Glossary and Vocabulary for Prajñāpāramitāsaṁgrahakārikāvivaraṇa (Fomu Boreboluomiduo Yuan Ji Yaoyi Shi Lun) 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 374 zhě ca 等者
2 373 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次此中顯示世尊所說正理
3 373 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次此中顯示世尊所說正理
4 373 shuì to persuade 復次此中顯示世尊所說正理
5 373 shuō to teach; to recite; to explain 復次此中顯示世尊所說正理
6 373 shuō a doctrine; a theory 復次此中顯示世尊所說正理
7 373 shuō to claim; to assert 復次此中顯示世尊所說正理
8 373 shuō allocution 復次此中顯示世尊所說正理
9 373 shuō to criticize; to scold 復次此中顯示世尊所說正理
10 373 shuō to indicate; to refer to 復次此中顯示世尊所說正理
11 373 shuō speach; vāda 復次此中顯示世尊所說正理
12 373 shuō to speak; bhāṣate 復次此中顯示世尊所說正理
13 373 shuō to instruct 復次此中顯示世尊所說正理
14 267 yán to speak; to say; said 如彼頌言
15 267 yán language; talk; words; utterance; speech 如彼頌言
16 267 yán Kangxi radical 149 如彼頌言
17 267 yán phrase; sentence 如彼頌言
18 267 yán a word; a syllable 如彼頌言
19 267 yán a theory; a doctrine 如彼頌言
20 267 yán to regard as 如彼頌言
21 267 yán to act as 如彼頌言
22 267 yán word; vacana 如彼頌言
23 267 yán speak; vad 如彼頌言
24 259 suǒ a few; various; some 復次此中顯示世尊所說正理
25 259 suǒ a place; a location 復次此中顯示世尊所說正理
26 259 suǒ indicates a passive voice 復次此中顯示世尊所說正理
27 259 suǒ an ordinal number 復次此中顯示世尊所說正理
28 259 suǒ meaning 復次此中顯示世尊所說正理
29 259 suǒ garrison 復次此中顯示世尊所說正理
30 259 suǒ place; pradeśa 復次此中顯示世尊所說正理
31 259 děng et cetera; and so on 施護等奉
32 259 děng to wait 施護等奉
33 259 děng to be equal 施護等奉
34 259 děng degree; level 施護等奉
35 259 děng to compare 施護等奉
36 259 děng same; equal; sama 施護等奉
37 239 wèi to call 謂隨染分別
38 239 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂隨染分別
39 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
40 239 wèi to treat as; to regard as 謂隨染分別
41 239 wèi introducing a condition situation 謂隨染分別
42 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
43 239 wèi to think 謂隨染分別
44 239 wèi for; is to be 謂隨染分別
45 239 wèi to make; to cause 謂隨染分別
46 239 wèi principle; reason 謂隨染分別
47 239 wèi Wei 謂隨染分別
48 206 meaning; sense 者即聚集義
49 206 justice; right action; righteousness 者即聚集義
50 206 artificial; man-made; fake 者即聚集義
51 206 chivalry; generosity 者即聚集義
52 206 just; righteous 者即聚集義
53 206 adopted 者即聚集義
54 206 a relationship 者即聚集義
55 206 volunteer 者即聚集義
56 206 something suitable 者即聚集義
57 206 a martyr 者即聚集義
58 206 a law 者即聚集義
59 206 Yi 者即聚集義
60 206 Righteousness 者即聚集義
61 206 aim; artha 者即聚集義
62 190 sòng to praise; to laud; to acclaim 如彼頌言
63 190 sòng Song; Hymns 如彼頌言
64 190 sòng a hymn; an ode; a eulogy 如彼頌言
65 190 sòng a speech in praise of somebody 如彼頌言
66 190 sòng a divination 如彼頌言
67 190 sòng to recite 如彼頌言
68 190 sòng 1. ode; 2. praise 如彼頌言
69 190 sòng verse; gāthā 如彼頌言
70 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
71 187 zhōng medium; medium sized 復次此中顯示世尊所說正理
72 187 zhōng China 復次此中顯示世尊所說正理
73 187 zhòng to hit the mark 復次此中顯示世尊所說正理
74 187 zhōng midday 復次此中顯示世尊所說正理
75 187 zhōng inside 復次此中顯示世尊所說正理
76 187 zhōng during 復次此中顯示世尊所說正理
77 187 zhōng Zhong 復次此中顯示世尊所說正理
78 187 zhōng intermediary 復次此中顯示世尊所說正理
79 187 zhōng half 復次此中顯示世尊所說正理
80 187 zhòng to reach; to attain 復次此中顯示世尊所說正理
81 187 zhòng to suffer; to infect 復次此中顯示世尊所說正理
82 187 zhòng to obtain 復次此中顯示世尊所說正理
83 187 zhòng to pass an exam 復次此中顯示世尊所說正理
84 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
85 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是義
86 170 to be near by; to be close to 者即聚集義
87 170 at that time 者即聚集義
88 170 to be exactly the same as; to be thus 者即聚集義
89 170 supposed; so-called 者即聚集義
90 170 to arrive at; to ascend 者即聚集義
91 106 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂隨染分別
92 106 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂隨染分別
93 106 分別 fēnbié difference 謂隨染分別
94 106 分別 fēnbié discrimination 謂隨染分別
95 106 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂隨染分別
96 106 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂隨染分別
97 100 zhǐ to stop; to halt 容受即當止
98 100 zhǐ Kangxi radical 77 容受即當止
99 100 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress 容受即當止
100 100 zhǐ to remain in one place; to stay 容受即當止
101 100 zhǐ to rest; to settle 容受即當止
102 100 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 容受即當止
103 100 zhǐ foot 容受即當止
104 100 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 容受即當止
105 98 to go; to 世尊於般若波羅蜜
106 98 to rely on; to depend on 世尊於般若波羅蜜
107 98 Yu 世尊於般若波羅蜜
108 98 a crow 世尊於般若波羅蜜
109 95 xìng gender 如理言淨性
110 95 xìng nature; disposition 如理言淨性
111 95 xìng grammatical gender 如理言淨性
112 95 xìng a property; a quality 如理言淨性
113 95 xìng life; destiny 如理言淨性
114 95 xìng sexual desire 如理言淨性
115 95 xìng scope 如理言淨性
116 95 xìng nature 如理言淨性
117 93 kōng empty; void; hollow 然色蘊相無自性空
118 93 kòng free time 然色蘊相無自性空
119 93 kòng to empty; to clean out 然色蘊相無自性空
120 93 kōng the sky; the air 然色蘊相無自性空
121 93 kōng in vain; for nothing 然色蘊相無自性空
122 93 kòng vacant; unoccupied 然色蘊相無自性空
123 93 kòng empty space 然色蘊相無自性空
124 93 kōng without substance 然色蘊相無自性空
125 93 kōng to not have 然色蘊相無自性空
126 93 kòng opportunity; chance 然色蘊相無自性空
127 93 kōng vast and high 然色蘊相無自性空
128 93 kōng impractical; ficticious 然色蘊相無自性空
129 93 kòng blank 然色蘊相無自性空
130 93 kòng expansive 然色蘊相無自性空
131 93 kòng lacking 然色蘊相無自性空
132 93 kōng plain; nothing else 然色蘊相無自性空
133 93 kōng Emptiness 然色蘊相無自性空
134 93 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 然色蘊相無自性空
135 85 ér Kangxi radical 126 而能對治彼不清淨諸有散亂
136 85 ér as if; to seem like 而能對治彼不清淨諸有散亂
137 85 néng can; able 而能對治彼不清淨諸有散亂
138 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能對治彼不清淨諸有散亂
139 85 ér to arrive; up to 而能對治彼不清淨諸有散亂
140 82 zhī to know
141 82 zhī to comprehend
142 82 zhī to inform; to tell
143 82 zhī to administer
144 82 zhī to distinguish; to discern
145 82 zhī to be close friends
146 82 zhī to feel; to sense; to perceive
147 82 zhī to receive; to entertain
148 82 zhī knowledge
149 82 zhī consciousness; perception
150 82 zhī a close friend
151 82 zhì wisdom
152 82 zhì Zhi
153 82 zhī Understanding
154 82 zhī know; jña
155 82 wèn to ask
156 82 wèn to inquire after
157 82 wèn to interrogate
158 82 wèn to hold responsible
159 82 wèn to request something
160 82 wèn to rebuke
161 82 wèn to send an official mission bearing gifts
162 82 wèn news
163 82 wèn to propose marriage
164 82 wén to inform
165 82 wèn to research
166 82 wèn Wen
167 82 wèn a question
168 82 wèn ask; prccha
169 78 xiàng to observe; to assess 非他相所增
170 78 xiàng appearance; portrait; picture 非他相所增
171 78 xiàng countenance; personage; character; disposition 非他相所增
172 78 xiàng to aid; to help 非他相所增
173 78 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非他相所增
174 78 xiàng a sign; a mark; appearance 非他相所增
175 78 xiāng alternately; in turn 非他相所增
176 78 xiāng Xiang 非他相所增
177 78 xiāng form substance 非他相所增
178 78 xiāng to express 非他相所增
179 78 xiàng to choose 非他相所增
180 78 xiāng Xiang 非他相所增
181 78 xiāng an ancient musical instrument 非他相所增
182 78 xiāng the seventh lunar month 非他相所增
183 78 xiāng to compare 非他相所增
184 78 xiàng to divine 非他相所增
185 78 xiàng to administer 非他相所增
186 78 xiàng helper for a blind person 非他相所增
187 78 xiāng rhythm [music] 非他相所增
188 78 xiāng the upper frets of a pipa 非他相所增
189 78 xiāng coralwood 非他相所增
190 78 xiàng ministry 非他相所增
191 78 xiàng to supplement; to enhance 非他相所增
192 78 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非他相所增
193 78 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非他相所增
194 78 xiàng sign; mark; liṅga 非他相所增
195 78 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非他相所增
196 76 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智對治諸
197 76 zhì care; prudence 以智對治諸
198 76 zhì Zhi 以智對治諸
199 76 zhì clever 以智對治諸
200 76 zhì Wisdom 以智對治諸
201 76 zhì jnana; knowing 以智對治諸
202 75 Kangxi radical 71 此無過失
203 75 to not have; without 此無過失
204 75 mo 此無過失
205 75 to not have 此無過失
206 75 Wu 此無過失
207 75 mo 此無過失
208 75 Yi 亦然不可得
209 74 自性 zìxìng Self-Nature 謂即如理自性清淨
210 74 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 謂即如理自性清淨
211 74 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 謂即如理自性清淨
212 73 qiǎn to send; to dispatch 止謂止遣
213 73 qiǎn to banish; to exile 止謂止遣
214 73 qiǎn to release 止謂止遣
215 73 qiǎn to divorce 止謂止遣
216 73 qiǎn to eliminate 止謂止遣
217 73 qiǎn to cause 止謂止遣
218 73 qiǎn to use; to apply 止謂止遣
219 73 qiàn to bring to a grave 止謂止遣
220 73 qiǎn dispatch; preṣ 止謂止遣
221 71 Kangxi radical 132 所有自受
222 71 Zi 所有自受
223 71 a nose 所有自受
224 71 the beginning; the start 所有自受
225 71 origin 所有自受
226 71 to employ; to use 所有自受
227 71 to be 所有自受
228 71 self; soul; ātman 所有自受
229 69 wéi to act as; to serve 此為決定
230 69 wéi to change into; to become 此為決定
231 69 wéi to be; is 此為決定
232 69 wéi to do 此為決定
233 69 wèi to support; to help 此為決定
234 69 wéi to govern 此為決定
235 69 wèi to be; bhū 此為決定
236 66 color 說此色唯名
237 66 form; matter 說此色唯名
238 66 shǎi dice 說此色唯名
239 66 Kangxi radical 139 說此色唯名
240 66 countenance 說此色唯名
241 66 scene; sight 說此色唯名
242 66 feminine charm; female beauty 說此色唯名
243 66 kind; type 說此色唯名
244 66 quality 說此色唯名
245 66 to be angry 說此色唯名
246 66 to seek; to search for 說此色唯名
247 66 lust; sexual desire 說此色唯名
248 66 form; rupa 說此色唯名
249 64 zhī to go 是故如理之言
250 64 zhī to arrive; to go 是故如理之言
251 64 zhī is 是故如理之言
252 64 zhī to use 是故如理之言
253 64 zhī Zhi 是故如理之言
254 62 所有 suǒyǒu to belong to 此一性等性所有聚集量不
255 60 míng fame; renown; reputation 說此色唯名
256 60 míng a name; personal name; designation 說此色唯名
257 60 míng rank; position 說此色唯名
258 60 míng an excuse 說此色唯名
259 60 míng life 說此色唯名
260 60 míng to name; to call 說此色唯名
261 60 míng to express; to describe 說此色唯名
262 60 míng to be called; to have the name 說此色唯名
263 60 míng to own; to possess 說此色唯名
264 60 míng famous; renowned 說此色唯名
265 60 míng moral 說此色唯名
266 60 míng name; naman 說此色唯名
267 60 míng fame; renown; yasas 說此色唯名
268 57 method; way 彼法若分別
269 57 France 彼法若分別
270 57 the law; rules; regulations 彼法若分別
271 57 the teachings of the Buddha; Dharma 彼法若分別
272 57 a standard; a norm 彼法若分別
273 57 an institution 彼法若分別
274 57 to emulate 彼法若分別
275 57 magic; a magic trick 彼法若分別
276 57 punishment 彼法若分別
277 57 Fa 彼法若分別
278 57 a precedent 彼法若分別
279 57 a classification of some kinds of Han texts 彼法若分別
280 57 relating to a ceremony or rite 彼法若分別
281 57 Dharma 彼法若分別
282 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼法若分別
283 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼法若分別
284 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼法若分別
285 57 quality; characteristic 彼法若分別
286 57 to use; to grasp 以智對治諸
287 57 to rely on 以智對治諸
288 57 to regard 以智對治諸
289 57 to be able to 以智對治諸
290 57 to order; to command 以智對治諸
291 57 used after a verb 以智對治諸
292 57 a reason; a cause 以智對治諸
293 57 Israel 以智對治諸
294 57 Yi 以智對治諸
295 57 use; yogena 以智對治諸
296 56 néng can; able 而能對治彼不清淨諸有散亂
297 56 néng ability; capacity 而能對治彼不清淨諸有散亂
298 56 néng a mythical bear-like beast 而能對治彼不清淨諸有散亂
299 56 néng energy 而能對治彼不清淨諸有散亂
300 56 néng function; use 而能對治彼不清淨諸有散亂
301 56 néng talent 而能對治彼不清淨諸有散亂
302 56 néng expert at 而能對治彼不清淨諸有散亂
303 56 néng to be in harmony 而能對治彼不清淨諸有散亂
304 56 néng to tend to; to care for 而能對治彼不清淨諸有散亂
305 56 néng to reach; to arrive at 而能對治彼不清淨諸有散亂
306 56 néng to be able; śak 而能對治彼不清淨諸有散亂
307 56 néng skilful; pravīṇa 而能對治彼不清淨諸有散亂
308 55 bié other 有分別故
309 55 bié special 有分別故
310 55 bié to leave 有分別故
311 55 bié to distinguish 有分別故
312 55 bié to pin 有分別故
313 55 bié to insert; to jam 有分別故
314 55 bié to turn 有分別故
315 55 bié Bie 有分別故
316 51 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋
317 49 to go back; to return 此復何等量不可得
318 49 to resume; to restart 此復何等量不可得
319 49 to do in detail 此復何等量不可得
320 49 to restore 此復何等量不可得
321 49 to respond; to reply to 此復何等量不可得
322 49 Fu; Return 此復何等量不可得
323 49 to retaliate; to reciprocate 此復何等量不可得
324 49 to avoid forced labor or tax 此復何等量不可得
325 49 Fu 此復何等量不可得
326 49 doubled; to overlapping; folded 此復何等量不可得
327 49 a lined garment with doubled thickness 此復何等量不可得
328 49 散亂 sànluàn in disorder; messy 有散亂
329 49 散亂 sànluàn distraction 有散亂
330 49 散亂 sànluàn inattention; vikṣepa 有散亂
331 48 fēi Kangxi radical 175 非他相所增
332 48 fēi wrong; bad; untruthful 非他相所增
333 48 fēi different 非他相所增
334 48 fēi to not be; to not have 非他相所增
335 48 fēi to violate; to be contrary to 非他相所增
336 48 fēi Africa 非他相所增
337 48 fēi to slander 非他相所增
338 48 fěi to avoid 非他相所增
339 48 fēi must 非他相所增
340 48 fēi an error 非他相所增
341 48 fēi a problem; a question 非他相所增
342 48 fēi evil 非他相所增
343 47 一切 yīqiè temporary 彼一切識
344 47 一切 yīqiè the same 彼一切識
345 47 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 謂即如理自性清淨
346 47 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 謂即如理自性清淨
347 47 清淨 qīngjìng concise 謂即如理自性清淨
348 47 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 謂即如理自性清淨
349 47 清淨 qīngjìng pure and clean 謂即如理自性清淨
350 47 清淨 qīngjìng purity 謂即如理自性清淨
351 47 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 謂即如理自性清淨
352 46 biàn all; complete 即是說彼遍計之
353 46 biàn to be covered with 即是說彼遍計之
354 46 biàn everywhere; sarva 即是說彼遍計之
355 46 biàn pervade; visva 即是說彼遍計之
356 46 biàn everywhere fragrant; paricitra 即是說彼遍計之
357 46 biàn everywhere; spharaṇa 即是說彼遍計之
358 44 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 體即無二之智
359 43 菩薩 púsà bodhisattva 三寶尊菩薩造
360 43 菩薩 púsà bodhisattva 三寶尊菩薩造
361 43 菩薩 púsà bodhisattva 三寶尊菩薩造
362 43 to calculate; to compute; to count 世俗相計有性者
363 43 to haggle over 世俗相計有性者
364 43 a plan; a scheme; an idea 世俗相計有性者
365 43 a gauge; a meter 世俗相計有性者
366 43 to add up to; to amount to 世俗相計有性者
367 43 to plan; to scheme 世俗相計有性者
368 43 to settle an account 世俗相計有性者
369 43 accounting books; records of tax obligations 世俗相計有性者
370 43 an official responsible for presenting accounting books 世俗相計有性者
371 43 to appraise; to assess 世俗相計有性者
372 43 to register 世俗相計有性者
373 43 to estimate 世俗相計有性者
374 43 Ji 世俗相計有性者
375 43 ketu 世俗相計有性者
376 43 to prepare; kḷp 世俗相計有性者
377 40 zhǒng kind; type 所言四種清淨者
378 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所言四種清淨者
379 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所言四種清淨者
380 40 zhǒng seed; strain 所言四種清淨者
381 40 zhǒng offspring 所言四種清淨者
382 40 zhǒng breed 所言四種清淨者
383 40 zhǒng race 所言四種清淨者
384 40 zhǒng species 所言四種清淨者
385 40 zhǒng root; source; origin 所言四種清淨者
386 40 zhǒng grit; guts 所言四種清淨者
387 40 zhǒng seed; bīja 所言四種清淨者
388 37 對治 duì zhì to remedy 以智對治諸
389 37 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 以智對治諸
390 37 Buddha; Awakened One 如佛所說智即是明
391 37 relating to Buddhism 如佛所說智即是明
392 37 a statue or image of a Buddha 如佛所說智即是明
393 37 a Buddhist text 如佛所說智即是明
394 37 to touch; to stroke 如佛所說智即是明
395 37 Buddha 如佛所說智即是明
396 37 Buddha; Awakened One 如佛所說智即是明
397 37 to leave; to depart; to go away; to part 此等所說即離能取所
398 37 a mythical bird 此等所說即離能取所
399 37 li; one of the eight divinatory trigrams 此等所說即離能取所
400 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此等所說即離能取所
401 37 chī a dragon with horns not yet grown 此等所說即離能取所
402 37 a mountain ash 此等所說即離能取所
403 37 vanilla; a vanilla-like herb 此等所說即離能取所
404 37 to be scattered; to be separated 此等所說即離能取所
405 37 to cut off 此等所說即離能取所
406 37 to violate; to be contrary to 此等所說即離能取所
407 37 to be distant from 此等所說即離能取所
408 37 two 此等所說即離能取所
409 37 to array; to align 此等所說即離能取所
410 37 to pass through; to experience 此等所說即離能取所
411 37 transcendence 此等所說即離能取所
412 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 此等所說即離能取所
413 37 jiàn to see 而非決定見
414 37 jiàn opinion; view; understanding 而非決定見
415 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 而非決定見
416 37 jiàn refer to; for details see 而非決定見
417 37 jiàn to listen to 而非決定見
418 37 jiàn to meet 而非決定見
419 37 jiàn to receive (a guest) 而非決定見
420 37 jiàn let me; kindly 而非決定見
421 37 jiàn Jian 而非決定見
422 37 xiàn to appear 而非決定見
423 37 xiàn to introduce 而非決定見
424 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 而非決定見
425 37 jiàn seeing; observing; darśana 而非決定見
426 36 zuò to do 云何此中作如是說
427 36 zuò to act as; to serve as 云何此中作如是說
428 36 zuò to start 云何此中作如是說
429 36 zuò a writing; a work 云何此中作如是說
430 36 zuò to dress as; to be disguised as 云何此中作如是說
431 36 zuō to create; to make 云何此中作如是說
432 36 zuō a workshop 云何此中作如是說
433 36 zuō to write; to compose 云何此中作如是說
434 36 zuò to rise 云何此中作如是說
435 36 zuò to be aroused 云何此中作如是說
436 36 zuò activity; action; undertaking 云何此中作如是說
437 36 zuò to regard as 云何此中作如是說
438 36 zuò action; kāraṇa 云何此中作如是說
439 34 決定 juédìng to decide 此為決定
440 34 決定 juédìng determination 此為決定
441 34 決定 juédìng conclusive 此為決定
442 34 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 此為決定
443 34 shēng sound 非能取聲中說有智
444 34 shēng sheng 非能取聲中說有智
445 34 shēng voice 非能取聲中說有智
446 34 shēng music 非能取聲中說有智
447 34 shēng language 非能取聲中說有智
448 34 shēng fame; reputation; honor 非能取聲中說有智
449 34 shēng a message 非能取聲中說有智
450 34 shēng a consonant 非能取聲中說有智
451 34 shēng a tone 非能取聲中說有智
452 34 shēng to announce 非能取聲中說有智
453 34 shēng sound 非能取聲中說有智
454 34 infix potential marker 此一性等性所有聚集量不
455 34 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 如是所說豈非此中自語相違邪
456 34 xié unhealthy 如是所說豈非此中自語相違邪
457 34 xié a disaster brought by an eviil spirit 如是所說豈非此中自語相違邪
458 34 grandfather 如是所說豈非此中自語相違邪
459 34 xié abnormal; irregular 如是所說豈非此中自語相違邪
460 34 xié incorrect; improper; heterodox 如是所說豈非此中自語相違邪
461 34 xié evil 如是所說豈非此中自語相違邪
462 34 to take; to get; to fetch 此等所說即離能取所
463 34 to obtain 此等所說即離能取所
464 34 to choose; to select 此等所說即離能取所
465 34 to catch; to seize; to capture 此等所說即離能取所
466 34 to accept; to receive 此等所說即離能取所
467 34 to seek 此等所說即離能取所
468 34 to take a bride 此等所說即離能取所
469 34 Qu 此等所說即離能取所
470 34 clinging; grasping; upādāna 此等所說即離能取所
471 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得
472 33 děi to want to; to need to 可得
473 33 děi must; ought to 可得
474 33 de 可得
475 33 de infix potential marker 可得
476 33 to result in 可得
477 33 to be proper; to fit; to suit 可得
478 33 to be satisfied 可得
479 33 to be finished 可得
480 33 děi satisfying 可得
481 33 to contract 可得
482 33 to hear 可得
483 33 to have; there is 可得
484 33 marks time passed 可得
485 33 obtain; attain; prāpta 可得
486 33 答言 dá yán to reply 頌自答言
487 33 Qi 若於外事如其自受
488 33 to reach 以體及業互相樂
489 33 to attain 以體及業互相樂
490 33 to understand 以體及業互相樂
491 33 able to be compared to; to catch up with 以體及業互相樂
492 33 to be involved with; to associate with 以體及業互相樂
493 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 以體及業互相樂
494 33 and; ca; api 以體及業互相樂
495 33 to carry on the shoulder
496 33 what
497 33 He
498 33 shè to absorb; to assimilate 者即攝集義
499 33 shè to take a photo 者即攝集義
500 33 shè a broad rhyme class 者即攝集義

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 428 this; these 復次此中顯示世尊所說正理
2 428 in this way 復次此中顯示世尊所說正理
3 428 otherwise; but; however; so 復次此中顯示世尊所說正理
4 428 at this time; now; here 復次此中顯示世尊所說正理
5 428 this; here; etad 復次此中顯示世尊所說正理
6 374 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 等者
7 374 zhě that 等者
8 374 zhě nominalizing function word 等者
9 374 zhě used to mark a definition 等者
10 374 zhě used to mark a pause 等者
11 374 zhě topic marker; that; it 等者
12 374 zhuó according to 等者
13 374 zhě ca 等者
14 373 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次此中顯示世尊所說正理
15 373 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次此中顯示世尊所說正理
16 373 shuì to persuade 復次此中顯示世尊所說正理
17 373 shuō to teach; to recite; to explain 復次此中顯示世尊所說正理
18 373 shuō a doctrine; a theory 復次此中顯示世尊所說正理
19 373 shuō to claim; to assert 復次此中顯示世尊所說正理
20 373 shuō allocution 復次此中顯示世尊所說正理
21 373 shuō to criticize; to scold 復次此中顯示世尊所說正理
22 373 shuō to indicate; to refer to 復次此中顯示世尊所說正理
23 373 shuō speach; vāda 復次此中顯示世尊所說正理
24 373 shuō to speak; bhāṣate 復次此中顯示世尊所說正理
25 373 shuō to instruct 復次此中顯示世尊所說正理
26 312 that; those 如彼頌言
27 312 another; the other 如彼頌言
28 312 that; tad 如彼頌言
29 267 yán to speak; to say; said 如彼頌言
30 267 yán language; talk; words; utterance; speech 如彼頌言
31 267 yán Kangxi radical 149 如彼頌言
32 267 yán a particle with no meaning 如彼頌言
33 267 yán phrase; sentence 如彼頌言
34 267 yán a word; a syllable 如彼頌言
35 267 yán a theory; a doctrine 如彼頌言
36 267 yán to regard as 如彼頌言
37 267 yán to act as 如彼頌言
38 267 yán word; vacana 如彼頌言
39 267 yán speak; vad 如彼頌言
40 259 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次此中顯示世尊所說正理
41 259 suǒ an office; an institute 復次此中顯示世尊所說正理
42 259 suǒ introduces a relative clause 復次此中顯示世尊所說正理
43 259 suǒ it 復次此中顯示世尊所說正理
44 259 suǒ if; supposing 復次此中顯示世尊所說正理
45 259 suǒ a few; various; some 復次此中顯示世尊所說正理
46 259 suǒ a place; a location 復次此中顯示世尊所說正理
47 259 suǒ indicates a passive voice 復次此中顯示世尊所說正理
48 259 suǒ that which 復次此中顯示世尊所說正理
49 259 suǒ an ordinal number 復次此中顯示世尊所說正理
50 259 suǒ meaning 復次此中顯示世尊所說正理
51 259 suǒ garrison 復次此中顯示世尊所說正理
52 259 suǒ place; pradeśa 復次此中顯示世尊所說正理
53 259 suǒ that which; yad 復次此中顯示世尊所說正理
54 259 děng et cetera; and so on 施護等奉
55 259 děng to wait 施護等奉
56 259 děng degree; kind 施護等奉
57 259 děng plural 施護等奉
58 259 děng to be equal 施護等奉
59 259 děng degree; level 施護等奉
60 259 děng to compare 施護等奉
61 259 děng same; equal; sama 施護等奉
62 239 wèi to call 謂隨染分別
63 239 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂隨染分別
64 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
65 239 wèi to treat as; to regard as 謂隨染分別
66 239 wèi introducing a condition situation 謂隨染分別
67 239 wèi to speak to; to address 謂隨染分別
68 239 wèi to think 謂隨染分別
69 239 wèi for; is to be 謂隨染分別
70 239 wèi to make; to cause 謂隨染分別
71 239 wèi and 謂隨染分別
72 239 wèi principle; reason 謂隨染分別
73 239 wèi Wei 謂隨染分別
74 239 wèi which; what; yad 謂隨染分別
75 239 wèi to say; iti 謂隨染分別
76 206 meaning; sense 者即聚集義
77 206 justice; right action; righteousness 者即聚集義
78 206 artificial; man-made; fake 者即聚集義
79 206 chivalry; generosity 者即聚集義
80 206 just; righteous 者即聚集義
81 206 adopted 者即聚集義
82 206 a relationship 者即聚集義
83 206 volunteer 者即聚集義
84 206 something suitable 者即聚集義
85 206 a martyr 者即聚集義
86 206 a law 者即聚集義
87 206 Yi 者即聚集義
88 206 Righteousness 者即聚集義
89 206 aim; artha 者即聚集義
90 190 sòng to praise; to laud; to acclaim 如彼頌言
91 190 sòng Song; Hymns 如彼頌言
92 190 sòng a hymn; an ode; a eulogy 如彼頌言
93 190 sòng a speech in praise of somebody 如彼頌言
94 190 sòng a divination 如彼頌言
95 190 sòng to recite 如彼頌言
96 190 sòng 1. ode; 2. praise 如彼頌言
97 190 sòng verse; gāthā 如彼頌言
98 190 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此說比量不可得故
99 190 old; ancient; former; past 此說比量不可得故
100 190 reason; cause; purpose 此說比量不可得故
101 190 to die 此說比量不可得故
102 190 so; therefore; hence 此說比量不可得故
103 190 original 此說比量不可得故
104 190 accident; happening; instance 此說比量不可得故
105 190 a friend; an acquaintance; friendship 此說比量不可得故
106 190 something in the past 此說比量不可得故
107 190 deceased; dead 此說比量不可得故
108 190 still; yet 此說比量不可得故
109 190 therefore; tasmāt 此說比量不可得故
110 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
111 187 zhōng medium; medium sized 復次此中顯示世尊所說正理
112 187 zhōng China 復次此中顯示世尊所說正理
113 187 zhòng to hit the mark 復次此中顯示世尊所說正理
114 187 zhōng in; amongst 復次此中顯示世尊所說正理
115 187 zhōng midday 復次此中顯示世尊所說正理
116 187 zhōng inside 復次此中顯示世尊所說正理
117 187 zhōng during 復次此中顯示世尊所說正理
118 187 zhōng Zhong 復次此中顯示世尊所說正理
119 187 zhōng intermediary 復次此中顯示世尊所說正理
120 187 zhōng half 復次此中顯示世尊所說正理
121 187 zhōng just right; suitably 復次此中顯示世尊所說正理
122 187 zhōng while 復次此中顯示世尊所說正理
123 187 zhòng to reach; to attain 復次此中顯示世尊所說正理
124 187 zhòng to suffer; to infect 復次此中顯示世尊所說正理
125 187 zhòng to obtain 復次此中顯示世尊所說正理
126 187 zhòng to pass an exam 復次此中顯示世尊所說正理
127 187 zhōng middle 復次此中顯示世尊所說正理
128 171 如是 rúshì thus; so 以如是義
129 171 如是 rúshì thus, so 以如是義
130 171 如是 rúshì thus; evam 以如是義
131 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是義
132 170 promptly; right away; immediately 者即聚集義
133 170 to be near by; to be close to 者即聚集義
134 170 at that time 者即聚集義
135 170 to be exactly the same as; to be thus 者即聚集義
136 170 supposed; so-called 者即聚集義
137 170 if; but 者即聚集義
138 170 to arrive at; to ascend 者即聚集義
139 170 then; following 者即聚集義
140 170 so; just so; eva 者即聚集義
141 141 such as; for example; for instance 如彼頌言
142 141 if 如彼頌言
143 141 in accordance with 如彼頌言
144 141 to be appropriate; should; with regard to 如彼頌言
145 141 this 如彼頌言
146 141 it is so; it is thus; can be compared with 如彼頌言
147 141 to go to 如彼頌言
148 141 to meet 如彼頌言
149 141 to appear; to seem; to be like 如彼頌言
150 141 at least as good as 如彼頌言
151 141 and 如彼頌言
152 141 or 如彼頌言
153 141 but 如彼頌言
154 141 then 如彼頌言
155 141 naturally 如彼頌言
156 141 expresses a question or doubt 如彼頌言
157 141 you 如彼頌言
158 141 the second lunar month 如彼頌言
159 141 in; at 如彼頌言
160 141 Ru 如彼頌言
161 141 Thus 如彼頌言
162 141 thus; tathā 如彼頌言
163 141 like; iva 如彼頌言
164 141 suchness; tathatā 如彼頌言
165 121 ruò to seem; to be like; as 若言論安立
166 121 ruò seemingly 若言論安立
167 121 ruò if 若言論安立
168 121 ruò you 若言論安立
169 121 ruò this; that 若言論安立
170 121 ruò and; or 若言論安立
171 121 ruò as for; pertaining to 若言論安立
172 121 pomegranite 若言論安立
173 121 ruò to choose 若言論安立
174 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言論安立
175 121 ruò thus 若言論安立
176 121 ruò pollia 若言論安立
177 121 ruò Ruo 若言論安立
178 121 ruò only then 若言論安立
179 121 ja 若言論安立
180 121 jñā 若言論安立
181 121 ruò if; yadi 若言論安立
182 106 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂隨染分別
183 106 分別 fēnbié differently 謂隨染分別
184 106 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂隨染分別
185 106 分別 fēnbié difference 謂隨染分別
186 106 分別 fēnbié respectively 謂隨染分別
187 106 分別 fēnbié discrimination 謂隨染分別
188 106 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂隨染分別
189 106 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂隨染分別
190 100 zhǐ to stop; to halt 容受即當止
191 100 zhǐ until; to end 容受即當止
192 100 zhǐ Kangxi radical 77 容受即當止
193 100 zhǐ only 容受即當止
194 100 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress 容受即當止
195 100 zhǐ to remain in one place; to stay 容受即當止
196 100 zhǐ to rest; to settle 容受即當止
197 100 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 容受即當止
198 100 zhǐ a particle at the end of a phrase 容受即當止
199 100 zhǐ foot 容受即當止
200 100 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 容受即當止
201 98 in; at 世尊於般若波羅蜜
202 98 in; at 世尊於般若波羅蜜
203 98 in; at; to; from 世尊於般若波羅蜜
204 98 to go; to 世尊於般若波羅蜜
205 98 to rely on; to depend on 世尊於般若波羅蜜
206 98 to go to; to arrive at 世尊於般若波羅蜜
207 98 from 世尊於般若波羅蜜
208 98 give 世尊於般若波羅蜜
209 98 oppposing 世尊於般若波羅蜜
210 98 and 世尊於般若波羅蜜
211 98 compared to 世尊於般若波羅蜜
212 98 by 世尊於般若波羅蜜
213 98 and; as well as 世尊於般若波羅蜜
214 98 for 世尊於般若波羅蜜
215 98 Yu 世尊於般若波羅蜜
216 98 a crow 世尊於般若波羅蜜
217 98 whew; wow 世尊於般若波羅蜜
218 98 near to; antike 世尊於般若波羅蜜
219 95 xìng gender 如理言淨性
220 95 xìng suffix corresponding to -ness 如理言淨性
221 95 xìng nature; disposition 如理言淨性
222 95 xìng a suffix corresponding to -ness 如理言淨性
223 95 xìng grammatical gender 如理言淨性
224 95 xìng a property; a quality 如理言淨性
225 95 xìng life; destiny 如理言淨性
226 95 xìng sexual desire 如理言淨性
227 95 xìng scope 如理言淨性
228 95 xìng nature 如理言淨性
229 93 kōng empty; void; hollow 然色蘊相無自性空
230 93 kòng free time 然色蘊相無自性空
231 93 kòng to empty; to clean out 然色蘊相無自性空
232 93 kōng the sky; the air 然色蘊相無自性空
233 93 kōng in vain; for nothing 然色蘊相無自性空
234 93 kòng vacant; unoccupied 然色蘊相無自性空
235 93 kòng empty space 然色蘊相無自性空
236 93 kōng without substance 然色蘊相無自性空
237 93 kōng to not have 然色蘊相無自性空
238 93 kòng opportunity; chance 然色蘊相無自性空
239 93 kōng vast and high 然色蘊相無自性空
240 93 kōng impractical; ficticious 然色蘊相無自性空
241 93 kòng blank 然色蘊相無自性空
242 93 kòng expansive 然色蘊相無自性空
243 93 kòng lacking 然色蘊相無自性空
244 93 kōng plain; nothing else 然色蘊相無自性空
245 93 kōng Emptiness 然色蘊相無自性空
246 93 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 然色蘊相無自性空
247 93 yǒu is; are; to exist 有散亂
248 93 yǒu to have; to possess 有散亂
249 93 yǒu indicates an estimate 有散亂
250 93 yǒu indicates a large quantity 有散亂
251 93 yǒu indicates an affirmative response 有散亂
252 93 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有散亂
253 93 yǒu used to compare two things 有散亂
254 93 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有散亂
255 93 yǒu used before the names of dynasties 有散亂
256 93 yǒu a certain thing; what exists 有散亂
257 93 yǒu multiple of ten and ... 有散亂
258 93 yǒu abundant 有散亂
259 93 yǒu purposeful 有散亂
260 93 yǒu You 有散亂
261 93 yǒu 1. existence; 2. becoming 有散亂
262 93 yǒu becoming; bhava 有散亂
263 85 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能對治彼不清淨諸有散亂
264 85 ér Kangxi radical 126 而能對治彼不清淨諸有散亂
265 85 ér you 而能對治彼不清淨諸有散亂
266 85 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能對治彼不清淨諸有散亂
267 85 ér right away; then 而能對治彼不清淨諸有散亂
268 85 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能對治彼不清淨諸有散亂
269 85 ér if; in case; in the event that 而能對治彼不清淨諸有散亂
270 85 ér therefore; as a result; thus 而能對治彼不清淨諸有散亂
271 85 ér how can it be that? 而能對治彼不清淨諸有散亂
272 85 ér so as to 而能對治彼不清淨諸有散亂
273 85 ér only then 而能對治彼不清淨諸有散亂
274 85 ér as if; to seem like 而能對治彼不清淨諸有散亂
275 85 néng can; able 而能對治彼不清淨諸有散亂
276 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能對治彼不清淨諸有散亂
277 85 ér me 而能對治彼不清淨諸有散亂
278 85 ér to arrive; up to 而能對治彼不清淨諸有散亂
279 85 ér possessive 而能對治彼不清淨諸有散亂
280 85 ér and; ca 而能對治彼不清淨諸有散亂
281 84 zhū all; many; various 以智對治諸
282 84 zhū Zhu 以智對治諸
283 84 zhū all; members of the class 以智對治諸
284 84 zhū interrogative particle 以智對治諸
285 84 zhū him; her; them; it 以智對治諸
286 84 zhū of; in 以智對治諸
287 84 zhū all; many; sarva 以智對治諸
288 82 zhī to know
289 82 zhī to comprehend
290 82 zhī to inform; to tell
291 82 zhī to administer
292 82 zhī to distinguish; to discern
293 82 zhī to be close friends
294 82 zhī to feel; to sense; to perceive
295 82 zhī to receive; to entertain
296 82 zhī knowledge
297 82 zhī consciousness; perception
298 82 zhī a close friend
299 82 zhì wisdom
300 82 zhì Zhi
301 82 zhī Understanding
302 82 zhī know; jña
303 82 wèn to ask
304 82 wèn to inquire after
305 82 wèn to interrogate
306 82 wèn to hold responsible
307 82 wèn to request something
308 82 wèn to rebuke
309 82 wèn to send an official mission bearing gifts
310 82 wèn news
311 82 wèn to propose marriage
312 82 wén to inform
313 82 wèn to research
314 82 wèn Wen
315 82 wèn to
316 82 wèn a question
317 82 wèn ask; prccha
318 78 xiāng each other; one another; mutually 非他相所增
319 78 xiàng to observe; to assess 非他相所增
320 78 xiàng appearance; portrait; picture 非他相所增
321 78 xiàng countenance; personage; character; disposition 非他相所增
322 78 xiàng to aid; to help 非他相所增
323 78 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非他相所增
324 78 xiàng a sign; a mark; appearance 非他相所增
325 78 xiāng alternately; in turn 非他相所增
326 78 xiāng Xiang 非他相所增
327 78 xiāng form substance 非他相所增
328 78 xiāng to express 非他相所增
329 78 xiàng to choose 非他相所增
330 78 xiāng Xiang 非他相所增
331 78 xiāng an ancient musical instrument 非他相所增
332 78 xiāng the seventh lunar month 非他相所增
333 78 xiāng to compare 非他相所增
334 78 xiàng to divine 非他相所增
335 78 xiàng to administer 非他相所增
336 78 xiàng helper for a blind person 非他相所增
337 78 xiāng rhythm [music] 非他相所增
338 78 xiāng the upper frets of a pipa 非他相所增
339 78 xiāng coralwood 非他相所增
340 78 xiàng ministry 非他相所增
341 78 xiàng to supplement; to enhance 非他相所增
342 78 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非他相所增
343 78 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非他相所增
344 78 xiàng sign; mark; liṅga 非他相所增
345 78 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非他相所增
346 76 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智對治諸
347 76 zhì care; prudence 以智對治諸
348 76 zhì Zhi 以智對治諸
349 76 zhì clever 以智對治諸
350 76 zhì Wisdom 以智對治諸
351 76 zhì jnana; knowing 以智對治諸
352 75 no 此無過失
353 75 Kangxi radical 71 此無過失
354 75 to not have; without 此無過失
355 75 has not yet 此無過失
356 75 mo 此無過失
357 75 do not 此無過失
358 75 not; -less; un- 此無過失
359 75 regardless of 此無過失
360 75 to not have 此無過失
361 75 um 此無過失
362 75 Wu 此無過失
363 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此無過失
364 75 not; non- 此無過失
365 75 mo 此無過失
366 75 also; too 亦然不可得
367 75 but 亦然不可得
368 75 this; he; she 亦然不可得
369 75 although; even though 亦然不可得
370 75 already 亦然不可得
371 75 particle with no meaning 亦然不可得
372 75 Yi 亦然不可得
373 74 自性 zìxìng Self-Nature 謂即如理自性清淨
374 74 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 謂即如理自性清淨
375 74 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 謂即如理自性清淨
376 73 qiǎn to send; to dispatch 止謂止遣
377 73 qiǎn to banish; to exile 止謂止遣
378 73 qiǎn to release 止謂止遣
379 73 qiǎn to divorce 止謂止遣
380 73 qiǎn to eliminate 止謂止遣
381 73 qiǎn to cause 止謂止遣
382 73 qiǎn to use; to apply 止謂止遣
383 73 qiàn to bring to a grave 止謂止遣
384 73 qiǎn dispatch; preṣ 止謂止遣
385 71 naturally; of course; certainly 所有自受
386 71 from; since 所有自受
387 71 self; oneself; itself 所有自受
388 71 Kangxi radical 132 所有自受
389 71 Zi 所有自受
390 71 a nose 所有自受
391 71 the beginning; the start 所有自受
392 71 origin 所有自受
393 71 originally 所有自受
394 71 still; to remain 所有自受
395 71 in person; personally 所有自受
396 71 in addition; besides 所有自受
397 71 if; even if 所有自受
398 71 but 所有自受
399 71 because 所有自受
400 71 to employ; to use 所有自受
401 71 to be 所有自受
402 71 own; one's own; oneself 所有自受
403 71 self; soul; ātman 所有自受
404 69 wèi for; to 此為決定
405 69 wèi because of 此為決定
406 69 wéi to act as; to serve 此為決定
407 69 wéi to change into; to become 此為決定
408 69 wéi to be; is 此為決定
409 69 wéi to do 此為決定
410 69 wèi for 此為決定
411 69 wèi because of; for; to 此為決定
412 69 wèi to 此為決定
413 69 wéi in a passive construction 此為決定
414 69 wéi forming a rehetorical question 此為決定
415 69 wéi forming an adverb 此為決定
416 69 wéi to add emphasis 此為決定
417 69 wèi to support; to help 此為決定
418 69 wéi to govern 此為決定
419 69 wèi to be; bhū 此為決定
420 67 shì is; are; am; to be 是勝義性
421 67 shì is exactly 是勝義性
422 67 shì is suitable; is in contrast 是勝義性
423 67 shì this; that; those 是勝義性
424 67 shì really; certainly 是勝義性
425 67 shì correct; yes; affirmative 是勝義性
426 67 shì true 是勝義性
427 67 shì is; has; exists 是勝義性
428 67 shì used between repetitions of a word 是勝義性
429 67 shì a matter; an affair 是勝義性
430 67 shì Shi 是勝義性
431 67 shì is; bhū 是勝義性
432 67 shì this; idam 是勝義性
433 66 color 說此色唯名
434 66 form; matter 說此色唯名
435 66 shǎi dice 說此色唯名
436 66 Kangxi radical 139 說此色唯名
437 66 countenance 說此色唯名
438 66 scene; sight 說此色唯名
439 66 feminine charm; female beauty 說此色唯名
440 66 kind; type 說此色唯名
441 66 quality 說此色唯名
442 66 to be angry 說此色唯名
443 66 to seek; to search for 說此色唯名
444 66 lust; sexual desire 說此色唯名
445 66 form; rupa 說此色唯名
446 64 zhī him; her; them; that 是故如理之言
447 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是故如理之言
448 64 zhī to go 是故如理之言
449 64 zhī this; that 是故如理之言
450 64 zhī genetive marker 是故如理之言
451 64 zhī it 是故如理之言
452 64 zhī in 是故如理之言
453 64 zhī all 是故如理之言
454 64 zhī and 是故如理之言
455 64 zhī however 是故如理之言
456 64 zhī if 是故如理之言
457 64 zhī then 是故如理之言
458 64 zhī to arrive; to go 是故如理之言
459 64 zhī is 是故如理之言
460 64 zhī to use 是故如理之言
461 64 zhī Zhi 是故如理之言
462 62 所有 suǒyǒu all 此一性等性所有聚集量不
463 62 所有 suǒyǒu to belong to 此一性等性所有聚集量不
464 62 所有 suǒyǒu all; sarva 此一性等性所有聚集量不
465 61 云何 yúnhé why; how 云何於後有彼識性
466 61 云何 yúnhé how; katham 云何於後有彼識性
467 60 míng measure word for people 說此色唯名
468 60 míng fame; renown; reputation 說此色唯名
469 60 míng a name; personal name; designation 說此色唯名
470 60 míng rank; position 說此色唯名
471 60 míng an excuse 說此色唯名
472 60 míng life 說此色唯名
473 60 míng to name; to call 說此色唯名
474 60 míng to express; to describe 說此色唯名
475 60 míng to be called; to have the name 說此色唯名
476 60 míng to own; to possess 說此色唯名
477 60 míng famous; renowned 說此色唯名
478 60 míng moral 說此色唯名
479 60 míng name; naman 說此色唯名
480 60 míng fame; renown; yasas 說此色唯名
481 57 method; way 彼法若分別
482 57 France 彼法若分別
483 57 the law; rules; regulations 彼法若分別
484 57 the teachings of the Buddha; Dharma 彼法若分別
485 57 a standard; a norm 彼法若分別
486 57 an institution 彼法若分別
487 57 to emulate 彼法若分別
488 57 magic; a magic trick 彼法若分別
489 57 punishment 彼法若分別
490 57 Fa 彼法若分別
491 57 a precedent 彼法若分別
492 57 a classification of some kinds of Han texts 彼法若分別
493 57 relating to a ceremony or rite 彼法若分別
494 57 Dharma 彼法若分別
495 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼法若分別
496 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼法若分別
497 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼法若分別
498 57 quality; characteristic 彼法若分別
499 57 so as to; in order to 以智對治諸
500 57 to use; to regard as 以智對治諸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
that; tad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
děng same; equal; sama
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. Righteousness
  2. aim; artha
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
辩中边论 辯中邊論 98 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大域龙菩萨 大域龍菩薩 100 Dignāga
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛母般若波罗蜜多圆集要义释论 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論 102 Prajñāpāramitāsaṁgrahakārikāvivaraṇa; Fomu Boreboluomiduo Yuan Ji Yaoyi Shi Lun
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四平 115 Siping
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
相如 120 Xiangru
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
义真 義真 121 Gishin
正安 122 Zheng'an
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中和 122 Zhonghe

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等智 100 secular knowledge
定观 定觀 100 to visualize in meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二空 195 two types of emptiness
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
后说 後說 104 spoken later
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六境 108 the objects of the six sense organs
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能所 110 ability to transform and transformable
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取分 113 vision part
取着 取著 113 grasping; attachment
人空 114 empty of a permanent ego
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三性 115 the three natures; trisvabhava
色即是空 115 form is emptiness
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心心 120 the mind and mental conditions
心有散乱 心有散亂 120 agitation of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信心清净 信心清淨 120 pure faith
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
印可 121 to confirm
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增上 122 additional; increased; superior
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara