431 | 24 | 如 | rú | to go to | 如無 |
| 432 | 24 | 如 | rú | to meet | 如無 |
| 433 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如無 |
| 434 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如無 |
| 435 | 24 | 如 | rú | and | 如無 |
| 436 | 24 | 如 | rú | or | 如無 |
| 437 | 24 | 如 | rú | but | 如無 |
| 438 | 24 | 如 | rú | then | 如無 |
| 439 | 24 | 如 | rú | naturally | 如無 |
| 440 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如無 |
| 441 | 24 | 如 | rú | you | 如無 |
| 442 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如無 |
| 443 | 24 | 如 | rú | in; at | 如無 |
| 444 | 24 | 如 | rú | Ru | 如無 |
| 445 | 24 | 如 | rú | Thus | 如無 |
| 446 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如無 |
| 447 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如無 |
| 448 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如無 |
| 449 | 24 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常憶念以三昧力故 |
| 450 | 24 | 常 | cháng | Chang | 常憶念以三昧力故 |
| 451 | 24 | 常 | cháng | long-lasting | 常憶念以三昧力故 |
| 452 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常憶念以三昧力故 |
| 453 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常憶念以三昧力故 |
| 454 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常憶念以三昧力故 |
| 455 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 456 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 457 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 458 | 24 | 身 | shēn | self | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 459 | 24 | 身 | shēn | life | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 460 | 24 | 身 | shēn | an object | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 461 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 462 | 24 | 身 | shēn | personally | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 463 | 24 | 身 | shēn | moral character | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 464 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 465 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 466 | 24 | 身 | juān | India | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 467 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 何以故我身即是悉陀太子 |
| 468 | 23 | 得 | de | potential marker | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 469 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 470 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 471 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 472 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 473 | 23 | 得 | dé | de | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 474 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 475 | 23 | 得 | dé | to result in | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 476 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 477 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 478 | 23 | 得 | dé | to be finished | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 479 | 23 | 得 | de | result of degree | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 480 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 481 | 23 | 得 | děi | satisfying | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 482 | 23 | 得 | dé | to contract | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 483 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 484 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 485 | 23 | 得 | dé | to hear | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 486 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 487 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 488 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三 |
| 489 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 安詳而起 |
| 490 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安詳而起 |
| 491 | 23 | 而 | ér | you | 安詳而起 |
| 492 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 安詳而起 |
| 493 | 23 | 而 | ér | right away; then | 安詳而起 |
| 494 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 安詳而起 |
| 495 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 安詳而起 |
| 496 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 安詳而起 |
| 497 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 安詳而起 |
| 498 | 23 | 而 | ér | so as to | 安詳而起 |
| 499 | 23 | 而 | ér | only then | 安詳而起 |
| 500 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 安詳而起 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 若 |
|
|
|
| 次 | cì | secondary; next; tatas | |
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 或 | huò | or; vā | |
| 次复 | 次復 | cì fù | afterwards; then |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘金刚髻珠菩萨修行分 | 大乘金剛髻珠菩薩修行分 | 100 | Mahayana Vajra Cudamani Bodhisattva Cultivation; Dasheng Jingang Jizhu Pusa Xiuxing Fen |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 理趣经 | 理趣經 | 108 | Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 马面 | 馬面 | 109 | Horse-Face |
| 明王 | 109 |
|
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 尼健 | 110 | Nirgrantha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 香灯 | 香燈 | 120 |
|
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 震旦 | 122 | China | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 知事 | 122 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 护摩 | 護摩 | 104 | homa |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 制吒 | 122 | ceta; male servant | |
| 制征 | 制徵 | 122 | ceti; female servant |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |