Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 195 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸經中不說者 |
| 2 | 195 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸經中不說者 |
| 3 | 195 | 說 | shuì | to persuade | 諸經中不說者 |
| 4 | 195 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸經中不說者 |
| 5 | 195 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸經中不說者 |
| 6 | 195 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸經中不說者 |
| 7 | 195 | 說 | shuō | allocution | 諸經中不說者 |
| 8 | 195 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸經中不說者 |
| 9 | 195 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸經中不說者 |
| 10 | 195 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸經中不說者 |
| 11 | 195 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸經中不說者 |
| 12 | 195 | 說 | shuō | to instruct | 諸經中不說者 |
| 13 | 151 | 者 | zhě | ca | 諸經中不說者 |
| 14 | 117 | 斷 | duàn | to judge | 若斷三結 |
| 15 | 117 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若斷三結 |
| 16 | 117 | 斷 | duàn | to stop | 若斷三結 |
| 17 | 117 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若斷三結 |
| 18 | 117 | 斷 | duàn | to intercept | 若斷三結 |
| 19 | 117 | 斷 | duàn | to divide | 若斷三結 |
| 20 | 117 | 斷 | duàn | to isolate | 若斷三結 |
| 21 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 諸經中不說者 |
| 22 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦不違 |
| 23 | 88 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖一切處生疑 |
| 24 | 88 | 生 | shēng | to live | 雖一切處生疑 |
| 25 | 88 | 生 | shēng | raw | 雖一切處生疑 |
| 26 | 88 | 生 | shēng | a student | 雖一切處生疑 |
| 27 | 88 | 生 | shēng | life | 雖一切處生疑 |
| 28 | 88 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖一切處生疑 |
| 29 | 88 | 生 | shēng | alive | 雖一切處生疑 |
| 30 | 88 | 生 | shēng | a lifetime | 雖一切處生疑 |
| 31 | 88 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖一切處生疑 |
| 32 | 88 | 生 | shēng | to grow | 雖一切處生疑 |
| 33 | 88 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖一切處生疑 |
| 34 | 88 | 生 | shēng | not experienced | 雖一切處生疑 |
| 35 | 88 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖一切處生疑 |
| 36 | 88 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖一切處生疑 |
| 37 | 88 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖一切處生疑 |
| 38 | 88 | 生 | shēng | gender | 雖一切處生疑 |
| 39 | 88 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖一切處生疑 |
| 40 | 88 | 生 | shēng | to set up | 雖一切處生疑 |
| 41 | 88 | 生 | shēng | a prostitute | 雖一切處生疑 |
| 42 | 88 | 生 | shēng | a captive | 雖一切處生疑 |
| 43 | 88 | 生 | shēng | a gentleman | 雖一切處生疑 |
| 44 | 88 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖一切處生疑 |
| 45 | 88 | 生 | shēng | unripe | 雖一切處生疑 |
| 46 | 88 | 生 | shēng | nature | 雖一切處生疑 |
| 47 | 88 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖一切處生疑 |
| 48 | 88 | 生 | shēng | destiny | 雖一切處生疑 |
| 49 | 88 | 生 | shēng | birth | 雖一切處生疑 |
| 50 | 88 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖一切處生疑 |
| 51 | 74 | 於 | yú | to go; to | 佛於增一阿含 |
| 52 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於增一阿含 |
| 53 | 74 | 於 | yú | Yu | 佛於增一阿含 |
| 54 | 74 | 於 | wū | a crow | 佛於增一阿含 |
| 55 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 56 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 57 | 67 | 名 | míng | rank; position | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 58 | 67 | 名 | míng | an excuse | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 59 | 67 | 名 | míng | life | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 60 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 61 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 62 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 63 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 64 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 65 | 67 | 名 | míng | moral | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 66 | 67 | 名 | míng | name; naman | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 67 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 68 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼尊者作經先立三結為 |
| 69 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼尊者作經先立三結為 |
| 70 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 彼尊者作經先立三結為 |
| 71 | 61 | 為 | wéi | to do | 彼尊者作經先立三結為 |
| 72 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 彼尊者作經先立三結為 |
| 73 | 61 | 為 | wéi | to govern | 彼尊者作經先立三結為 |
| 74 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼尊者作經先立三結為 |
| 75 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 76 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 77 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 78 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 79 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 80 | 58 | 義 | yì | adopted | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 81 | 58 | 義 | yì | a relationship | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 82 | 58 | 義 | yì | volunteer | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 83 | 58 | 義 | yì | something suitable | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 84 | 58 | 義 | yì | a martyr | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 85 | 58 | 義 | yì | a law | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 86 | 58 | 義 | yì | Yi | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 87 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 88 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 89 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 法至十法者在 |
| 90 | 56 | 法 | fǎ | France | 法至十法者在 |
| 91 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法至十法者在 |
| 92 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法至十法者在 |
| 93 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法至十法者在 |
| 94 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 法至十法者在 |
| 95 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 法至十法者在 |
| 96 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法至十法者在 |
| 97 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 法至十法者在 |
| 98 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 法至十法者在 |
| 99 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 法至十法者在 |
| 100 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法至十法者在 |
| 101 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法至十法者在 |
| 102 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 法至十法者在 |
| 103 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法至十法者在 |
| 104 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法至十法者在 |
| 105 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法至十法者在 |
| 106 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法至十法者在 |
| 107 | 55 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 名須陀洹 |
| 108 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次欲次第說得四沙門 |
| 109 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次欲次第說得四沙門 |
| 110 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 復次欲次第說得四沙門 |
| 111 | 54 | 得 | dé | de | 復次欲次第說得四沙門 |
| 112 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 復次欲次第說得四沙門 |
| 113 | 54 | 得 | dé | to result in | 復次欲次第說得四沙門 |
| 114 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次欲次第說得四沙門 |
| 115 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 復次欲次第說得四沙門 |
| 116 | 54 | 得 | dé | to be finished | 復次欲次第說得四沙門 |
| 117 | 54 | 得 | děi | satisfying | 復次欲次第說得四沙門 |
| 118 | 54 | 得 | dé | to contract | 復次欲次第說得四沙門 |
| 119 | 54 | 得 | dé | to hear | 復次欲次第說得四沙門 |
| 120 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 復次欲次第說得四沙門 |
| 121 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 復次欲次第說得四沙門 |
| 122 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次欲次第說得四沙門 |
| 123 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以經久故 |
| 124 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以經久故 |
| 125 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以經久故 |
| 126 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以經久故 |
| 127 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以經久故 |
| 128 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以經久故 |
| 129 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以經久故 |
| 130 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以經久故 |
| 131 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以經久故 |
| 132 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以經久故 |
| 133 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此二論非經所說 |
| 134 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 此二論非經所說 |
| 135 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此二論非經所說 |
| 136 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此二論非經所說 |
| 137 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 此二論非經所說 |
| 138 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 此二論非經所說 |
| 139 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此二論非經所說 |
| 140 | 52 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根及欲漏 |
| 141 | 52 | 根 | gēn | radical | 根及欲漏 |
| 142 | 52 | 根 | gēn | a plant root | 根及欲漏 |
| 143 | 52 | 根 | gēn | base; foot | 根及欲漏 |
| 144 | 52 | 根 | gēn | offspring | 根及欲漏 |
| 145 | 52 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根及欲漏 |
| 146 | 52 | 根 | gēn | according to | 根及欲漏 |
| 147 | 52 | 根 | gēn | gen | 根及欲漏 |
| 148 | 52 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根及欲漏 |
| 149 | 52 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根及欲漏 |
| 150 | 52 | 根 | gēn | mūla; a root | 根及欲漏 |
| 151 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是論 |
| 152 | 49 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 使揵度不善品第一之一 |
| 153 | 49 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使揵度不善品第一之一 |
| 154 | 49 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使揵度不善品第一之一 |
| 155 | 49 | 使 | shǐ | to indulge | 使揵度不善品第一之一 |
| 156 | 49 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使揵度不善品第一之一 |
| 157 | 49 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使揵度不善品第一之一 |
| 158 | 49 | 使 | shǐ | to dispatch | 使揵度不善品第一之一 |
| 159 | 49 | 使 | shǐ | to use | 使揵度不善品第一之一 |
| 160 | 49 | 使 | shǐ | to be able to | 使揵度不善品第一之一 |
| 161 | 49 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使揵度不善品第一之一 |
| 162 | 47 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 163 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 164 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 165 | 47 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 166 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 167 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 168 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 169 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 170 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 171 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 172 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 173 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 174 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 175 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 176 | 47 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 177 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 178 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 179 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 180 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 181 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 種以行差別故 |
| 182 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種以行差別故 |
| 183 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種以行差別故 |
| 184 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種以行差別故 |
| 185 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 種以行差別故 |
| 186 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 種以行差別故 |
| 187 | 47 | 種 | zhǒng | race | 種以行差別故 |
| 188 | 47 | 種 | zhǒng | species | 種以行差別故 |
| 189 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種以行差別故 |
| 190 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種以行差別故 |
| 191 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種以行差別故 |
| 192 | 46 | 作 | zuò | to do | 尊者瞿沙作如是說 |
| 193 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者瞿沙作如是說 |
| 194 | 46 | 作 | zuò | to start | 尊者瞿沙作如是說 |
| 195 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者瞿沙作如是說 |
| 196 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者瞿沙作如是說 |
| 197 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者瞿沙作如是說 |
| 198 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 尊者瞿沙作如是說 |
| 199 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者瞿沙作如是說 |
| 200 | 46 | 作 | zuò | to rise | 尊者瞿沙作如是說 |
| 201 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者瞿沙作如是說 |
| 202 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者瞿沙作如是說 |
| 203 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 尊者瞿沙作如是說 |
| 204 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者瞿沙作如是說 |
| 205 | 45 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 因力緣力 |
| 206 | 45 | 緣 | yuán | hem | 因力緣力 |
| 207 | 45 | 緣 | yuán | to revolve around | 因力緣力 |
| 208 | 45 | 緣 | yuán | to climb up | 因力緣力 |
| 209 | 45 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 因力緣力 |
| 210 | 45 | 緣 | yuán | along; to follow | 因力緣力 |
| 211 | 45 | 緣 | yuán | to depend on | 因力緣力 |
| 212 | 45 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 因力緣力 |
| 213 | 45 | 緣 | yuán | Condition | 因力緣力 |
| 214 | 45 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 因力緣力 |
| 215 | 45 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰作 |
| 216 | 42 | 欲 | yù | desire | 隨其所欲 |
| 217 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨其所欲 |
| 218 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨其所欲 |
| 219 | 42 | 欲 | yù | lust | 隨其所欲 |
| 220 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨其所欲 |
| 221 | 41 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
| 222 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此章中應除此二論 |
| 223 | 41 | 中 | zhōng | China | 此章中應除此二論 |
| 224 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此章中應除此二論 |
| 225 | 41 | 中 | zhōng | midday | 此章中應除此二論 |
| 226 | 41 | 中 | zhōng | inside | 此章中應除此二論 |
| 227 | 41 | 中 | zhōng | during | 此章中應除此二論 |
| 228 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 此章中應除此二論 |
| 229 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 此章中應除此二論 |
| 230 | 41 | 中 | zhōng | half | 此章中應除此二論 |
| 231 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此章中應除此二論 |
| 232 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此章中應除此二論 |
| 233 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 此章中應除此二論 |
| 234 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此章中應除此二論 |
| 235 | 41 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
| 236 | 40 | 能 | néng | can; able | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 237 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 238 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 239 | 40 | 能 | néng | energy | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 240 | 40 | 能 | néng | function; use | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 241 | 40 | 能 | néng | talent | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 242 | 40 | 能 | néng | expert at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 243 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 244 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 245 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 246 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 247 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 248 | 40 | 道 | dào | way; road; path | 入究竟道 |
| 249 | 40 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 入究竟道 |
| 250 | 40 | 道 | dào | Tao; the Way | 入究竟道 |
| 251 | 40 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 入究竟道 |
| 252 | 40 | 道 | dào | to think | 入究竟道 |
| 253 | 40 | 道 | dào | circuit; a province | 入究竟道 |
| 254 | 40 | 道 | dào | a course; a channel | 入究竟道 |
| 255 | 40 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 入究竟道 |
| 256 | 40 | 道 | dào | a doctrine | 入究竟道 |
| 257 | 40 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 入究竟道 |
| 258 | 40 | 道 | dào | a skill | 入究竟道 |
| 259 | 40 | 道 | dào | a sect | 入究竟道 |
| 260 | 40 | 道 | dào | a line | 入究竟道 |
| 261 | 40 | 道 | dào | Way | 入究竟道 |
| 262 | 40 | 道 | dào | way; path; marga | 入究竟道 |
| 263 | 40 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 如因見生愛恚 |
| 264 | 40 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 如因見生愛恚 |
| 265 | 38 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 雖一切處生疑 |
| 266 | 38 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 雖一切處生疑 |
| 267 | 38 | 疑 | yí | puzzled | 雖一切處生疑 |
| 268 | 38 | 疑 | yí | to hesitate | 雖一切處生疑 |
| 269 | 38 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 雖一切處生疑 |
| 270 | 38 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 雖一切處生疑 |
| 271 | 38 | 疑 | yí | to be strange | 雖一切處生疑 |
| 272 | 38 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 雖一切處生疑 |
| 273 | 38 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 雖一切處生疑 |
| 274 | 37 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結此章中不應除 |
| 275 | 37 | 結 | jié | a knot | 結此章中不應除 |
| 276 | 37 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結此章中不應除 |
| 277 | 37 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結此章中不應除 |
| 278 | 37 | 結 | jié | pent-up | 結此章中不應除 |
| 279 | 37 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結此章中不應除 |
| 280 | 37 | 結 | jié | a bound state | 結此章中不應除 |
| 281 | 37 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結此章中不應除 |
| 282 | 37 | 結 | jiē | firm; secure | 結此章中不應除 |
| 283 | 37 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結此章中不應除 |
| 284 | 37 | 結 | jié | to form; to organize | 結此章中不應除 |
| 285 | 37 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結此章中不應除 |
| 286 | 37 | 結 | jié | a junction | 結此章中不應除 |
| 287 | 37 | 結 | jié | a node | 結此章中不應除 |
| 288 | 37 | 結 | jiē | to bear fruit | 結此章中不應除 |
| 289 | 37 | 結 | jiē | stutter | 結此章中不應除 |
| 290 | 37 | 結 | jié | a fetter | 結此章中不應除 |
| 291 | 37 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 292 | 37 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 293 | 37 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 294 | 37 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 295 | 37 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 296 | 37 | 苦 | kǔ | bitter | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 297 | 37 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 298 | 37 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 299 | 37 | 苦 | kǔ | painful | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 300 | 37 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
| 301 | 36 | 三結 | sān jié | the three fetters | 三結乃至九十八使 |
| 302 | 36 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 復次此是現初門現略說現始入 |
| 303 | 36 | 初 | chū | original | 復次此是現初門現略說現始入 |
| 304 | 36 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 復次此是現初門現略說現始入 |
| 305 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 306 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 307 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 308 | 35 | 時 | shí | fashionable | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 309 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 310 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 311 | 35 | 時 | shí | tense | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 312 | 35 | 時 | shí | particular; special | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 313 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 314 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 315 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 316 | 35 | 時 | shí | seasonal | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 317 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 318 | 35 | 時 | shí | hour | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 319 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 320 | 35 | 時 | shí | Shi | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 321 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 322 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 323 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
| 324 | 34 | 立 | lì | to stand | 何故先立章 |
| 325 | 34 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 何故先立章 |
| 326 | 34 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 何故先立章 |
| 327 | 34 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 何故先立章 |
| 328 | 34 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 何故先立章 |
| 329 | 34 | 立 | lì | to ascend the throne | 何故先立章 |
| 330 | 34 | 立 | lì | to designate; to appoint | 何故先立章 |
| 331 | 34 | 立 | lì | to live; to exist | 何故先立章 |
| 332 | 34 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 何故先立章 |
| 333 | 34 | 立 | lì | to take a stand | 何故先立章 |
| 334 | 34 | 立 | lì | to cease; to stop | 何故先立章 |
| 335 | 34 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 何故先立章 |
| 336 | 34 | 立 | lì | stand | 何故先立章 |
| 337 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切阿毘曇論 |
| 338 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切阿毘曇論 |
| 339 | 34 | 七 | qī | seven | 是日亡失七 |
| 340 | 34 | 七 | qī | a genre of poetry | 是日亡失七 |
| 341 | 34 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 是日亡失七 |
| 342 | 34 | 七 | qī | seven; sapta | 是日亡失七 |
| 343 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人不能采畫虛空 |
| 344 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人不能采畫虛空 |
| 345 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 如人不能采畫虛空 |
| 346 | 33 | 人 | rén | everybody | 如人不能采畫虛空 |
| 347 | 33 | 人 | rén | adult | 如人不能采畫虛空 |
| 348 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 如人不能采畫虛空 |
| 349 | 33 | 人 | rén | an upright person | 如人不能采畫虛空 |
| 350 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人不能采畫虛空 |
| 351 | 33 | 不善根 | bù shàngēn | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | 貪不善根 |
| 352 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非佛經 |
| 353 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非佛經 |
| 354 | 33 | 非 | fēi | different | 此非佛經 |
| 355 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非佛經 |
| 356 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非佛經 |
| 357 | 33 | 非 | fēi | Africa | 此非佛經 |
| 358 | 33 | 非 | fēi | to slander | 此非佛經 |
| 359 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 此非佛經 |
| 360 | 33 | 非 | fēi | must | 此非佛經 |
| 361 | 33 | 非 | fēi | an error | 此非佛經 |
| 362 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非佛經 |
| 363 | 33 | 非 | fēi | evil | 此非佛經 |
| 364 | 32 | 先 | xiān | first | 何故先立章 |
| 365 | 32 | 先 | xiān | early; prior; former | 何故先立章 |
| 366 | 32 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 何故先立章 |
| 367 | 32 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 何故先立章 |
| 368 | 32 | 先 | xiān | to start | 何故先立章 |
| 369 | 32 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 何故先立章 |
| 370 | 32 | 先 | xiān | before; in front | 何故先立章 |
| 371 | 32 | 先 | xiān | fundamental; basic | 何故先立章 |
| 372 | 32 | 先 | xiān | Xian | 何故先立章 |
| 373 | 32 | 先 | xiān | ancient; archaic | 何故先立章 |
| 374 | 32 | 先 | xiān | super | 何故先立章 |
| 375 | 32 | 先 | xiān | deceased | 何故先立章 |
| 376 | 32 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 何故先立章 |
| 377 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而亡失之 |
| 378 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而亡失之 |
| 379 | 32 | 而 | néng | can; able | 而亡失之 |
| 380 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而亡失之 |
| 381 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而亡失之 |
| 382 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦觀其心及與結使 |
| 383 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦觀其心及與結使 |
| 384 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦觀其心及與結使 |
| 385 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦觀其心及與結使 |
| 386 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦觀其心及與結使 |
| 387 | 31 | 心 | xīn | heart | 亦觀其心及與結使 |
| 388 | 31 | 心 | xīn | emotion | 亦觀其心及與結使 |
| 389 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦觀其心及與結使 |
| 390 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦觀其心及與結使 |
| 391 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦觀其心及與結使 |
| 392 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦觀其心及與結使 |
| 393 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦觀其心及與結使 |
| 394 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯受七有七生天上人中 |
| 395 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯受七有七生天上人中 |
| 396 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯受七有七生天上人中 |
| 397 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 唯受七有七生天上人中 |
| 398 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯受七有七生天上人中 |
| 399 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說體性 |
| 400 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說體性 |
| 401 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已說體性 |
| 402 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說體性 |
| 403 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說體性 |
| 404 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說體性 |
| 405 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無所說 |
| 406 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 更無所說 |
| 407 | 30 | 無 | mó | mo | 更無所說 |
| 408 | 30 | 無 | wú | to not have | 更無所說 |
| 409 | 30 | 無 | wú | Wu | 更無所說 |
| 410 | 30 | 無 | mó | mo | 更無所說 |
| 411 | 29 | 後 | hòu | after; later | 從是以後 |
| 412 | 29 | 後 | hòu | empress; queen | 從是以後 |
| 413 | 29 | 後 | hòu | sovereign | 從是以後 |
| 414 | 29 | 後 | hòu | the god of the earth | 從是以後 |
| 415 | 29 | 後 | hòu | late; later | 從是以後 |
| 416 | 29 | 後 | hòu | offspring; descendents | 從是以後 |
| 417 | 29 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 從是以後 |
| 418 | 29 | 後 | hòu | behind; back | 從是以後 |
| 419 | 29 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 從是以後 |
| 420 | 29 | 後 | hòu | Hou | 從是以後 |
| 421 | 29 | 後 | hòu | after; behind | 從是以後 |
| 422 | 29 | 後 | hòu | following | 從是以後 |
| 423 | 29 | 後 | hòu | to be delayed | 從是以後 |
| 424 | 29 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 從是以後 |
| 425 | 29 | 後 | hòu | feudal lords | 從是以後 |
| 426 | 29 | 後 | hòu | Hou | 從是以後 |
| 427 | 29 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 從是以後 |
| 428 | 29 | 後 | hòu | rear; paścāt | 從是以後 |
| 429 | 29 | 後 | hòu | later; paścima | 從是以後 |
| 430 | 29 | 從 | cóng | to follow | 從一法至百法 |
| 431 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一法至百法 |
| 432 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 從一法至百法 |
| 433 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一法至百法 |
| 434 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 從一法至百法 |
| 435 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 從一法至百法 |
| 436 | 29 | 從 | cóng | secondary | 從一法至百法 |
| 437 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一法至百法 |
| 438 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一法至百法 |
| 439 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一法至百法 |
| 440 | 29 | 從 | zòng | to release | 從一法至百法 |
| 441 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一法至百法 |
| 442 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 443 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 444 | 29 | 身 | shēn | self | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 445 | 29 | 身 | shēn | life | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 446 | 29 | 身 | shēn | an object | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 447 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 448 | 29 | 身 | shēn | moral character | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 449 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 450 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 451 | 29 | 身 | juān | India | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 452 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 453 | 28 | 之 | zhī | to go | 悉除之 |
| 454 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉除之 |
| 455 | 28 | 之 | zhī | is | 悉除之 |
| 456 | 28 | 之 | zhī | to use | 悉除之 |
| 457 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 悉除之 |
| 458 | 28 | 之 | zhī | winding | 悉除之 |
| 459 | 28 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 460 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此章中應除此二論 |
| 461 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此章中應除此二論 |
| 462 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此章中應除此二論 |
| 463 | 28 | 應 | yìng | to accept | 此章中應除此二論 |
| 464 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此章中應除此二論 |
| 465 | 28 | 應 | yìng | to echo | 此章中應除此二論 |
| 466 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此章中應除此二論 |
| 467 | 28 | 應 | yìng | Ying | 此章中應除此二論 |
| 468 | 27 | 癡 | chī | ignorant; stupid | 癡不善根 |
| 469 | 27 | 癡 | chī | delusion; moha | 癡不善根 |
| 470 | 27 | 癡 | chī | unintelligent; jaḍa | 癡不善根 |
| 471 | 27 | 其 | qí | Qi | 其文有萬二千偈 |
| 472 | 27 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪不善根 |
| 473 | 27 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪不善根 |
| 474 | 27 | 貪 | tān | to prefer | 貪不善根 |
| 475 | 27 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪不善根 |
| 476 | 27 | 貪 | tān | corrupt | 貪不善根 |
| 477 | 27 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪不善根 |
| 478 | 26 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者迦旃延 |
| 479 | 26 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者迦旃延 |
| 480 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 法無礙果 |
| 481 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 法無礙果 |
| 482 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 法無礙果 |
| 483 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 法無礙果 |
| 484 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 法無礙果 |
| 485 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 法無礙果 |
| 486 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 法無礙果 |
| 487 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 法無礙果 |
| 488 | 26 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 489 | 26 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 490 | 26 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 491 | 26 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 492 | 26 | 分 | fēn | a fraction | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 493 | 26 | 分 | fēn | to express as a fraction | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 494 | 26 | 分 | fēn | one tenth | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 495 | 26 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 496 | 26 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 497 | 26 | 分 | fèn | affection; goodwill | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 498 | 26 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 499 | 26 | 分 | fēn | equinox | 下分結上分結見身愛結使等 |
| 500 | 26 | 分 | fèn | a characteristic | 下分結上分結見身愛結使等 |
Frequencies of all Words
Top 1083
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 195 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸經中不說者 |
| 2 | 195 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸經中不說者 |
| 3 | 195 | 說 | shuì | to persuade | 諸經中不說者 |
| 4 | 195 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸經中不說者 |
| 5 | 195 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸經中不說者 |
| 6 | 195 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸經中不說者 |
| 7 | 195 | 說 | shuō | allocution | 諸經中不說者 |
| 8 | 195 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸經中不說者 |
| 9 | 195 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸經中不說者 |
| 10 | 195 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸經中不說者 |
| 11 | 195 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸經中不說者 |
| 12 | 195 | 說 | shuō | to instruct | 諸經中不說者 |
| 13 | 175 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是佛經故 |
| 14 | 175 | 是 | shì | is exactly | 是佛經故 |
| 15 | 175 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是佛經故 |
| 16 | 175 | 是 | shì | this; that; those | 是佛經故 |
| 17 | 175 | 是 | shì | really; certainly | 是佛經故 |
| 18 | 175 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是佛經故 |
| 19 | 175 | 是 | shì | true | 是佛經故 |
| 20 | 175 | 是 | shì | is; has; exists | 是佛經故 |
| 21 | 175 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是佛經故 |
| 22 | 175 | 是 | shì | a matter; an affair | 是佛經故 |
| 23 | 175 | 是 | shì | Shi | 是佛經故 |
| 24 | 175 | 是 | shì | is; bhū | 是佛經故 |
| 25 | 175 | 是 | shì | this; idam | 是佛經故 |
| 26 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸經中不說者 |
| 27 | 151 | 者 | zhě | that | 諸經中不說者 |
| 28 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸經中不說者 |
| 29 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸經中不說者 |
| 30 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸經中不說者 |
| 31 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸經中不說者 |
| 32 | 151 | 者 | zhuó | according to | 諸經中不說者 |
| 33 | 151 | 者 | zhě | ca | 諸經中不說者 |
| 34 | 117 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 若斷三結 |
| 35 | 117 | 斷 | duàn | to judge | 若斷三結 |
| 36 | 117 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若斷三結 |
| 37 | 117 | 斷 | duàn | to stop | 若斷三結 |
| 38 | 117 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若斷三結 |
| 39 | 117 | 斷 | duàn | to intercept | 若斷三結 |
| 40 | 117 | 斷 | duàn | to divide | 若斷三結 |
| 41 | 117 | 斷 | duàn | to isolate | 若斷三結 |
| 42 | 117 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 若斷三結 |
| 43 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因此經故 |
| 44 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因此經故 |
| 45 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因此經故 |
| 46 | 115 | 故 | gù | to die | 因此經故 |
| 47 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因此經故 |
| 48 | 115 | 故 | gù | original | 因此經故 |
| 49 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因此經故 |
| 50 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因此經故 |
| 51 | 115 | 故 | gù | something in the past | 因此經故 |
| 52 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 因此經故 |
| 53 | 115 | 故 | gù | still; yet | 因此經故 |
| 54 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因此經故 |
| 55 | 103 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有說者 |
| 56 | 103 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有說者 |
| 57 | 103 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有說者 |
| 58 | 103 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有說者 |
| 59 | 103 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有說者 |
| 60 | 103 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有說者 |
| 61 | 103 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有說者 |
| 62 | 103 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有說者 |
| 63 | 103 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有說者 |
| 64 | 103 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有說者 |
| 65 | 103 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有說者 |
| 66 | 103 | 有 | yǒu | abundant | 復有說者 |
| 67 | 103 | 有 | yǒu | purposeful | 復有說者 |
| 68 | 103 | 有 | yǒu | You | 復有說者 |
| 69 | 103 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有說者 |
| 70 | 103 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有說者 |
| 71 | 94 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若廣 |
| 72 | 94 | 若 | ruò | seemingly | 若廣 |
| 73 | 94 | 若 | ruò | if | 若廣 |
| 74 | 94 | 若 | ruò | you | 若廣 |
| 75 | 94 | 若 | ruò | this; that | 若廣 |
| 76 | 94 | 若 | ruò | and; or | 若廣 |
| 77 | 94 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若廣 |
| 78 | 94 | 若 | rě | pomegranite | 若廣 |
| 79 | 94 | 若 | ruò | to choose | 若廣 |
| 80 | 94 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若廣 |
| 81 | 94 | 若 | ruò | thus | 若廣 |
| 82 | 94 | 若 | ruò | pollia | 若廣 |
| 83 | 94 | 若 | ruò | Ruo | 若廣 |
| 84 | 94 | 若 | ruò | only then | 若廣 |
| 85 | 94 | 若 | rě | ja | 若廣 |
| 86 | 94 | 若 | rě | jñā | 若廣 |
| 87 | 94 | 若 | ruò | if; yadi | 若廣 |
| 88 | 91 | 不 | bù | not; no | 諸經中不說者 |
| 89 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸經中不說者 |
| 90 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 諸經中不說者 |
| 91 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸經中不說者 |
| 92 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸經中不說者 |
| 93 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸經中不說者 |
| 94 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸經中不說者 |
| 95 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 諸經中不說者 |
| 96 | 91 | 不 | bù | no; na | 諸經中不說者 |
| 97 | 89 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次欲令此論 |
| 98 | 89 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次欲令此論 |
| 99 | 89 | 亦 | yì | also; too | 亦不違 |
| 100 | 89 | 亦 | yì | but | 亦不違 |
| 101 | 89 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不違 |
| 102 | 89 | 亦 | yì | although; even though | 亦不違 |
| 103 | 89 | 亦 | yì | already | 亦不違 |
| 104 | 89 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不違 |
| 105 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦不違 |
| 106 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 此非佛經 |
| 107 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 此非佛經 |
| 108 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非佛經 |
| 109 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非佛經 |
| 110 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非佛經 |
| 111 | 88 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖一切處生疑 |
| 112 | 88 | 生 | shēng | to live | 雖一切處生疑 |
| 113 | 88 | 生 | shēng | raw | 雖一切處生疑 |
| 114 | 88 | 生 | shēng | a student | 雖一切處生疑 |
| 115 | 88 | 生 | shēng | life | 雖一切處生疑 |
| 116 | 88 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖一切處生疑 |
| 117 | 88 | 生 | shēng | alive | 雖一切處生疑 |
| 118 | 88 | 生 | shēng | a lifetime | 雖一切處生疑 |
| 119 | 88 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖一切處生疑 |
| 120 | 88 | 生 | shēng | to grow | 雖一切處生疑 |
| 121 | 88 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖一切處生疑 |
| 122 | 88 | 生 | shēng | not experienced | 雖一切處生疑 |
| 123 | 88 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖一切處生疑 |
| 124 | 88 | 生 | shēng | very; extremely | 雖一切處生疑 |
| 125 | 88 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖一切處生疑 |
| 126 | 88 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖一切處生疑 |
| 127 | 88 | 生 | shēng | gender | 雖一切處生疑 |
| 128 | 88 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖一切處生疑 |
| 129 | 88 | 生 | shēng | to set up | 雖一切處生疑 |
| 130 | 88 | 生 | shēng | a prostitute | 雖一切處生疑 |
| 131 | 88 | 生 | shēng | a captive | 雖一切處生疑 |
| 132 | 88 | 生 | shēng | a gentleman | 雖一切處生疑 |
| 133 | 88 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖一切處生疑 |
| 134 | 88 | 生 | shēng | unripe | 雖一切處生疑 |
| 135 | 88 | 生 | shēng | nature | 雖一切處生疑 |
| 136 | 88 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖一切處生疑 |
| 137 | 88 | 生 | shēng | destiny | 雖一切處生疑 |
| 138 | 88 | 生 | shēng | birth | 雖一切處生疑 |
| 139 | 88 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖一切處生疑 |
| 140 | 74 | 於 | yú | in; at | 佛於增一阿含 |
| 141 | 74 | 於 | yú | in; at | 佛於增一阿含 |
| 142 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於增一阿含 |
| 143 | 74 | 於 | yú | to go; to | 佛於增一阿含 |
| 144 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於增一阿含 |
| 145 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於增一阿含 |
| 146 | 74 | 於 | yú | from | 佛於增一阿含 |
| 147 | 74 | 於 | yú | give | 佛於增一阿含 |
| 148 | 74 | 於 | yú | oppposing | 佛於增一阿含 |
| 149 | 74 | 於 | yú | and | 佛於增一阿含 |
| 150 | 74 | 於 | yú | compared to | 佛於增一阿含 |
| 151 | 74 | 於 | yú | by | 佛於增一阿含 |
| 152 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 佛於增一阿含 |
| 153 | 74 | 於 | yú | for | 佛於增一阿含 |
| 154 | 74 | 於 | yú | Yu | 佛於增一阿含 |
| 155 | 74 | 於 | wū | a crow | 佛於增一阿含 |
| 156 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 佛於增一阿含 |
| 157 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 佛於增一阿含 |
| 158 | 67 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 159 | 67 | 如 | rú | if | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 160 | 67 | 如 | rú | in accordance with | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 161 | 67 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 162 | 67 | 如 | rú | this | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 163 | 67 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 164 | 67 | 如 | rú | to go to | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 165 | 67 | 如 | rú | to meet | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 166 | 67 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 167 | 67 | 如 | rú | at least as good as | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 168 | 67 | 如 | rú | and | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 169 | 67 | 如 | rú | or | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 170 | 67 | 如 | rú | but | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 171 | 67 | 如 | rú | then | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 172 | 67 | 如 | rú | naturally | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 173 | 67 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 174 | 67 | 如 | rú | you | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 175 | 67 | 如 | rú | the second lunar month | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 176 | 67 | 如 | rú | in; at | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 177 | 67 | 如 | rú | Ru | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 178 | 67 | 如 | rú | Thus | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 179 | 67 | 如 | rú | thus; tathā | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 180 | 67 | 如 | rú | like; iva | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 181 | 67 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
| 182 | 67 | 名 | míng | measure word for people | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 183 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 184 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 185 | 67 | 名 | míng | rank; position | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 186 | 67 | 名 | míng | an excuse | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 187 | 67 | 名 | míng | life | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 188 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 189 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 190 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 191 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 192 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 193 | 67 | 名 | míng | moral | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 194 | 67 | 名 | míng | name; naman | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 195 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
| 196 | 61 | 為 | wèi | for; to | 彼尊者作經先立三結為 |
| 197 | 61 | 為 | wèi | because of | 彼尊者作經先立三結為 |
| 198 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼尊者作經先立三結為 |
| 199 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼尊者作經先立三結為 |
| 200 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 彼尊者作經先立三結為 |
| 201 | 61 | 為 | wéi | to do | 彼尊者作經先立三結為 |
| 202 | 61 | 為 | wèi | for | 彼尊者作經先立三結為 |
| 203 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼尊者作經先立三結為 |
| 204 | 61 | 為 | wèi | to | 彼尊者作經先立三結為 |
| 205 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼尊者作經先立三結為 |
| 206 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼尊者作經先立三結為 |
| 207 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼尊者作經先立三結為 |
| 208 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼尊者作經先立三結為 |
| 209 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 彼尊者作經先立三結為 |
| 210 | 61 | 為 | wéi | to govern | 彼尊者作經先立三結為 |
| 211 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼尊者作經先立三結為 |
| 212 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 213 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 214 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 215 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 216 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 217 | 58 | 義 | yì | adopted | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 218 | 58 | 義 | yì | a relationship | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 219 | 58 | 義 | yì | volunteer | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 220 | 58 | 義 | yì | something suitable | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 221 | 58 | 義 | yì | a martyr | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 222 | 58 | 義 | yì | a law | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 223 | 58 | 義 | yì | Yi | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 224 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 225 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
| 226 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 法至十法者在 |
| 227 | 56 | 法 | fǎ | France | 法至十法者在 |
| 228 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法至十法者在 |
| 229 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法至十法者在 |
| 230 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法至十法者在 |
| 231 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 法至十法者在 |
| 232 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 法至十法者在 |
| 233 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法至十法者在 |
| 234 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 法至十法者在 |
| 235 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 法至十法者在 |
| 236 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 法至十法者在 |
| 237 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法至十法者在 |
| 238 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法至十法者在 |
| 239 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 法至十法者在 |
| 240 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法至十法者在 |
| 241 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法至十法者在 |
| 242 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法至十法者在 |
| 243 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法至十法者在 |
| 244 | 55 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 名須陀洹 |
| 245 | 54 | 得 | de | potential marker | 復次欲次第說得四沙門 |
| 246 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次欲次第說得四沙門 |
| 247 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 復次欲次第說得四沙門 |
| 248 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次欲次第說得四沙門 |
| 249 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 復次欲次第說得四沙門 |
| 250 | 54 | 得 | dé | de | 復次欲次第說得四沙門 |
| 251 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 復次欲次第說得四沙門 |
| 252 | 54 | 得 | dé | to result in | 復次欲次第說得四沙門 |
| 253 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次欲次第說得四沙門 |
| 254 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 復次欲次第說得四沙門 |
| 255 | 54 | 得 | dé | to be finished | 復次欲次第說得四沙門 |
| 256 | 54 | 得 | de | result of degree | 復次欲次第說得四沙門 |
| 257 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 復次欲次第說得四沙門 |
| 258 | 54 | 得 | děi | satisfying | 復次欲次第說得四沙門 |
| 259 | 54 | 得 | dé | to contract | 復次欲次第說得四沙門 |
| 260 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復次欲次第說得四沙門 |
| 261 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 復次欲次第說得四沙門 |
| 262 | 54 | 得 | dé | to hear | 復次欲次第說得四沙門 |
| 263 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 復次欲次第說得四沙門 |
| 264 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 復次欲次第說得四沙門 |
| 265 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次欲次第說得四沙門 |
| 266 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以經久故 |
| 267 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以經久故 |
| 268 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以經久故 |
| 269 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以經久故 |
| 270 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以經久故 |
| 271 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以經久故 |
| 272 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以經久故 |
| 273 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以經久故 |
| 274 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以經久故 |
| 275 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以經久故 |
| 276 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以經久故 |
| 277 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以經久故 |
| 278 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以經久故 |
| 279 | 53 | 以 | yǐ | very | 以經久故 |
| 280 | 53 | 以 | yǐ | already | 以經久故 |
| 281 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以經久故 |
| 282 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以經久故 |
| 283 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以經久故 |
| 284 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以經久故 |
| 285 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以經久故 |
| 286 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此二論非經所說 |
| 287 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此二論非經所說 |
| 288 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此二論非經所說 |
| 289 | 52 | 所 | suǒ | it | 此二論非經所說 |
| 290 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 此二論非經所說 |
| 291 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此二論非經所說 |
| 292 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 此二論非經所說 |
| 293 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此二論非經所說 |
| 294 | 52 | 所 | suǒ | that which | 此二論非經所說 |
| 295 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此二論非經所說 |
| 296 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 此二論非經所說 |
| 297 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 此二論非經所說 |
| 298 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此二論非經所說 |
| 299 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 此二論非經所說 |
| 300 | 52 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根及欲漏 |
| 301 | 52 | 根 | gēn | radical | 根及欲漏 |
| 302 | 52 | 根 | gēn | a piece | 根及欲漏 |
| 303 | 52 | 根 | gēn | a plant root | 根及欲漏 |
| 304 | 52 | 根 | gēn | base; foot | 根及欲漏 |
| 305 | 52 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 根及欲漏 |
| 306 | 52 | 根 | gēn | offspring | 根及欲漏 |
| 307 | 52 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根及欲漏 |
| 308 | 52 | 根 | gēn | according to | 根及欲漏 |
| 309 | 52 | 根 | gēn | gen | 根及欲漏 |
| 310 | 52 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根及欲漏 |
| 311 | 52 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根及欲漏 |
| 312 | 52 | 根 | gēn | mūla; a root | 根及欲漏 |
| 313 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是論 |
| 314 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是論 |
| 315 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是論 |
| 316 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是論 |
| 317 | 49 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 使揵度不善品第一之一 |
| 318 | 49 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使揵度不善品第一之一 |
| 319 | 49 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使揵度不善品第一之一 |
| 320 | 49 | 使 | shǐ | to indulge | 使揵度不善品第一之一 |
| 321 | 49 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使揵度不善品第一之一 |
| 322 | 49 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使揵度不善品第一之一 |
| 323 | 49 | 使 | shǐ | to dispatch | 使揵度不善品第一之一 |
| 324 | 49 | 使 | shǐ | if | 使揵度不善品第一之一 |
| 325 | 49 | 使 | shǐ | to use | 使揵度不善品第一之一 |
| 326 | 49 | 使 | shǐ | to be able to | 使揵度不善品第一之一 |
| 327 | 49 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使揵度不善品第一之一 |
| 328 | 47 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 329 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 330 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 331 | 47 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 332 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 333 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 334 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 335 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 336 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 337 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 338 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 339 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 340 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 341 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 342 | 47 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 343 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 344 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 345 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 346 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 347 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 比丘當知 |
| 348 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 比丘當知 |
| 349 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 比丘當知 |
| 350 | 47 | 當 | dāng | to face | 比丘當知 |
| 351 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 比丘當知 |
| 352 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 比丘當知 |
| 353 | 47 | 當 | dāng | should | 比丘當知 |
| 354 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 比丘當知 |
| 355 | 47 | 當 | dǎng | to think | 比丘當知 |
| 356 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 比丘當知 |
| 357 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 比丘當知 |
| 358 | 47 | 當 | dàng | that | 比丘當知 |
| 359 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 比丘當知 |
| 360 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 比丘當知 |
| 361 | 47 | 當 | dāng | to judge | 比丘當知 |
| 362 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 比丘當知 |
| 363 | 47 | 當 | dàng | the same | 比丘當知 |
| 364 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 比丘當知 |
| 365 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 比丘當知 |
| 366 | 47 | 當 | dàng | a trap | 比丘當知 |
| 367 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 比丘當知 |
| 368 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 比丘當知 |
| 369 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 種以行差別故 |
| 370 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種以行差別故 |
| 371 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 種以行差別故 |
| 372 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種以行差別故 |
| 373 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種以行差別故 |
| 374 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 種以行差別故 |
| 375 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 種以行差別故 |
| 376 | 47 | 種 | zhǒng | race | 種以行差別故 |
| 377 | 47 | 種 | zhǒng | species | 種以行差別故 |
| 378 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種以行差別故 |
| 379 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種以行差別故 |
| 380 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種以行差別故 |
| 381 | 46 | 作 | zuò | to do | 尊者瞿沙作如是說 |
| 382 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者瞿沙作如是說 |
| 383 | 46 | 作 | zuò | to start | 尊者瞿沙作如是說 |
| 384 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者瞿沙作如是說 |
| 385 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者瞿沙作如是說 |
| 386 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者瞿沙作如是說 |
| 387 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 尊者瞿沙作如是說 |
| 388 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者瞿沙作如是說 |
| 389 | 46 | 作 | zuò | to rise | 尊者瞿沙作如是說 |
| 390 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者瞿沙作如是說 |
| 391 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者瞿沙作如是說 |
| 392 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 尊者瞿沙作如是說 |
| 393 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者瞿沙作如是說 |
| 394 | 45 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 因力緣力 |
| 395 | 45 | 緣 | yuán | hem | 因力緣力 |
| 396 | 45 | 緣 | yuán | to revolve around | 因力緣力 |
| 397 | 45 | 緣 | yuán | because | 因力緣力 |
| 398 | 45 | 緣 | yuán | to climb up | 因力緣力 |
| 399 | 45 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 因力緣力 |
| 400 | 45 | 緣 | yuán | along; to follow | 因力緣力 |
| 401 | 45 | 緣 | yuán | to depend on | 因力緣力 |
| 402 | 45 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 因力緣力 |
| 403 | 45 | 緣 | yuán | Condition | 因力緣力 |
| 404 | 45 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 因力緣力 |
| 405 | 45 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰作 |
| 406 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼尊者造論 |
| 407 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼尊者造論 |
| 408 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼尊者造論 |
| 409 | 42 | 欲 | yù | desire | 隨其所欲 |
| 410 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨其所欲 |
| 411 | 42 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 隨其所欲 |
| 412 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨其所欲 |
| 413 | 42 | 欲 | yù | lust | 隨其所欲 |
| 414 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨其所欲 |
| 415 | 41 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
| 416 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此章中應除此二論 |
| 417 | 41 | 中 | zhōng | China | 此章中應除此二論 |
| 418 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此章中應除此二論 |
| 419 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 此章中應除此二論 |
| 420 | 41 | 中 | zhōng | midday | 此章中應除此二論 |
| 421 | 41 | 中 | zhōng | inside | 此章中應除此二論 |
| 422 | 41 | 中 | zhōng | during | 此章中應除此二論 |
| 423 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 此章中應除此二論 |
| 424 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 此章中應除此二論 |
| 425 | 41 | 中 | zhōng | half | 此章中應除此二論 |
| 426 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此章中應除此二論 |
| 427 | 41 | 中 | zhōng | while | 此章中應除此二論 |
| 428 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此章中應除此二論 |
| 429 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此章中應除此二論 |
| 430 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 此章中應除此二論 |
| 431 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此章中應除此二論 |
| 432 | 41 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
| 433 | 40 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
| 434 | 40 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
| 435 | 40 | 或 | huò | some; someone | 或 |
| 436 | 40 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
| 437 | 40 | 或 | huò | or; vā | 或 |
| 438 | 40 | 能 | néng | can; able | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 439 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 440 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 441 | 40 | 能 | néng | energy | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 442 | 40 | 能 | néng | function; use | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 443 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 444 | 40 | 能 | néng | talent | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 445 | 40 | 能 | néng | expert at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 446 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 447 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 448 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 449 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 450 | 40 | 能 | néng | even if | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 451 | 40 | 能 | néng | but | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 452 | 40 | 能 | néng | in this way | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 453 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 454 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
| 455 | 40 | 道 | dào | way; road; path | 入究竟道 |
| 456 | 40 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 入究竟道 |
| 457 | 40 | 道 | dào | Tao; the Way | 入究竟道 |
| 458 | 40 | 道 | dào | measure word for long things | 入究竟道 |
| 459 | 40 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 入究竟道 |
| 460 | 40 | 道 | dào | to think | 入究竟道 |
| 461 | 40 | 道 | dào | times | 入究竟道 |
| 462 | 40 | 道 | dào | circuit; a province | 入究竟道 |
| 463 | 40 | 道 | dào | a course; a channel | 入究竟道 |
| 464 | 40 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 入究竟道 |
| 465 | 40 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 入究竟道 |
| 466 | 40 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 入究竟道 |
| 467 | 40 | 道 | dào | a centimeter | 入究竟道 |
| 468 | 40 | 道 | dào | a doctrine | 入究竟道 |
| 469 | 40 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 入究竟道 |
| 470 | 40 | 道 | dào | a skill | 入究竟道 |
| 471 | 40 | 道 | dào | a sect | 入究竟道 |
| 472 | 40 | 道 | dào | a line | 入究竟道 |
| 473 | 40 | 道 | dào | Way | 入究竟道 |
| 474 | 40 | 道 | dào | way; path; marga | 入究竟道 |
| 475 | 40 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 如因見生愛恚 |
| 476 | 40 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 如因見生愛恚 |
| 477 | 38 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 雖一切處生疑 |
| 478 | 38 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 雖一切處生疑 |
| 479 | 38 | 疑 | yí | puzzled | 雖一切處生疑 |
| 480 | 38 | 疑 | yí | to seem like | 雖一切處生疑 |
| 481 | 38 | 疑 | yí | to hesitate | 雖一切處生疑 |
| 482 | 38 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 雖一切處生疑 |
| 483 | 38 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 雖一切處生疑 |
| 484 | 38 | 疑 | yí | to be strange | 雖一切處生疑 |
| 485 | 38 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 雖一切處生疑 |
| 486 | 38 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 雖一切處生疑 |
| 487 | 37 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結此章中不應除 |
| 488 | 37 | 結 | jié | a knot | 結此章中不應除 |
| 489 | 37 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結此章中不應除 |
| 490 | 37 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結此章中不應除 |
| 491 | 37 | 結 | jié | pent-up | 結此章中不應除 |
| 492 | 37 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結此章中不應除 |
| 493 | 37 | 結 | jié | a bound state | 結此章中不應除 |
| 494 | 37 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結此章中不應除 |
| 495 | 37 | 結 | jiē | firm; secure | 結此章中不應除 |
| 496 | 37 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結此章中不應除 |
| 497 | 37 | 結 | jié | to form; to organize | 結此章中不應除 |
| 498 | 37 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結此章中不應除 |
| 499 | 37 | 結 | jié | a junction | 結此章中不應除 |
| 500 | 37 | 結 | jié | a node | 結此章中不應除 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 波奢 | 98 | Parsva | |
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 和须蜜 | 和須蜜 | 104 | Vasumitra |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断善根者 | 斷善根者 | 100 | someone who has cut off their wholesome roots |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法器 | 102 |
|
|
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 共有法 | 103 |
|
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |