Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 221 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩愛語
2 221 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩愛語
3 221 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩愛語
4 164 infix potential marker 說四依所攝不顛倒法律至處道
5 161 zhě ca 三者難愛語
6 151 bitterness; bitter flavor 無常苦想
7 151 hardship; suffering 無常苦想
8 151 to make things difficult for 無常苦想
9 151 to train; to practice 無常苦想
10 151 to suffer from a misfortune 無常苦想
11 151 bitter 無常苦想
12 151 grieved; facing hardship 無常苦想
13 151 in low spirits; depressed 無常苦想
14 151 painful 無常苦想
15 151 suffering; duḥkha; dukkha 無常苦想
16 137 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
17 137 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
18 137 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
19 137 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
20 136 zhǒng kind; type 略說有九種
21 136 zhòng to plant; to grow; to cultivate 略說有九種
22 136 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 略說有九種
23 136 zhǒng seed; strain 略說有九種
24 136 zhǒng offspring 略說有九種
25 136 zhǒng breed 略說有九種
26 136 zhǒng race 略說有九種
27 136 zhǒng species 略說有九種
28 136 zhǒng root; source; origin 略說有九種
29 136 zhǒng grit; guts 略說有九種
30 136 zhǒng seed; bīja 略說有九種
31 118 一切 yīqiè temporary 二者一切愛語
32 118 一切 yīqiè the same 二者一切愛語
33 99 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有九種
34 99 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有九種
35 99 shuì to persuade 略說有九種
36 99 shuō to teach; to recite; to explain 略說有九種
37 99 shuō a doctrine; a theory 略說有九種
38 99 shuō to claim; to assert 略說有九種
39 99 shuō allocution 略說有九種
40 99 shuō to criticize; to scold 略說有九種
41 99 shuō to indicate; to refer to 略說有九種
42 99 shuō speach; vāda 略說有九種
43 99 shuō to speak; bhāṣate 略說有九種
44 99 shuō to instruct 略說有九種
45 93 míng fame; renown; reputation 是名略說菩薩自性愛語
46 93 míng a name; personal name; designation 是名略說菩薩自性愛語
47 93 míng rank; position 是名略說菩薩自性愛語
48 93 míng an excuse 是名略說菩薩自性愛語
49 93 míng life 是名略說菩薩自性愛語
50 93 míng to name; to call 是名略說菩薩自性愛語
51 93 míng to express; to describe 是名略說菩薩自性愛語
52 93 míng to be called; to have the name 是名略說菩薩自性愛語
53 93 míng to own; to possess 是名略說菩薩自性愛語
54 93 míng famous; renowned 是名略說菩薩自性愛語
55 93 míng moral 是名略說菩薩自性愛語
56 93 míng name; naman 是名略說菩薩自性愛語
57 93 míng fame; renown; yasas 是名略說菩薩自性愛語
58 93 眾生 zhòngshēng all living things 與眾生語
59 93 眾生 zhòngshēng living things other than people 與眾生語
60 93 眾生 zhòngshēng sentient beings 與眾生語
61 93 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與眾生語
62 85 愛語 ài yǔ loving words 云何菩薩愛語
63 85 愛語 ài yǔ kind words 云何菩薩愛語
64 81 gain; advantage; benefit 云何菩薩行利
65 81 profit 云何菩薩行利
66 81 sharp 云何菩薩行利
67 81 to benefit; to serve 云何菩薩行利
68 81 Li 云何菩薩行利
69 81 to be useful 云何菩薩行利
70 81 smooth; without a hitch 云何菩薩行利
71 81 benefit; hita 云何菩薩行利
72 74 ér Kangxi radical 126 發喜饒益而共言說
73 74 ér as if; to seem like 發喜饒益而共言說
74 74 néng can; able 發喜饒益而共言說
75 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發喜饒益而共言說
76 74 ér to arrive; up to 發喜饒益而共言說
77 72 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
78 72 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
79 72 供養 gòngyǎng offering 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
80 72 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
81 67 wéi to act as; to serve 而為說法忍諸疲勞
82 67 wéi to change into; to become 而為說法忍諸疲勞
83 67 wéi to be; is 而為說法忍諸疲勞
84 67 wéi to do 而為說法忍諸疲勞
85 67 wèi to support; to help 而為說法忍諸疲勞
86 67 wéi to govern 而為說法忍諸疲勞
87 67 wèi to be; bhū 而為說法忍諸疲勞
88 66 děng et cetera; and so on 常說等說第一勝妙饒益言說
89 66 děng to wait 常說等說第一勝妙饒益言說
90 66 děng to be equal 常說等說第一勝妙饒益言說
91 66 děng degree; level 常說等說第一勝妙饒益言說
92 66 děng to compare 常說等說第一勝妙饒益言說
93 66 děng same; equal; sama 常說等說第一勝妙饒益言說
94 64 xíng to walk 六者一切行愛語
95 64 xíng capable; competent 六者一切行愛語
96 64 háng profession 六者一切行愛語
97 64 xíng Kangxi radical 144 六者一切行愛語
98 64 xíng to travel 六者一切行愛語
99 64 xìng actions; conduct 六者一切行愛語
100 64 xíng to do; to act; to practice 六者一切行愛語
101 64 xíng all right; OK; okay 六者一切行愛語
102 64 háng horizontal line 六者一切行愛語
103 64 héng virtuous deeds 六者一切行愛語
104 64 hàng a line of trees 六者一切行愛語
105 64 hàng bold; steadfast 六者一切行愛語
106 64 xíng to move 六者一切行愛語
107 64 xíng to put into effect; to implement 六者一切行愛語
108 64 xíng travel 六者一切行愛語
109 64 xíng to circulate 六者一切行愛語
110 64 xíng running script; running script 六者一切行愛語
111 64 xíng temporary 六者一切行愛語
112 64 háng rank; order 六者一切行愛語
113 64 háng a business; a shop 六者一切行愛語
114 64 xíng to depart; to leave 六者一切行愛語
115 64 xíng to experience 六者一切行愛語
116 64 xíng path; way 六者一切行愛語
117 64 xíng xing; ballad 六者一切行愛語
118 64 xíng Xing 六者一切行愛語
119 64 xíng Practice 六者一切行愛語
120 64 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 六者一切行愛語
121 64 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 六者一切行愛語
122 61 sān three 三者難愛語
123 61 sān third 三者難愛語
124 61 sān more than two 三者難愛語
125 61 sān very few 三者難愛語
126 61 sān San 三者難愛語
127 61 sān three; tri 三者難愛語
128 61 sān sa 三者難愛語
129 61 sān three kinds; trividha 三者難愛語
130 59 suǒ a few; various; some 菩薩於怨家所
131 59 suǒ a place; a location 菩薩於怨家所
132 59 suǒ indicates a passive voice 菩薩於怨家所
133 59 suǒ an ordinal number 菩薩於怨家所
134 59 suǒ meaning 菩薩於怨家所
135 59 suǒ garrison 菩薩於怨家所
136 59 suǒ place; pradeśa 菩薩於怨家所
137 59 to use; to grasp 以清淨心思惟慰喻
138 59 to rely on 以清淨心思惟慰喻
139 59 to regard 以清淨心思惟慰喻
140 59 to be able to 以清淨心思惟慰喻
141 59 to order; to command 以清淨心思惟慰喻
142 59 used after a verb 以清淨心思惟慰喻
143 59 a reason; a cause 以清淨心思惟慰喻
144 59 Israel 以清淨心思惟慰喻
145 59 Yi 以清淨心思惟慰喻
146 59 use; yogena 以清淨心思惟慰喻
147 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 九者清淨愛語
148 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 九者清淨愛語
149 57 清淨 qīngjìng concise 九者清淨愛語
150 57 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 九者清淨愛語
151 57 清淨 qīngjìng pure and clean 九者清淨愛語
152 57 清淨 qīngjìng purity 九者清淨愛語
153 57 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 九者清淨愛語
154 56 other; another; some other 八者此世他世樂愛語
155 56 other 八者此世他世樂愛語
156 56 tha 八者此世他世樂愛語
157 56 ṭha 八者此世他世樂愛語
158 56 other; anya 八者此世他世樂愛語
159 53 xīn heart [organ] 心慰問隨順世間
160 53 xīn Kangxi radical 61 心慰問隨順世間
161 53 xīn mind; consciousness 心慰問隨順世間
162 53 xīn the center; the core; the middle 心慰問隨順世間
163 53 xīn one of the 28 star constellations 心慰問隨順世間
164 53 xīn heart 心慰問隨順世間
165 53 xīn emotion 心慰問隨順世間
166 53 xīn intention; consideration 心慰問隨順世間
167 53 xīn disposition; temperament 心慰問隨順世間
168 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心慰問隨順世間
169 53 shēng to be born; to give birth 示眾生
170 53 shēng to live 示眾生
171 53 shēng raw 示眾生
172 53 shēng a student 示眾生
173 53 shēng life 示眾生
174 53 shēng to produce; to give rise 示眾生
175 53 shēng alive 示眾生
176 53 shēng a lifetime 示眾生
177 53 shēng to initiate; to become 示眾生
178 53 shēng to grow 示眾生
179 53 shēng unfamiliar 示眾生
180 53 shēng not experienced 示眾生
181 53 shēng hard; stiff; strong 示眾生
182 53 shēng having academic or professional knowledge 示眾生
183 53 shēng a male role in traditional theatre 示眾生
184 53 shēng gender 示眾生
185 53 shēng to develop; to grow 示眾生
186 53 shēng to set up 示眾生
187 53 shēng a prostitute 示眾生
188 53 shēng a captive 示眾生
189 53 shēng a gentleman 示眾生
190 53 shēng Kangxi radical 100 示眾生
191 53 shēng unripe 示眾生
192 53 shēng nature 示眾生
193 53 shēng to inherit; to succeed 示眾生
194 53 shēng destiny 示眾生
195 53 shēng birth 示眾生
196 49 lüè plan; strategy 略說有九種
197 49 lüè to administer 略說有九種
198 49 lüè Lue 略說有九種
199 49 lüè to plunder; to seize 略說有九種
200 49 lüè to simplify; to omit; to leave out 略說有九種
201 49 lüè an outline 略說有九種
202 49 lüè concisely; samāsatas 略說有九種
203 49 wèi to call 謂六種七種
204 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂六種七種
205 49 wèi to speak to; to address 謂六種七種
206 49 wèi to treat as; to regard as 謂六種七種
207 49 wèi introducing a condition situation 謂六種七種
208 49 wèi to speak to; to address 謂六種七種
209 49 wèi to think 謂六種七種
210 49 wèi for; is to be 謂六種七種
211 49 wèi to make; to cause 謂六種七種
212 49 wèi principle; reason 謂六種七種
213 49 wèi Wei 謂六種七種
214 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等等
215 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於此現世得大名稱及眾具樂
216 47 děi to want to; to need to 於此現世得大名稱及眾具樂
217 47 děi must; ought to 於此現世得大名稱及眾具樂
218 47 de 於此現世得大名稱及眾具樂
219 47 de infix potential marker 於此現世得大名稱及眾具樂
220 47 to result in 於此現世得大名稱及眾具樂
221 47 to be proper; to fit; to suit 於此現世得大名稱及眾具樂
222 47 to be satisfied 於此現世得大名稱及眾具樂
223 47 to be finished 於此現世得大名稱及眾具樂
224 47 děi satisfying 於此現世得大名稱及眾具樂
225 47 to contract 於此現世得大名稱及眾具樂
226 47 to hear 於此現世得大名稱及眾具樂
227 47 to have; there is 於此現世得大名稱及眾具樂
228 47 marks time passed 於此現世得大名稱及眾具樂
229 47 obtain; attain; prāpta 於此現世得大名稱及眾具樂
230 46 shī to give; to grant 歎其信戒施聞智慧
231 46 shī to act; to do; to execute; to carry out 歎其信戒施聞智慧
232 46 shī to deploy; to set up 歎其信戒施聞智慧
233 46 shī to relate to 歎其信戒施聞智慧
234 46 shī to move slowly 歎其信戒施聞智慧
235 46 shī to exert 歎其信戒施聞智慧
236 46 shī to apply; to spread 歎其信戒施聞智慧
237 46 shī Shi 歎其信戒施聞智慧
238 46 shī the practice of selfless giving; dāna 歎其信戒施聞智慧
239 45 如來 rúlái Tathagata 修習清淨如來具足充滿無上菩提金剛堅固身正法久住果報生
240 45 如來 Rúlái Tathagata 修習清淨如來具足充滿無上菩提金剛堅固身正法久住果報生
241 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 修習清淨如來具足充滿無上菩提金剛堅固身正法久住果報生
242 43 zuò to do 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
243 43 zuò to act as; to serve as 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
244 43 zuò to start 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
245 43 zuò a writing; a work 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
246 43 zuò to dress as; to be disguised as 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
247 43 zuō to create; to make 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
248 43 zuō a workshop 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
249 43 zuō to write; to compose 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
250 43 zuò to rise 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
251 43 zuò to be aroused 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
252 43 zuò activity; action; undertaking 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
253 43 zuò to regard as 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
254 43 zuò action; kāraṇa 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
255 42 to reach 隨世間語及正說法語
256 42 to attain 隨世間語及正說法語
257 42 to understand 隨世間語及正說法語
258 42 able to be compared to; to catch up with 隨世間語及正說法語
259 42 to be involved with; to associate with 隨世間語及正說法語
260 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨世間語及正說法語
261 42 and; ca; api 隨世間語及正說法語
262 38 to arise; to get up 四者已起疑惑能為開解
263 38 to rise; to raise 四者已起疑惑能為開解
264 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 四者已起疑惑能為開解
265 38 to appoint (to an official post); to take up a post 四者已起疑惑能為開解
266 38 to start 四者已起疑惑能為開解
267 38 to establish; to build 四者已起疑惑能為開解
268 38 to draft; to draw up (a plan) 四者已起疑惑能為開解
269 38 opening sentence; opening verse 四者已起疑惑能為開解
270 38 to get out of bed 四者已起疑惑能為開解
271 38 to recover; to heal 四者已起疑惑能為開解
272 38 to take out; to extract 四者已起疑惑能為開解
273 38 marks the beginning of an action 四者已起疑惑能為開解
274 38 marks the sufficiency of an action 四者已起疑惑能為開解
275 38 to call back from mourning 四者已起疑惑能為開解
276 38 to take place; to occur 四者已起疑惑能為開解
277 38 to conjecture 四者已起疑惑能為開解
278 38 stand up; utthāna 四者已起疑惑能為開解
279 38 arising; utpāda 四者已起疑惑能為開解
280 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令其歡喜
281 38 lìng to issue a command 令其歡喜
282 38 lìng rules of behavior; customs 令其歡喜
283 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其歡喜
284 38 lìng a season 令其歡喜
285 38 lìng respected; good reputation 令其歡喜
286 38 lìng good 令其歡喜
287 38 lìng pretentious 令其歡喜
288 38 lìng a transcending state of existence 令其歡喜
289 38 lìng a commander 令其歡喜
290 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令其歡喜
291 38 lìng lyrics 令其歡喜
292 38 lìng Ling 令其歡喜
293 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其歡喜
294 37 to give 與眾生語
295 37 to accompany 與眾生語
296 37 to particate in 與眾生語
297 37 of the same kind 與眾生語
298 37 to help 與眾生語
299 37 for 與眾生語
300 36 xiǎng to think 色無色想無想非想非非想
301 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 色無色想無想非想非非想
302 36 xiǎng to want 色無色想無想非想非非想
303 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 色無色想無想非想非非想
304 36 xiǎng to plan 色無色想無想非想非非想
305 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 色無色想無想非想非非想
306 36 具足 jùzú Completeness 令妻子眷屬錢財穀米增長具足
307 36 具足 jùzú complete; accomplished 令妻子眷屬錢財穀米增長具足
308 36 具足 jùzú Purāṇa 令妻子眷屬錢財穀米增長具足
309 36 shēn human body; torso 以自在身
310 36 shēn Kangxi radical 158 以自在身
311 36 shēn self 以自在身
312 36 shēn life 以自在身
313 36 shēn an object 以自在身
314 36 shēn a lifetime 以自在身
315 36 shēn moral character 以自在身
316 36 shēn status; identity; position 以自在身
317 36 shēn pregnancy 以自在身
318 36 juān India 以自在身
319 36 shēn body; kāya 以自在身
320 36 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者自性愛語
321 35 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 種種無量善法菩提分當知三種行二種勝
322 35 無量 wúliàng immeasurable 種種無量善法菩提分當知三種行二種勝
323 35 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 種種無量善法菩提分當知三種行二種勝
324 35 無量 wúliàng Atula 種種無量善法菩提分當知三種行二種勝
325 35 二者 èrzhě the two; both 二者一切愛語
326 35 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者一切愛語
327 35 method; way 說應四真諦法
328 35 France 說應四真諦法
329 35 the law; rules; regulations 說應四真諦法
330 35 the teachings of the Buddha; Dharma 說應四真諦法
331 35 a standard; a norm 說應四真諦法
332 35 an institution 說應四真諦法
333 35 to emulate 說應四真諦法
334 35 magic; a magic trick 說應四真諦法
335 35 punishment 說應四真諦法
336 35 Fa 說應四真諦法
337 35 a precedent 說應四真諦法
338 35 a classification of some kinds of Han texts 說應四真諦法
339 35 relating to a ceremony or rite 說應四真諦法
340 35 Dharma 說應四真諦法
341 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說應四真諦法
342 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說應四真諦法
343 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說應四真諦法
344 35 quality; characteristic 說應四真諦法
345 33 說法 shuō fǎ a statement; wording 而為說法忍諸疲勞
346 33 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 而為說法忍諸疲勞
347 33 說法 shuō fǎ words from the heart 而為說法忍諸疲勞
348 33 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 而為說法忍諸疲勞
349 33 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 而為說法忍諸疲勞
350 33 方便 fāngbiàn convenient 菩薩地持方便處四攝品第十五
351 33 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩地持方便處四攝品第十五
352 33 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩地持方便處四攝品第十五
353 33 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩地持方便處四攝品第十五
354 33 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩地持方便處四攝品第十五
355 33 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩地持方便處四攝品第十五
356 33 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩地持方便處四攝品第十五
357 33 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩地持方便處四攝品第十五
358 33 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩地持方便處四攝品第十五
359 33 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩地持方便處四攝品第十五
360 32 chù a place; location; a spot; a point 菩薩地持方便處四攝品第十五
361 32 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩地持方便處四攝品第十五
362 32 chù an office; a department; a bureau 菩薩地持方便處四攝品第十五
363 32 chù a part; an aspect 菩薩地持方便處四攝品第十五
364 32 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩地持方便處四攝品第十五
365 32 chǔ to get along with 菩薩地持方便處四攝品第十五
366 32 chǔ to deal with; to manage 菩薩地持方便處四攝品第十五
367 32 chǔ to punish; to sentence 菩薩地持方便處四攝品第十五
368 32 chǔ to stop; to pause 菩薩地持方便處四攝品第十五
369 32 chǔ to be associated with 菩薩地持方便處四攝品第十五
370 32 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩地持方便處四攝品第十五
371 32 chǔ to occupy; to control 菩薩地持方便處四攝品第十五
372 32 chù circumstances; situation 菩薩地持方便處四攝品第十五
373 32 chù an occasion; a time 菩薩地持方便處四攝品第十五
374 32 chù position; sthāna 菩薩地持方便處四攝品第十五
375 32 to depend on; to lean on 三者正依
376 32 to comply with; to follow 三者正依
377 32 to help 三者正依
378 32 flourishing 三者正依
379 32 lovable 三者正依
380 32 bonds; substratum; upadhi 三者正依
381 32 refuge; śaraṇa 三者正依
382 32 reliance; pratiśaraṇa 三者正依
383 31 suí to follow 隨世間語及正說法語
384 31 suí to listen to 隨世間語及正說法語
385 31 suí to submit to; to comply with 隨世間語及正說法語
386 31 suí to be obsequious 隨世間語及正說法語
387 31 suí 17th hexagram 隨世間語及正說法語
388 31 suí let somebody do what they like 隨世間語及正說法語
389 31 suí to resemble; to look like 隨世間語及正說法語
390 30 ān calm; still; quiet; peaceful 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
391 30 ān to calm; to pacify 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
392 30 ān safe; secure 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
393 30 ān comfortable; happy 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
394 30 ān to find a place for 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
395 30 ān to install; to fix; to fit 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
396 30 ān to be content 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
397 30 ān to cherish 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
398 30 ān to bestow; to confer 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
399 30 ān amphetamine 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
400 30 ān ampere 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
401 30 ān to add; to submit 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
402 30 ān to reside; to live at 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
403 30 ān to be used to; to be familiar with 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
404 30 ān an 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
405 30 ān Ease 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
406 30 ān e 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
407 30 ān an 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
408 30 ān peace 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
409 30 tóng like; same; similar 云何菩薩同利
410 30 tóng to be the same 云何菩薩同利
411 30 tòng an alley; a lane 云何菩薩同利
412 30 tóng to do something for somebody 云何菩薩同利
413 30 tóng Tong 云何菩薩同利
414 30 tóng to meet; to gather together; to join with 云何菩薩同利
415 30 tóng to be unified 云何菩薩同利
416 30 tóng to approve; to endorse 云何菩薩同利
417 30 tóng peace; harmony 云何菩薩同利
418 30 tóng an agreement 云何菩薩同利
419 30 tóng same; sama 云何菩薩同利
420 30 tóng together; saha 云何菩薩同利
421 30 Kangxi radical 132 言汝自不行
422 30 Zi 言汝自不行
423 30 a nose 言汝自不行
424 30 the beginning; the start 言汝自不行
425 30 origin 言汝自不行
426 30 to employ; to use 言汝自不行
427 30 to be 言汝自不行
428 30 self; soul; ātman 言汝自不行
429 30 修習 xiūxí to practice; to cultivate 是菩薩歡喜心修習善法
430 30 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 是菩薩歡喜心修習善法
431 29 five 略說五種
432 29 fifth musical note 略說五種
433 29 Wu 略說五種
434 29 the five elements 略說五種
435 29 five; pañca 略說五種
436 27 tool; device; utensil; equipment; instrument 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
437 27 to possess; to have 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
438 27 to prepare 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
439 27 to write; to describe; to state 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
440 27 Ju 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
441 27 talent; ability 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
442 27 a feast; food 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
443 27 to arrange; to provide 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
444 27 furnishings 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
445 27 to understand 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
446 27 a mat for sitting and sleeping on 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
447 27 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者一切門愛語
448 27 Yi 亦如孝子如旃陀羅子
449 26 zhī to go 乘法而成熟之
450 26 zhī to arrive; to go 乘法而成熟之
451 26 zhī is 乘法而成熟之
452 26 zhī to use 乘法而成熟之
453 26 zhī Zhi 乘法而成熟之
454 26 果報 guǒbào fruition; the result of karma 是菩薩不於施等善法而求果報
455 26 功德 gōngdé achievements and virtue 見功德具足者
456 26 功德 gōngdé merit 見功德具足者
457 26 功德 gōngdé quality; guṇa 見功德具足者
458 26 功德 gōngdé merit; puṇya 見功德具足者
459 26 同事 tóngshì colleague; co-worker 悉與同事終不廢退
460 26 同事 tóngshì the same thing 悉與同事終不廢退
461 26 同事 tóngshì to do together 悉與同事終不廢退
462 26 同事 tóngshì fellowship 悉與同事終不廢退
463 26 同事 tóngshì empathy 悉與同事終不廢退
464 26 néng can; able 四者已起疑惑能為開解
465 26 néng ability; capacity 四者已起疑惑能為開解
466 26 néng a mythical bear-like beast 四者已起疑惑能為開解
467 26 néng energy 四者已起疑惑能為開解
468 26 néng function; use 四者已起疑惑能為開解
469 26 néng talent 四者已起疑惑能為開解
470 26 néng expert at 四者已起疑惑能為開解
471 26 néng to be in harmony 四者已起疑惑能為開解
472 26 néng to tend to; to care for 四者已起疑惑能為開解
473 26 néng to reach; to arrive at 四者已起疑惑能為開解
474 26 néng to be able; śak 四者已起疑惑能為開解
475 26 néng skilful; pravīṇa 四者已起疑惑能為開解
476 26 jìng clean 於所受戒有所毀犯教令還淨
477 26 jìng no surplus; net 於所受戒有所毀犯教令還淨
478 26 jìng pure 於所受戒有所毀犯教令還淨
479 26 jìng tranquil 於所受戒有所毀犯教令還淨
480 26 jìng cold 於所受戒有所毀犯教令還淨
481 26 jìng to wash; to clense 於所受戒有所毀犯教令還淨
482 26 jìng role of hero 於所受戒有所毀犯教令還淨
483 26 jìng to remove sexual desire 於所受戒有所毀犯教令還淨
484 26 jìng bright and clean; luminous 於所受戒有所毀犯教令還淨
485 26 jìng clean; pure 於所受戒有所毀犯教令還淨
486 26 jìng cleanse 於所受戒有所毀犯教令還淨
487 26 jìng cleanse 於所受戒有所毀犯教令還淨
488 26 jìng Pure 於所受戒有所毀犯教令還淨
489 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 於所受戒有所毀犯教令還淨
490 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 於所受戒有所毀犯教令還淨
491 26 jìng viśuddhi; purity 於所受戒有所毀犯教令還淨
492 26 善法 shànfǎ a wholesome dharma 開覺不善法安立善法見聞疑舉罪折伏愛語
493 26 善法 shànfǎ a wholesome teaching 開覺不善法安立善法見聞疑舉罪折伏愛語
494 26 zhī to know 當知有二十種說法如前力種性品說
495 26 zhī to comprehend 當知有二十種說法如前力種性品說
496 26 zhī to inform; to tell 當知有二十種說法如前力種性品說
497 26 zhī to administer 當知有二十種說法如前力種性品說
498 26 zhī to distinguish; to discern 當知有二十種說法如前力種性品說
499 26 zhī to be close friends 當知有二十種說法如前力種性品說
500 26 zhī to feel; to sense; to perceive 當知有二十種說法如前力種性品說

Frequencies of all Words

Top 1006

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 221 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩愛語
2 221 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩愛語
3 221 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩愛語
4 164 not; no 說四依所攝不顛倒法律至處道
5 164 expresses that a certain condition cannot be acheived 說四依所攝不顛倒法律至處道
6 164 as a correlative 說四依所攝不顛倒法律至處道
7 164 no (answering a question) 說四依所攝不顛倒法律至處道
8 164 forms a negative adjective from a noun 說四依所攝不顛倒法律至處道
9 164 at the end of a sentence to form a question 說四依所攝不顛倒法律至處道
10 164 to form a yes or no question 說四依所攝不顛倒法律至處道
11 164 infix potential marker 說四依所攝不顛倒法律至處道
12 164 no; na 說四依所攝不顛倒法律至處道
13 164 shì is; are; am; to be 是菩薩可喜真實如法義饒益語
14 164 shì is exactly 是菩薩可喜真實如法義饒益語
15 164 shì is suitable; is in contrast 是菩薩可喜真實如法義饒益語
16 164 shì this; that; those 是菩薩可喜真實如法義饒益語
17 164 shì really; certainly 是菩薩可喜真實如法義饒益語
18 164 shì correct; yes; affirmative 是菩薩可喜真實如法義饒益語
19 164 shì true 是菩薩可喜真實如法義饒益語
20 164 shì is; has; exists 是菩薩可喜真實如法義饒益語
21 164 shì used between repetitions of a word 是菩薩可喜真實如法義饒益語
22 164 shì a matter; an affair 是菩薩可喜真實如法義饒益語
23 164 shì Shi 是菩薩可喜真實如法義饒益語
24 164 shì is; bhū 是菩薩可喜真實如法義饒益語
25 164 shì this; idam 是菩薩可喜真實如法義饒益語
26 161 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者難愛語
27 161 zhě that 三者難愛語
28 161 zhě nominalizing function word 三者難愛語
29 161 zhě used to mark a definition 三者難愛語
30 161 zhě used to mark a pause 三者難愛語
31 161 zhě topic marker; that; it 三者難愛語
32 161 zhuó according to 三者難愛語
33 161 zhě ca 三者難愛語
34 151 bitterness; bitter flavor 無常苦想
35 151 hardship; suffering 無常苦想
36 151 to make things difficult for 無常苦想
37 151 to train; to practice 無常苦想
38 151 to suffer from a misfortune 無常苦想
39 151 bitter 無常苦想
40 151 grieved; facing hardship 無常苦想
41 151 in low spirits; depressed 無常苦想
42 151 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 無常苦想
43 151 painful 無常苦想
44 151 suffering; duḥkha; dukkha 無常苦想
45 137 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
46 137 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
47 137 in; at; to; from 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
48 137 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
49 137 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
50 137 to go to; to arrive at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
51 137 from 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
52 137 give 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
53 137 oppposing 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
54 137 and 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
55 137 compared to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
56 137 by 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
57 137 and; as well as 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
58 137 for 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
59 137 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
60 137 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
61 137 whew; wow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
62 137 near to; antike 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
63 136 zhǒng kind; type 略說有九種
64 136 zhòng to plant; to grow; to cultivate 略說有九種
65 136 zhǒng kind; type 略說有九種
66 136 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 略說有九種
67 136 zhǒng seed; strain 略說有九種
68 136 zhǒng offspring 略說有九種
69 136 zhǒng breed 略說有九種
70 136 zhǒng race 略說有九種
71 136 zhǒng species 略說有九種
72 136 zhǒng root; source; origin 略說有九種
73 136 zhǒng grit; guts 略說有九種
74 136 zhǒng seed; bīja 略說有九種
75 118 一切 yīqiè all; every; everything 二者一切愛語
76 118 一切 yīqiè temporary 二者一切愛語
77 118 一切 yīqiè the same 二者一切愛語
78 118 一切 yīqiè generally 二者一切愛語
79 118 一切 yīqiè all, everything 二者一切愛語
80 118 一切 yīqiè all; sarva 二者一切愛語
81 108 ruò to seem; to be like; as 若說法若決定論
82 108 ruò seemingly 若說法若決定論
83 108 ruò if 若說法若決定論
84 108 ruò you 若說法若決定論
85 108 ruò this; that 若說法若決定論
86 108 ruò and; or 若說法若決定論
87 108 ruò as for; pertaining to 若說法若決定論
88 108 pomegranite 若說法若決定論
89 108 ruò to choose 若說法若決定論
90 108 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說法若決定論
91 108 ruò thus 若說法若決定論
92 108 ruò pollia 若說法若決定論
93 108 ruò Ruo 若說法若決定論
94 108 ruò only then 若說法若決定論
95 108 ja 若說法若決定論
96 108 jñā 若說法若決定論
97 108 ruò if; yadi 若說法若決定論
98 99 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有九種
99 99 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有九種
100 99 shuì to persuade 略說有九種
101 99 shuō to teach; to recite; to explain 略說有九種
102 99 shuō a doctrine; a theory 略說有九種
103 99 shuō to claim; to assert 略說有九種
104 99 shuō allocution 略說有九種
105 99 shuō to criticize; to scold 略說有九種
106 99 shuō to indicate; to refer to 略說有九種
107 99 shuō speach; vāda 略說有九種
108 99 shuō to speak; bhāṣate 略說有九種
109 99 shuō to instruct 略說有九種
110 93 míng measure word for people 是名略說菩薩自性愛語
111 93 míng fame; renown; reputation 是名略說菩薩自性愛語
112 93 míng a name; personal name; designation 是名略說菩薩自性愛語
113 93 míng rank; position 是名略說菩薩自性愛語
114 93 míng an excuse 是名略說菩薩自性愛語
115 93 míng life 是名略說菩薩自性愛語
116 93 míng to name; to call 是名略說菩薩自性愛語
117 93 míng to express; to describe 是名略說菩薩自性愛語
118 93 míng to be called; to have the name 是名略說菩薩自性愛語
119 93 míng to own; to possess 是名略說菩薩自性愛語
120 93 míng famous; renowned 是名略說菩薩自性愛語
121 93 míng moral 是名略說菩薩自性愛語
122 93 míng name; naman 是名略說菩薩自性愛語
123 93 míng fame; renown; yasas 是名略說菩薩自性愛語
124 93 眾生 zhòngshēng all living things 與眾生語
125 93 眾生 zhòngshēng living things other than people 與眾生語
126 93 眾生 zhòngshēng sentient beings 與眾生語
127 93 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與眾生語
128 85 愛語 ài yǔ loving words 云何菩薩愛語
129 85 愛語 ài yǔ kind words 云何菩薩愛語
130 81 gain; advantage; benefit 云何菩薩行利
131 81 profit 云何菩薩行利
132 81 sharp 云何菩薩行利
133 81 to benefit; to serve 云何菩薩行利
134 81 Li 云何菩薩行利
135 81 to be useful 云何菩薩行利
136 81 smooth; without a hitch 云何菩薩行利
137 81 benefit; hita 云何菩薩行利
138 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 發喜饒益而共言說
139 74 ér Kangxi radical 126 發喜饒益而共言說
140 74 ér you 發喜饒益而共言說
141 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 發喜饒益而共言說
142 74 ér right away; then 發喜饒益而共言說
143 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 發喜饒益而共言說
144 74 ér if; in case; in the event that 發喜饒益而共言說
145 74 ér therefore; as a result; thus 發喜饒益而共言說
146 74 ér how can it be that? 發喜饒益而共言說
147 74 ér so as to 發喜饒益而共言說
148 74 ér only then 發喜饒益而共言說
149 74 ér as if; to seem like 發喜饒益而共言說
150 74 néng can; able 發喜饒益而共言說
151 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發喜饒益而共言說
152 74 ér me 發喜饒益而共言說
153 74 ér to arrive; up to 發喜饒益而共言說
154 74 ér possessive 發喜饒益而共言說
155 74 ér and; ca 發喜饒益而共言說
156 72 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
157 72 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
158 72 供養 gòngyǎng offering 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
159 72 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 修習清淨如來為一切最勝眾生天人供養果報生
160 67 wèi for; to 而為說法忍諸疲勞
161 67 wèi because of 而為說法忍諸疲勞
162 67 wéi to act as; to serve 而為說法忍諸疲勞
163 67 wéi to change into; to become 而為說法忍諸疲勞
164 67 wéi to be; is 而為說法忍諸疲勞
165 67 wéi to do 而為說法忍諸疲勞
166 67 wèi for 而為說法忍諸疲勞
167 67 wèi because of; for; to 而為說法忍諸疲勞
168 67 wèi to 而為說法忍諸疲勞
169 67 wéi in a passive construction 而為說法忍諸疲勞
170 67 wéi forming a rehetorical question 而為說法忍諸疲勞
171 67 wéi forming an adverb 而為說法忍諸疲勞
172 67 wéi to add emphasis 而為說法忍諸疲勞
173 67 wèi to support; to help 而為說法忍諸疲勞
174 67 wéi to govern 而為說法忍諸疲勞
175 67 wèi to be; bhū 而為說法忍諸疲勞
176 66 děng et cetera; and so on 常說等說第一勝妙饒益言說
177 66 děng to wait 常說等說第一勝妙饒益言說
178 66 děng degree; kind 常說等說第一勝妙饒益言說
179 66 děng plural 常說等說第一勝妙饒益言說
180 66 děng to be equal 常說等說第一勝妙饒益言說
181 66 děng degree; level 常說等說第一勝妙饒益言說
182 66 děng to compare 常說等說第一勝妙饒益言說
183 66 děng same; equal; sama 常說等說第一勝妙饒益言說
184 64 xíng to walk 六者一切行愛語
185 64 xíng capable; competent 六者一切行愛語
186 64 háng profession 六者一切行愛語
187 64 háng line; row 六者一切行愛語
188 64 xíng Kangxi radical 144 六者一切行愛語
189 64 xíng to travel 六者一切行愛語
190 64 xìng actions; conduct 六者一切行愛語
191 64 xíng to do; to act; to practice 六者一切行愛語
192 64 xíng all right; OK; okay 六者一切行愛語
193 64 háng horizontal line 六者一切行愛語
194 64 héng virtuous deeds 六者一切行愛語
195 64 hàng a line of trees 六者一切行愛語
196 64 hàng bold; steadfast 六者一切行愛語
197 64 xíng to move 六者一切行愛語
198 64 xíng to put into effect; to implement 六者一切行愛語
199 64 xíng travel 六者一切行愛語
200 64 xíng to circulate 六者一切行愛語
201 64 xíng running script; running script 六者一切行愛語
202 64 xíng temporary 六者一切行愛語
203 64 xíng soon 六者一切行愛語
204 64 háng rank; order 六者一切行愛語
205 64 háng a business; a shop 六者一切行愛語
206 64 xíng to depart; to leave 六者一切行愛語
207 64 xíng to experience 六者一切行愛語
208 64 xíng path; way 六者一切行愛語
209 64 xíng xing; ballad 六者一切行愛語
210 64 xíng a round [of drinks] 六者一切行愛語
211 64 xíng Xing 六者一切行愛語
212 64 xíng moreover; also 六者一切行愛語
213 64 xíng Practice 六者一切行愛語
214 64 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 六者一切行愛語
215 64 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 六者一切行愛語
216 61 sān three 三者難愛語
217 61 sān third 三者難愛語
218 61 sān more than two 三者難愛語
219 61 sān very few 三者難愛語
220 61 sān repeatedly 三者難愛語
221 61 sān San 三者難愛語
222 61 sān three; tri 三者難愛語
223 61 sān sa 三者難愛語
224 61 sān three kinds; trividha 三者難愛語
225 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩於怨家所
226 59 suǒ an office; an institute 菩薩於怨家所
227 59 suǒ introduces a relative clause 菩薩於怨家所
228 59 suǒ it 菩薩於怨家所
229 59 suǒ if; supposing 菩薩於怨家所
230 59 suǒ a few; various; some 菩薩於怨家所
231 59 suǒ a place; a location 菩薩於怨家所
232 59 suǒ indicates a passive voice 菩薩於怨家所
233 59 suǒ that which 菩薩於怨家所
234 59 suǒ an ordinal number 菩薩於怨家所
235 59 suǒ meaning 菩薩於怨家所
236 59 suǒ garrison 菩薩於怨家所
237 59 suǒ place; pradeśa 菩薩於怨家所
238 59 suǒ that which; yad 菩薩於怨家所
239 59 so as to; in order to 以清淨心思惟慰喻
240 59 to use; to regard as 以清淨心思惟慰喻
241 59 to use; to grasp 以清淨心思惟慰喻
242 59 according to 以清淨心思惟慰喻
243 59 because of 以清淨心思惟慰喻
244 59 on a certain date 以清淨心思惟慰喻
245 59 and; as well as 以清淨心思惟慰喻
246 59 to rely on 以清淨心思惟慰喻
247 59 to regard 以清淨心思惟慰喻
248 59 to be able to 以清淨心思惟慰喻
249 59 to order; to command 以清淨心思惟慰喻
250 59 further; moreover 以清淨心思惟慰喻
251 59 used after a verb 以清淨心思惟慰喻
252 59 very 以清淨心思惟慰喻
253 59 already 以清淨心思惟慰喻
254 59 increasingly 以清淨心思惟慰喻
255 59 a reason; a cause 以清淨心思惟慰喻
256 59 Israel 以清淨心思惟慰喻
257 59 Yi 以清淨心思惟慰喻
258 59 use; yogena 以清淨心思惟慰喻
259 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 九者清淨愛語
260 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 九者清淨愛語
261 57 清淨 qīngjìng concise 九者清淨愛語
262 57 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 九者清淨愛語
263 57 清淨 qīngjìng pure and clean 九者清淨愛語
264 57 清淨 qīngjìng purity 九者清淨愛語
265 57 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 九者清淨愛語
266 57 this; these 八者此世他世樂愛語
267 57 in this way 八者此世他世樂愛語
268 57 otherwise; but; however; so 八者此世他世樂愛語
269 57 at this time; now; here 八者此世他世樂愛語
270 57 this; here; etad 八者此世他世樂愛語
271 57 that; those 彼行利者如愛語
272 57 another; the other 彼行利者如愛語
273 57 that; tad 彼行利者如愛語
274 56 he; him 八者此世他世樂愛語
275 56 another aspect 八者此世他世樂愛語
276 56 other; another; some other 八者此世他世樂愛語
277 56 everybody 八者此世他世樂愛語
278 56 other 八者此世他世樂愛語
279 56 tuō other; another; some other 八者此世他世樂愛語
280 56 tha 八者此世他世樂愛語
281 56 ṭha 八者此世他世樂愛語
282 56 other; anya 八者此世他世樂愛語
283 53 xīn heart [organ] 心慰問隨順世間
284 53 xīn Kangxi radical 61 心慰問隨順世間
285 53 xīn mind; consciousness 心慰問隨順世間
286 53 xīn the center; the core; the middle 心慰問隨順世間
287 53 xīn one of the 28 star constellations 心慰問隨順世間
288 53 xīn heart 心慰問隨順世間
289 53 xīn emotion 心慰問隨順世間
290 53 xīn intention; consideration 心慰問隨順世間
291 53 xīn disposition; temperament 心慰問隨順世間
292 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心慰問隨順世間
293 53 shēng to be born; to give birth 示眾生
294 53 shēng to live 示眾生
295 53 shēng raw 示眾生
296 53 shēng a student 示眾生
297 53 shēng life 示眾生
298 53 shēng to produce; to give rise 示眾生
299 53 shēng alive 示眾生
300 53 shēng a lifetime 示眾生
301 53 shēng to initiate; to become 示眾生
302 53 shēng to grow 示眾生
303 53 shēng unfamiliar 示眾生
304 53 shēng not experienced 示眾生
305 53 shēng hard; stiff; strong 示眾生
306 53 shēng very; extremely 示眾生
307 53 shēng having academic or professional knowledge 示眾生
308 53 shēng a male role in traditional theatre 示眾生
309 53 shēng gender 示眾生
310 53 shēng to develop; to grow 示眾生
311 53 shēng to set up 示眾生
312 53 shēng a prostitute 示眾生
313 53 shēng a captive 示眾生
314 53 shēng a gentleman 示眾生
315 53 shēng Kangxi radical 100 示眾生
316 53 shēng unripe 示眾生
317 53 shēng nature 示眾生
318 53 shēng to inherit; to succeed 示眾生
319 53 shēng destiny 示眾生
320 53 shēng birth 示眾生
321 52 yǒu is; are; to exist 略說有九種
322 52 yǒu to have; to possess 略說有九種
323 52 yǒu indicates an estimate 略說有九種
324 52 yǒu indicates a large quantity 略說有九種
325 52 yǒu indicates an affirmative response 略說有九種
326 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 略說有九種
327 52 yǒu used to compare two things 略說有九種
328 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 略說有九種
329 52 yǒu used before the names of dynasties 略說有九種
330 52 yǒu a certain thing; what exists 略說有九種
331 52 yǒu multiple of ten and ... 略說有九種
332 52 yǒu abundant 略說有九種
333 52 yǒu purposeful 略說有九種
334 52 yǒu You 略說有九種
335 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 略說有九種
336 52 yǒu becoming; bhava 略說有九種
337 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
338 51 old; ancient; former; past 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
339 51 reason; cause; purpose 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
340 51 to die 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
341 51 so; therefore; hence 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
342 51 original 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
343 51 accident; happening; instance 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
344 51 a friend; an acquaintance; friendship 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
345 51 something in the past 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
346 51 deceased; dead 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
347 51 still; yet 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
348 51 therefore; tasmāt 一者斷親屬難憂苦故愛語說法
349 49 lüè plan; strategy 略說有九種
350 49 lüè to administer 略說有九種
351 49 lüè Lue 略說有九種
352 49 lüè to plunder; to seize 略說有九種
353 49 lüè to simplify; to omit; to leave out 略說有九種
354 49 lüè an outline 略說有九種
355 49 lüè approximately; roughly 略說有九種
356 49 lüè concisely; samāsatas 略說有九種
357 49 wèi to call 謂六種七種
358 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂六種七種
359 49 wèi to speak to; to address 謂六種七種
360 49 wèi to treat as; to regard as 謂六種七種
361 49 wèi introducing a condition situation 謂六種七種
362 49 wèi to speak to; to address 謂六種七種
363 49 wèi to think 謂六種七種
364 49 wèi for; is to be 謂六種七種
365 49 wèi to make; to cause 謂六種七種
366 49 wèi and 謂六種七種
367 49 wèi principle; reason 謂六種七種
368 49 wèi Wei 謂六種七種
369 49 wèi which; what; yad 謂六種七種
370 49 wèi to say; iti 謂六種七種
371 49 如是 rúshì thus; so 如是等等
372 49 如是 rúshì thus, so 如是等等
373 49 如是 rúshì thus; evam 如是等等
374 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等等
375 47 de potential marker 於此現世得大名稱及眾具樂
376 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於此現世得大名稱及眾具樂
377 47 děi must; ought to 於此現世得大名稱及眾具樂
378 47 děi to want to; to need to 於此現世得大名稱及眾具樂
379 47 děi must; ought to 於此現世得大名稱及眾具樂
380 47 de 於此現世得大名稱及眾具樂
381 47 de infix potential marker 於此現世得大名稱及眾具樂
382 47 to result in 於此現世得大名稱及眾具樂
383 47 to be proper; to fit; to suit 於此現世得大名稱及眾具樂
384 47 to be satisfied 於此現世得大名稱及眾具樂
385 47 to be finished 於此現世得大名稱及眾具樂
386 47 de result of degree 於此現世得大名稱及眾具樂
387 47 de marks completion of an action 於此現世得大名稱及眾具樂
388 47 děi satisfying 於此現世得大名稱及眾具樂
389 47 to contract 於此現世得大名稱及眾具樂
390 47 marks permission or possibility 於此現世得大名稱及眾具樂
391 47 expressing frustration 於此現世得大名稱及眾具樂
392 47 to hear 於此現世得大名稱及眾具樂
393 47 to have; there is 於此現世得大名稱及眾具樂
394 47 marks time passed 於此現世得大名稱及眾具樂
395 47 obtain; attain; prāpta 於此現世得大名稱及眾具樂
396 46 shī to give; to grant 歎其信戒施聞智慧
397 46 shī to act; to do; to execute; to carry out 歎其信戒施聞智慧
398 46 shī to deploy; to set up 歎其信戒施聞智慧
399 46 shī to relate to 歎其信戒施聞智慧
400 46 shī to move slowly 歎其信戒施聞智慧
401 46 shī to exert 歎其信戒施聞智慧
402 46 shī to apply; to spread 歎其信戒施聞智慧
403 46 shī Shi 歎其信戒施聞智慧
404 46 shī the practice of selfless giving; dāna 歎其信戒施聞智慧
405 45 云何 yúnhé why; how 云何菩薩愛語
406 45 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩愛語
407 45 如來 rúlái Tathagata 修習清淨如來具足充滿無上菩提金剛堅固身正法久住果報生
408 45 如來 Rúlái Tathagata 修習清淨如來具足充滿無上菩提金剛堅固身正法久住果報生
409 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 修習清淨如來具足充滿無上菩提金剛堅固身正法久住果報生
410 43 zuò to do 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
411 43 zuò to act as; to serve as 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
412 43 zuò to start 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
413 43 zuò a writing; a work 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
414 43 zuò to dress as; to be disguised as 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
415 43 zuō to create; to make 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
416 43 zuō a workshop 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
417 43 zuō to write; to compose 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
418 43 zuò to rise 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
419 43 zuò to be aroused 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
420 43 zuò activity; action; undertaking 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
421 43 zuò to regard as 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
422 43 zuò action; kāraṇa 自恣安以眾具代其所作虛受普納愛語
423 42 to reach 隨世間語及正說法語
424 42 and 隨世間語及正說法語
425 42 coming to; when 隨世間語及正說法語
426 42 to attain 隨世間語及正說法語
427 42 to understand 隨世間語及正說法語
428 42 able to be compared to; to catch up with 隨世間語及正說法語
429 42 to be involved with; to associate with 隨世間語及正說法語
430 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨世間語及正說法語
431 42 and; ca; api 隨世間語及正說法語
432 42 乃至 nǎizhì and even 一者是菩薩不信者勸令生信乃至建立
433 42 乃至 nǎizhì as much as; yavat 一者是菩薩不信者勸令生信乃至建立
434 42 zhū all; many; various 而為說法忍諸疲勞
435 42 zhū Zhu 而為說法忍諸疲勞
436 42 zhū all; members of the class 而為說法忍諸疲勞
437 42 zhū interrogative particle 而為說法忍諸疲勞
438 42 zhū him; her; them; it 而為說法忍諸疲勞
439 42 zhū of; in 而為說法忍諸疲勞
440 42 zhū all; many; sarva 而為說法忍諸疲勞
441 40 such as; for example; for instance 當知有二十種說法如前力種性品說
442 40 if 當知有二十種說法如前力種性品說
443 40 in accordance with 當知有二十種說法如前力種性品說
444 40 to be appropriate; should; with regard to 當知有二十種說法如前力種性品說
445 40 this 當知有二十種說法如前力種性品說
446 40 it is so; it is thus; can be compared with 當知有二十種說法如前力種性品說
447 40 to go to 當知有二十種說法如前力種性品說
448 40 to meet 當知有二十種說法如前力種性品說
449 40 to appear; to seem; to be like 當知有二十種說法如前力種性品說
450 40 at least as good as 當知有二十種說法如前力種性品說
451 40 and 當知有二十種說法如前力種性品說
452 40 or 當知有二十種說法如前力種性品說
453 40 but 當知有二十種說法如前力種性品說
454 40 then 當知有二十種說法如前力種性品說
455 40 naturally 當知有二十種說法如前力種性品說
456 40 expresses a question or doubt 當知有二十種說法如前力種性品說
457 40 you 當知有二十種說法如前力種性品說
458 40 the second lunar month 當知有二十種說法如前力種性品說
459 40 in; at 當知有二十種說法如前力種性品說
460 40 Ru 當知有二十種說法如前力種性品說
461 40 Thus 當知有二十種說法如前力種性品說
462 40 thus; tathā 當知有二十種說法如前力種性品說
463 40 like; iva 當知有二十種說法如前力種性品說
464 40 suchness; tathatā 當知有二十種說法如前力種性品說
465 38 to arise; to get up 四者已起疑惑能為開解
466 38 case; instance; batch; group 四者已起疑惑能為開解
467 38 to rise; to raise 四者已起疑惑能為開解
468 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 四者已起疑惑能為開解
469 38 to appoint (to an official post); to take up a post 四者已起疑惑能為開解
470 38 to start 四者已起疑惑能為開解
471 38 to establish; to build 四者已起疑惑能為開解
472 38 to draft; to draw up (a plan) 四者已起疑惑能為開解
473 38 opening sentence; opening verse 四者已起疑惑能為開解
474 38 to get out of bed 四者已起疑惑能為開解
475 38 to recover; to heal 四者已起疑惑能為開解
476 38 to take out; to extract 四者已起疑惑能為開解
477 38 marks the beginning of an action 四者已起疑惑能為開解
478 38 marks the sufficiency of an action 四者已起疑惑能為開解
479 38 to call back from mourning 四者已起疑惑能為開解
480 38 to take place; to occur 四者已起疑惑能為開解
481 38 from 四者已起疑惑能為開解
482 38 to conjecture 四者已起疑惑能為開解
483 38 stand up; utthāna 四者已起疑惑能為開解
484 38 arising; utpāda 四者已起疑惑能為開解
485 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令其歡喜
486 38 lìng to issue a command 令其歡喜
487 38 lìng rules of behavior; customs 令其歡喜
488 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其歡喜
489 38 lìng a season 令其歡喜
490 38 lìng respected; good reputation 令其歡喜
491 38 lìng good 令其歡喜
492 38 lìng pretentious 令其歡喜
493 38 lìng a transcending state of existence 令其歡喜
494 38 lìng a commander 令其歡喜
495 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令其歡喜
496 38 lìng lyrics 令其歡喜
497 38 lìng Ling 令其歡喜
498 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其歡喜
499 37 and 與眾生語
500 37 to give 與眾生語

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
suffering; duḥkha; dukkha
near to; antike
zhǒng seed; bīja
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北凉 北涼 66 Northern Liang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法安 102 Fa An
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉如 覺如 106 Kakunyo
乐施 樂施 108 Sudatta
美语 美語 109 American English
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
忍性 114 Ninshō
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
中印度 122 Central India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 343.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
阿迦花 196 arka flowers
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
薄福 98 little merit
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
大人相 100 marks of excellence of a great man
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 102 a monk who recites mantras
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛舍利 102 Buddha relics
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁坏佛法众生除其暴害 毀壞佛法眾生除其暴害 104 eliminating the hostile intent of sentient beings who wish to destroy the Buddha Dharma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
净地 淨地 106 a pure location
净信心 淨信心 106 serene faith
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
伎乐 伎樂 106 music
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六念 108 the six contemplations
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名身 109 group of names
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
起内佛法六种巧方便 起內佛法六種巧方便 113 the six kinds of skillful means that relate to arising of inner attainment of the Buddha's teachings.
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起无量善根 起無量善根 113 to develop immeasurable virtuous roots
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四恶 四惡 115 four evil destinies
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
偷婆 116 stupa
涂香 塗香 116 to annoint
外成熟众生六种巧方便 外成熟眾生六種巧方便 119 the six kinds of skillful means based on the outer ripening of sentient beings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
为起内佛法有六种 為起內佛法有六種 119 There are six kinds that relate to arising of inner attainment of Buddha Dharma.
为外成熟众生有六种 為外成熟眾生有六種 119 There are six kinds that relate to external ripening of sentient beings.
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五事 119 five dharmas; five categories
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修斋 修齋 120 communal observance
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
依顾念众生舍离生死 依顧念眾生捨離生死 121 according to sympathetic regard for sentient beings, the refusal to leave Samsara
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已入众生令其成熟 已入眾生令其成熟 121 leading those sentient beings who have already immersed themselves [in the Buddha Dharma] to mature
以少善根起无量果 以少善根起無量果 121 using few virtuous roots to give rise to immeasurable results
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义利 義利 121 a beneficial meaning
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara