Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrahabhāṣya (She Dacheng Lun Shi Lun) 攝大乘論釋論, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 zhě ca 故者
2 106 to go; to 然身事有差別於
3 106 to rely on; to depend on 然身事有差別於
4 106 Yu 然身事有差別於
5 106 a crow 然身事有差別於
6 79 Kangxi radical 71 為說無差別
7 79 to not have; without 為說無差別
8 79 mo 為說無差別
9 79 to not have 為說無差別
10 79 Wu 為說無差別
11 79 mo 為說無差別
12 74 zhōng middle 於中
13 74 zhōng medium; medium sized 於中
14 74 zhōng China 於中
15 74 zhòng to hit the mark 於中
16 74 zhōng midday 於中
17 74 zhōng inside 於中
18 74 zhōng during 於中
19 74 zhōng Zhong 於中
20 74 zhōng intermediary 於中
21 74 zhōng half 於中
22 74 zhòng to reach; to attain 於中
23 74 zhòng to suffer; to infect 於中
24 74 zhòng to obtain 於中
25 74 zhòng to pass an exam 於中
26 74 zhōng middle 於中
27 69 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
28 69 děng to wait 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
29 69 děng to be equal 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
30 69 děng degree; level 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
31 69 děng to compare 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
32 69 děng same; equal; sama 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
33 67 wéi to act as; to serve 為說差別
34 67 wéi to change into; to become 為說差別
35 67 wéi to be; is 為說差別
36 67 wéi to do 為說差別
37 67 wèi to support; to help 為說差別
38 67 wéi to govern 為說差別
39 67 wèi to be; bhū 為說差別
40 61 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此諸佛法身
41 56 to use; to grasp 以成就最勝義顯示
42 56 to rely on 以成就最勝義顯示
43 56 to regard 以成就最勝義顯示
44 56 to be able to 以成就最勝義顯示
45 56 to order; to command 以成就最勝義顯示
46 56 used after a verb 以成就最勝義顯示
47 56 a reason; a cause 以成就最勝義顯示
48 56 Israel 以成就最勝義顯示
49 56 Yi 以成就最勝義顯示
50 56 use; yogena 以成就最勝義顯示
51 51 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 謂顯示證正覺般涅槃等業
52 43 business; industry 止意用及業無異故
53 43 activity; actions 止意用及業無異故
54 43 order; sequence 止意用及業無異故
55 43 to continue 止意用及業無異故
56 43 to start; to create 止意用及業無異故
57 43 karma 止意用及業無異故
58 43 hereditary trade; legacy 止意用及業無異故
59 43 a course of study; training 止意用及業無異故
60 43 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 止意用及業無異故
61 43 an estate; a property 止意用及業無異故
62 43 an achievement 止意用及業無異故
63 43 to engage in 止意用及業無異故
64 43 Ye 止意用及業無異故
65 43 a horizontal board 止意用及業無異故
66 43 an occupation 止意用及業無異故
67 43 a kind of musical instrument 止意用及業無異故
68 43 a book 止意用及業無異故
69 43 actions; karma; karman 止意用及業無異故
70 43 activity; kriyā 止意用及業無異故
71 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具得一切種
72 43 děi to want to; to need to 具得一切種
73 43 děi must; ought to 具得一切種
74 43 de 具得一切種
75 43 de infix potential marker 具得一切種
76 43 to result in 具得一切種
77 43 to be proper; to fit; to suit 具得一切種
78 43 to be satisfied 具得一切種
79 43 to be finished 具得一切種
80 43 děi satisfying 具得一切種
81 43 to contract 具得一切種
82 43 to hear 具得一切種
83 43 to have; there is 具得一切種
84 43 marks time passed 具得一切種
85 43 obtain; attain; prāpta 具得一切種
86 42 infix potential marker 意用及業不
87 41 zhù to dwell; to live; to reside 行住一切處
88 41 zhù to stop; to halt 行住一切處
89 41 zhù to retain; to remain 行住一切處
90 41 zhù to lodge at [temporarily] 行住一切處
91 41 zhù verb complement 行住一切處
92 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 行住一切處
93 40 一切 yīqiè temporary 一切種勝智等相
94 40 一切 yīqiè the same 一切種勝智等相
95 40 fēi Kangxi radical 175 非不一切覺
96 40 fēi wrong; bad; untruthful 非不一切覺
97 40 fēi different 非不一切覺
98 40 fēi to not be; to not have 非不一切覺
99 40 fēi to violate; to be contrary to 非不一切覺
100 40 fēi Africa 非不一切覺
101 40 fēi to slander 非不一切覺
102 40 fěi to avoid 非不一切覺
103 40 fēi must 非不一切覺
104 40 fēi an error 非不一切覺
105 40 fēi a problem; a question 非不一切覺
106 40 fēi evil 非不一切覺
107 39 wèi to call 謂安樂一切眾生意應知
108 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂安樂一切眾生意應知
109 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
110 39 wèi to treat as; to regard as 謂安樂一切眾生意應知
111 39 wèi introducing a condition situation 謂安樂一切眾生意應知
112 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
113 39 wèi to think 謂安樂一切眾生意應知
114 39 wèi for; is to be 謂安樂一切眾生意應知
115 39 wèi to make; to cause 謂安樂一切眾生意應知
116 39 wèi principle; reason 謂安樂一切眾生意應知
117 39 wèi Wei 謂安樂一切眾生意應知
118 37 suǒ a few; various; some 所依及能依
119 37 suǒ a place; a location 所依及能依
120 37 suǒ indicates a passive voice 所依及能依
121 37 suǒ an ordinal number 所依及能依
122 37 suǒ meaning 所依及能依
123 37 suǒ garrison 所依及能依
124 37 suǒ place; pradeśa 所依及能依
125 36 yóu Kangxi radical 102 由無功用故所作之業
126 36 yóu to follow along 由無功用故所作之業
127 36 yóu cause; reason 由無功用故所作之業
128 36 yóu You 由無功用故所作之業
129 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 然此諸佛法身甚深最甚深此甚深云
130 36 a verse 此中有偈
131 36 jié martial 此中有偈
132 36 jié brave 此中有偈
133 36 jié swift; hasty 此中有偈
134 36 jié forceful 此中有偈
135 36 gatha; hymn; verse 此中有偈
136 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說差別
137 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說差別
138 36 shuì to persuade 為說差別
139 36 shuō to teach; to recite; to explain 為說差別
140 36 shuō a doctrine; a theory 為說差別
141 36 shuō to claim; to assert 為說差別
142 36 shuō allocution 為說差別
143 36 shuō to criticize; to scold 為說差別
144 36 shuō to indicate; to refer to 為說差別
145 36 shuō speach; vāda 為說差別
146 36 shuō to speak; bhāṣate 為說差別
147 36 shuō to instruct 為說差別
148 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
149 35 relating to Buddhism 此是佛自性故
150 35 a statue or image of a Buddha 此是佛自性故
151 35 a Buddhist text 此是佛自性故
152 35 to touch; to stroke 此是佛自性故
153 35 Buddha 此是佛自性故
154 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
155 35 shēn human body; torso 然身事有差別於
156 35 shēn Kangxi radical 158 然身事有差別於
157 35 shēn self 然身事有差別於
158 35 shēn life 然身事有差別於
159 35 shēn an object 然身事有差別於
160 35 shēn a lifetime 然身事有差別於
161 35 shēn moral character 然身事有差別於
162 35 shēn status; identity; position 然身事有差別於
163 35 shēn pregnancy 然身事有差別於
164 35 juān India 然身事有差別於
165 35 shēn body; kāya 然身事有差別於
166 34 to reach 止意用及業無異故
167 34 to attain 止意用及業無異故
168 34 to understand 止意用及業無異故
169 34 able to be compared to; to catch up with 止意用及業無異故
170 34 to be involved with; to associate with 止意用及業無異故
171 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 止意用及業無異故
172 34 and; ca; api 止意用及業無異故
173 34 idea 止意用及業無異故
174 34 Italy (abbreviation) 止意用及業無異故
175 34 a wish; a desire; intention 止意用及業無異故
176 34 mood; feeling 止意用及業無異故
177 34 will; willpower; determination 止意用及業無異故
178 34 bearing; spirit 止意用及業無異故
179 34 to think of; to long for; to miss 止意用及業無異故
180 34 to anticipate; to expect 止意用及業無異故
181 34 to doubt; to suspect 止意用及業無異故
182 34 meaning 止意用及業無異故
183 34 a suggestion; a hint 止意用及業無異故
184 34 an understanding; a point of view 止意用及業無異故
185 34 Yi 止意用及業無異故
186 34 manas; mind; mentation 止意用及業無異故
187 33 Yi 如法身受用身亦爾
188 33 具足 jùzú Completeness 所謂色類具足
189 33 具足 jùzú complete; accomplished 所謂色類具足
190 33 具足 jùzú Purāṇa 所謂色類具足
191 33 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此果在一切眾生上故
192 33 xiǎn Xian 顯此果在一切眾生上故
193 33 xiǎn evident; clear 顯此果在一切眾生上故
194 33 xiǎn distinguished 顯此果在一切眾生上故
195 33 xiǎn honored 顯此果在一切眾生上故
196 33 xiǎn manifest; darśayati 顯此果在一切眾生上故
197 33 xiǎn miracle 顯此果在一切眾生上故
198 29 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 無量正覺
199 29 涅槃 nièpán Nirvana 或涅槃如火
200 29 涅槃 nièpán nirvana 或涅槃如火
201 29 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 或涅槃如火
202 29 to be near by; to be close to 煩惱即菩提
203 29 at that time 煩惱即菩提
204 29 to be exactly the same as; to be thus 煩惱即菩提
205 29 supposed; so-called 煩惱即菩提
206 29 to arrive at; to ascend 煩惱即菩提
207 29 different; other 異故無差別
208 29 to distinguish; to separate; to discriminate 異故無差別
209 29 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異故無差別
210 29 unfamiliar; foreign 異故無差別
211 29 unusual; strange; surprising 異故無差別
212 29 to marvel; to wonder 異故無差別
213 29 distinction; viśeṣa 異故無差別
214 29 ér Kangxi radical 126 而亦與欲俱
215 29 ér as if; to seem like 而亦與欲俱
216 29 néng can; able 而亦與欲俱
217 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦與欲俱
218 29 ér to arrive; up to 而亦與欲俱
219 28 yuē to speak; to say 論曰
220 28 yuē Kangxi radical 73 論曰
221 28 yuē to be called 論曰
222 28 yuē said; ukta 論曰
223 26 無有 wú yǒu there is not 無有證正覺
224 26 無有 wú yǒu non-existence 無有證正覺
225 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量正覺
226 24 無量 wúliàng immeasurable 無量正覺
227 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量正覺
228 24 無量 wúliàng Atula 無量正覺
229 24 法身 Fǎshēn Dharma body 此諸佛法身
230 24 法身 fǎshēn Dharma Body 此諸佛法身
231 24 zuò to do 所作不過時
232 24 zuò to act as; to serve as 所作不過時
233 24 zuò to start 所作不過時
234 24 zuò a writing; a work 所作不過時
235 24 zuò to dress as; to be disguised as 所作不過時
236 24 zuō to create; to make 所作不過時
237 24 zuō a workshop 所作不過時
238 24 zuō to write; to compose 所作不過時
239 24 zuò to rise 所作不過時
240 24 zuò to be aroused 所作不過時
241 24 zuò activity; action; undertaking 所作不過時
242 24 zuò to regard as 所作不過時
243 24 zuò action; kāraṇa 所作不過時
244 23 應知 yīng zhī should be known 化身亦如受用身應知
245 23 差別 chābié a difference; a distinction 為說差別
246 23 差別 chābié discrimination 為說差別
247 23 差別 chābié discrimination; pariccheda 為說差別
248 23 差別 chābié distinction 為說差別
249 23 yīn cause; reason 復有自性因
250 23 yīn to accord with 復有自性因
251 23 yīn to follow 復有自性因
252 23 yīn to rely on 復有自性因
253 23 yīn via; through 復有自性因
254 23 yīn to continue 復有自性因
255 23 yīn to receive 復有自性因
256 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復有自性因
257 23 yīn to seize an opportunity 復有自性因
258 23 yīn to be like 復有自性因
259 23 yīn a standrd; a criterion 復有自性因
260 23 yīn cause; hetu 復有自性因
261 23 èr two 智勝相勝語第十之二
262 23 èr Kangxi radical 7 智勝相勝語第十之二
263 23 èr second 智勝相勝語第十之二
264 23 èr twice; double; di- 智勝相勝語第十之二
265 23 èr more than one kind 智勝相勝語第十之二
266 23 èr two; dvā; dvi 智勝相勝語第十之二
267 23 èr both; dvaya 智勝相勝語第十之二
268 22 one 無數量一業
269 22 Kangxi radical 1 無數量一業
270 22 pure; concentrated 無數量一業
271 22 first 無數量一業
272 22 the same 無數量一業
273 22 sole; single 無數量一業
274 22 a very small amount 無數量一業
275 22 Yi 無數量一業
276 22 other 無數量一業
277 22 to unify 無數量一業
278 22 accidentally; coincidentally 無數量一業
279 22 abruptly; suddenly 無數量一業
280 22 one; eka 無數量一業
281 22 yìng to answer; to respond
282 22 yìng to confirm; to verify
283 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
284 22 yìng to accept
285 22 yìng to permit; to allow
286 22 yìng to echo
287 22 yìng to handle; to deal with
288 22 yìng Ying
289 22 眾生 zhòngshēng all living things 歸命斷眾生
290 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 歸命斷眾生
291 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 歸命斷眾生
292 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 歸命斷眾生
293 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛法身與如是等功德相應
294 21 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 化身亦如受用身應知
295 21 化身 huàshēn nirmanakaya 化身亦如受用身應知
296 21 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 化身亦如受用身應知
297 21 second-rate 次顯示安立數業甚深偈
298 21 second; secondary 次顯示安立數業甚深偈
299 21 temporary stopover; temporary lodging 次顯示安立數業甚深偈
300 21 a sequence; an order 次顯示安立數業甚深偈
301 21 to arrive 次顯示安立數業甚深偈
302 21 to be next in sequence 次顯示安立數業甚深偈
303 21 positions of the 12 Jupiter stations 次顯示安立數業甚深偈
304 21 positions of the sun and moon on the ecliptic 次顯示安立數業甚深偈
305 21 stage of a journey 次顯示安立數業甚深偈
306 21 ranks 次顯示安立數業甚深偈
307 21 an official position 次顯示安立數業甚深偈
308 21 inside 次顯示安立數業甚深偈
309 21 to hesitate 次顯示安立數業甚深偈
310 21 secondary; next; tatas 次顯示安立數業甚深偈
311 21 meaning; sense 成就最勝義
312 21 justice; right action; righteousness 成就最勝義
313 21 artificial; man-made; fake 成就最勝義
314 21 chivalry; generosity 成就最勝義
315 21 just; righteous 成就最勝義
316 21 adopted 成就最勝義
317 21 a relationship 成就最勝義
318 21 volunteer 成就最勝義
319 21 something suitable 成就最勝義
320 21 a martyr 成就最勝義
321 21 a law 成就最勝義
322 21 Yi 成就最勝義
323 21 Righteousness 成就最勝義
324 21 aim; artha 成就最勝義
325 21 cháng Chang 常解一切難
326 21 cháng common; general; ordinary 常解一切難
327 21 cháng a principle; a rule 常解一切難
328 21 cháng eternal; nitya 常解一切難
329 21 受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body 如法身受用身亦爾
330 21 shí time; a point or period of time 所作不過時
331 21 shí a season; a quarter of a year 所作不過時
332 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 所作不過時
333 21 shí fashionable 所作不過時
334 21 shí fate; destiny; luck 所作不過時
335 21 shí occasion; opportunity; chance 所作不過時
336 21 shí tense 所作不過時
337 21 shí particular; special 所作不過時
338 21 shí to plant; to cultivate 所作不過時
339 21 shí an era; a dynasty 所作不過時
340 21 shí time [abstract] 所作不過時
341 21 shí seasonal 所作不過時
342 21 shí to wait upon 所作不過時
343 21 shí hour 所作不過時
344 21 shí appropriate; proper; timely 所作不過時
345 21 shí Shi 所作不過時
346 21 shí a present; currentlt 所作不過時
347 21 shí time; kāla 所作不過時
348 21 shí at that time; samaya 所作不過時
349 20 平等 píngděng be equal in social status 諸佛以平等為業
350 20 平等 píngděng equal 諸佛以平等為業
351 20 平等 píngděng equality 諸佛以平等為業
352 20 平等 píngděng equal; without partiality 諸佛以平等為業
353 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此等於下地煩惱則淨
354 20 a grade; a level 此等於下地煩惱則淨
355 20 an example; a model 此等於下地煩惱則淨
356 20 a weighing device 此等於下地煩惱則淨
357 20 to grade; to rank 此等於下地煩惱則淨
358 20 to copy; to imitate; to follow 此等於下地煩惱則淨
359 20 to do 此等於下地煩惱則淨
360 20 koan; kōan; gong'an 此等於下地煩惱則淨
361 19 shì matter; thing; item 然身事有差別於
362 19 shì to serve 然身事有差別於
363 19 shì a government post 然身事有差別於
364 19 shì duty; post; work 然身事有差別於
365 19 shì occupation 然身事有差別於
366 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 然身事有差別於
367 19 shì an accident 然身事有差別於
368 19 shì to attend 然身事有差別於
369 19 shì an allusion 然身事有差別於
370 19 shì a condition; a state; a situation 然身事有差別於
371 19 shì to engage in 然身事有差別於
372 19 shì to enslave 然身事有差別於
373 19 shì to pursue 然身事有差別於
374 19 shì to administer 然身事有差別於
375 19 shì to appoint 然身事有差別於
376 19 shì thing; phenomena 然身事有差別於
377 19 shì actions; karma 然身事有差別於
378 19 zhèng proof 謂顯示證正覺般涅槃等業
379 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 謂顯示證正覺般涅槃等業
380 19 zhèng to advise against 謂顯示證正覺般涅槃等業
381 19 zhèng certificate 謂顯示證正覺般涅槃等業
382 19 zhèng an illness 謂顯示證正覺般涅槃等業
383 19 zhèng to accuse 謂顯示證正覺般涅槃等業
384 19 zhèng realization; adhigama 謂顯示證正覺般涅槃等業
385 19 zhèng obtaining; prāpti 謂顯示證正覺般涅槃等業
386 19 解脫 jiětuō to liberate; to free 無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通
387 19 解脫 jiětuō liberation 無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通
388 19 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通
389 18 一句 yījù a sentence 次一句
390 18 一句 yījù a single verse; a single word 次一句
391 18 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 應知法身與幾功德相應
392 18 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 應知法身與幾功德相應
393 18 相應 xiāngying cheap; inexpensive 應知法身與幾功德相應
394 18 相應 xiāngyìng response, correspond 應知法身與幾功德相應
395 18 相應 xiāngyìng concomitant 應知法身與幾功德相應
396 18 相應 xiāngyìng Sō-ō 應知法身與幾功德相應
397 18 shēng to be born; to give birth 但見得生信
398 18 shēng to live 但見得生信
399 18 shēng raw 但見得生信
400 18 shēng a student 但見得生信
401 18 shēng life 但見得生信
402 18 shēng to produce; to give rise 但見得生信
403 18 shēng alive 但見得生信
404 18 shēng a lifetime 但見得生信
405 18 shēng to initiate; to become 但見得生信
406 18 shēng to grow 但見得生信
407 18 shēng unfamiliar 但見得生信
408 18 shēng not experienced 但見得生信
409 18 shēng hard; stiff; strong 但見得生信
410 18 shēng having academic or professional knowledge 但見得生信
411 18 shēng a male role in traditional theatre 但見得生信
412 18 shēng gender 但見得生信
413 18 shēng to develop; to grow 但見得生信
414 18 shēng to set up 但見得生信
415 18 shēng a prostitute 但見得生信
416 18 shēng a captive 但見得生信
417 18 shēng a gentleman 但見得生信
418 18 shēng Kangxi radical 100 但見得生信
419 18 shēng unripe 但見得生信
420 18 shēng nature 但見得生信
421 18 shēng to inherit; to succeed 但見得生信
422 18 shēng destiny 但見得生信
423 18 shēng birth 但見得生信
424 18 shēng arise; produce; utpad 但見得生信
425 18 lìng to make; to cause to be; to lead 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
426 18 lìng to issue a command 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
427 18 lìng rules of behavior; customs 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
428 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
429 18 lìng a season 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
430 18 lìng respected; good reputation 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
431 18 lìng good 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
432 18 lìng pretentious 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
433 18 lìng a transcending state of existence 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
434 18 lìng a commander 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
435 18 lìng a commanding quality; an impressive character 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
436 18 lìng lyrics 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
437 18 lìng Ling 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
438 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
439 18 自性身 zìxìngshēn Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body 大眾輪不見自性身
440 17 xíng to walk 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
441 17 xíng capable; competent 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
442 17 háng profession 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
443 17 xíng Kangxi radical 144 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
444 17 xíng to travel 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
445 17 xìng actions; conduct 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
446 17 xíng to do; to act; to practice 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
447 17 xíng all right; OK; okay 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
448 17 háng horizontal line 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
449 17 héng virtuous deeds 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
450 17 hàng a line of trees 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
451 17 hàng bold; steadfast 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
452 17 xíng to move 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
453 17 xíng to put into effect; to implement 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
454 17 xíng travel 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
455 17 xíng to circulate 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
456 17 xíng running script; running script 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
457 17 xíng temporary 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
458 17 háng rank; order 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
459 17 háng a business; a shop 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
460 17 xíng to depart; to leave 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
461 17 xíng to experience 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
462 17 xíng path; way 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
463 17 xíng xing; ballad 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
464 17 xíng Xing 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
465 17 xíng Practice 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
466 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
467 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
468 17 to give 應知法身與幾功德相應
469 17 to accompany 應知法身與幾功德相應
470 17 to particate in 應知法身與幾功德相應
471 17 of the same kind 應知法身與幾功德相應
472 17 to help 應知法身與幾功德相應
473 17 for 應知法身與幾功德相應
474 17 歸命 guīmìng to devote one's life 歸命利益意
475 17 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 歸命利益意
476 17 yán to speak; to say; said 說言及說智
477 17 yán language; talk; words; utterance; speech 說言及說智
478 17 yán Kangxi radical 149 說言及說智
479 17 yán phrase; sentence 說言及說智
480 17 yán a word; a syllable 說言及說智
481 17 yán a theory; a doctrine 說言及說智
482 17 yán to regard as 說言及說智
483 17 yán to act as 說言及說智
484 17 yán word; vacana 說言及說智
485 17 yán speak; vad 說言及說智
486 16 Kangxi radical 49 我已現當作
487 16 to bring to an end; to stop 我已現當作
488 16 to complete 我已現當作
489 16 to demote; to dismiss 我已現當作
490 16 to recover from an illness 我已現當作
491 16 former; pūrvaka 我已現當作
492 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 遠離二煩惱
493 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 遠離二煩惱
494 16 煩惱 fánnǎo defilement 遠離二煩惱
495 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 遠離二煩惱
496 16 成熟 chéngshú ripe 成熟甚深
497 16 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟甚深
498 16 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟甚深
499 16 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟甚深
500 16 lùn to comment; to discuss 論曰

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 248 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 止意用及業無異故
2 248 old; ancient; former; past 止意用及業無異故
3 248 reason; cause; purpose 止意用及業無異故
4 248 to die 止意用及業無異故
5 248 so; therefore; hence 止意用及業無異故
6 248 original 止意用及業無異故
7 248 accident; happening; instance 止意用及業無異故
8 248 a friend; an acquaintance; friendship 止意用及業無異故
9 248 something in the past 止意用及業無異故
10 248 deceased; dead 止意用及業無異故
11 248 still; yet 止意用及業無異故
12 248 therefore; tasmāt 止意用及業無異故
13 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故者
14 121 zhě that 故者
15 121 zhě nominalizing function word 故者
16 121 zhě used to mark a definition 故者
17 121 zhě used to mark a pause 故者
18 121 zhě topic marker; that; it 故者
19 121 zhuó according to 故者
20 121 zhě ca 故者
21 106 in; at 然身事有差別於
22 106 in; at 然身事有差別於
23 106 in; at; to; from 然身事有差別於
24 106 to go; to 然身事有差別於
25 106 to rely on; to depend on 然身事有差別於
26 106 to go to; to arrive at 然身事有差別於
27 106 from 然身事有差別於
28 106 give 然身事有差別於
29 106 oppposing 然身事有差別於
30 106 and 然身事有差別於
31 106 compared to 然身事有差別於
32 106 by 然身事有差別於
33 106 and; as well as 然身事有差別於
34 106 for 然身事有差別於
35 106 Yu 然身事有差別於
36 106 a crow 然身事有差別於
37 106 whew; wow 然身事有差別於
38 106 near to; antike 然身事有差別於
39 98 this; these 此諸佛法身
40 98 in this way 此諸佛法身
41 98 otherwise; but; however; so 此諸佛法身
42 98 at this time; now; here 此諸佛法身
43 98 this; here; etad 此諸佛法身
44 79 no 為說無差別
45 79 Kangxi radical 71 為說無差別
46 79 to not have; without 為說無差別
47 79 has not yet 為說無差別
48 79 mo 為說無差別
49 79 do not 為說無差別
50 79 not; -less; un- 為說無差別
51 79 regardless of 為說無差別
52 79 to not have 為說無差別
53 79 um 為說無差別
54 79 Wu 為說無差別
55 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為說無差別
56 79 not; non- 為說無差別
57 79 mo 為說無差別
58 74 zhōng middle 於中
59 74 zhōng medium; medium sized 於中
60 74 zhōng China 於中
61 74 zhòng to hit the mark 於中
62 74 zhōng in; amongst 於中
63 74 zhōng midday 於中
64 74 zhōng inside 於中
65 74 zhōng during 於中
66 74 zhōng Zhong 於中
67 74 zhōng intermediary 於中
68 74 zhōng half 於中
69 74 zhōng just right; suitably 於中
70 74 zhōng while 於中
71 74 zhòng to reach; to attain 於中
72 74 zhòng to suffer; to infect 於中
73 74 zhòng to obtain 於中
74 74 zhòng to pass an exam 於中
75 74 zhōng middle 於中
76 69 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
77 69 děng to wait 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
78 69 děng degree; kind 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
79 69 děng plural 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
80 69 děng to be equal 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
81 69 děng degree; level 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
82 69 děng to compare 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
83 69 děng same; equal; sama 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
84 67 wèi for; to 為說差別
85 67 wèi because of 為說差別
86 67 wéi to act as; to serve 為說差別
87 67 wéi to change into; to become 為說差別
88 67 wéi to be; is 為說差別
89 67 wéi to do 為說差別
90 67 wèi for 為說差別
91 67 wèi because of; for; to 為說差別
92 67 wèi to 為說差別
93 67 wéi in a passive construction 為說差別
94 67 wéi forming a rehetorical question 為說差別
95 67 wéi forming an adverb 為說差別
96 67 wéi to add emphasis 為說差別
97 67 wèi to support; to help 為說差別
98 67 wéi to govern 為說差別
99 67 wèi to be; bhū 為說差別
100 61 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此諸佛法身
101 58 yǒu is; are; to exist 故有差別
102 58 yǒu to have; to possess 故有差別
103 58 yǒu indicates an estimate 故有差別
104 58 yǒu indicates a large quantity 故有差別
105 58 yǒu indicates an affirmative response 故有差別
106 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有差別
107 58 yǒu used to compare two things 故有差別
108 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有差別
109 58 yǒu used before the names of dynasties 故有差別
110 58 yǒu a certain thing; what exists 故有差別
111 58 yǒu multiple of ten and ... 故有差別
112 58 yǒu abundant 故有差別
113 58 yǒu purposeful 故有差別
114 58 yǒu You 故有差別
115 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有差別
116 58 yǒu becoming; bhava 故有差別
117 56 so as to; in order to 以成就最勝義顯示
118 56 to use; to regard as 以成就最勝義顯示
119 56 to use; to grasp 以成就最勝義顯示
120 56 according to 以成就最勝義顯示
121 56 because of 以成就最勝義顯示
122 56 on a certain date 以成就最勝義顯示
123 56 and; as well as 以成就最勝義顯示
124 56 to rely on 以成就最勝義顯示
125 56 to regard 以成就最勝義顯示
126 56 to be able to 以成就最勝義顯示
127 56 to order; to command 以成就最勝義顯示
128 56 further; moreover 以成就最勝義顯示
129 56 used after a verb 以成就最勝義顯示
130 56 very 以成就最勝義顯示
131 56 already 以成就最勝義顯示
132 56 increasingly 以成就最勝義顯示
133 56 a reason; a cause 以成就最勝義顯示
134 56 Israel 以成就最勝義顯示
135 56 Yi 以成就最勝義顯示
136 56 use; yogena 以成就最勝義顯示
137 56 that; those 隨彼等語言
138 56 another; the other 隨彼等語言
139 56 that; tad 隨彼等語言
140 51 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 謂顯示證正覺般涅槃等業
141 43 business; industry 止意用及業無異故
142 43 immediately 止意用及業無異故
143 43 activity; actions 止意用及業無異故
144 43 order; sequence 止意用及業無異故
145 43 to continue 止意用及業無異故
146 43 to start; to create 止意用及業無異故
147 43 karma 止意用及業無異故
148 43 hereditary trade; legacy 止意用及業無異故
149 43 a course of study; training 止意用及業無異故
150 43 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 止意用及業無異故
151 43 an estate; a property 止意用及業無異故
152 43 an achievement 止意用及業無異故
153 43 to engage in 止意用及業無異故
154 43 Ye 止意用及業無異故
155 43 already 止意用及業無異故
156 43 a horizontal board 止意用及業無異故
157 43 an occupation 止意用及業無異故
158 43 a kind of musical instrument 止意用及業無異故
159 43 a book 止意用及業無異故
160 43 actions; karma; karman 止意用及業無異故
161 43 activity; kriyā 止意用及業無異故
162 43 de potential marker 具得一切種
163 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具得一切種
164 43 děi must; ought to 具得一切種
165 43 děi to want to; to need to 具得一切種
166 43 děi must; ought to 具得一切種
167 43 de 具得一切種
168 43 de infix potential marker 具得一切種
169 43 to result in 具得一切種
170 43 to be proper; to fit; to suit 具得一切種
171 43 to be satisfied 具得一切種
172 43 to be finished 具得一切種
173 43 de result of degree 具得一切種
174 43 de marks completion of an action 具得一切種
175 43 děi satisfying 具得一切種
176 43 to contract 具得一切種
177 43 marks permission or possibility 具得一切種
178 43 expressing frustration 具得一切種
179 43 to hear 具得一切種
180 43 to have; there is 具得一切種
181 43 marks time passed 具得一切種
182 43 obtain; attain; prāpta 具得一切種
183 42 not; no 意用及業不
184 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 意用及業不
185 42 as a correlative 意用及業不
186 42 no (answering a question) 意用及業不
187 42 forms a negative adjective from a noun 意用及業不
188 42 at the end of a sentence to form a question 意用及業不
189 42 to form a yes or no question 意用及業不
190 42 infix potential marker 意用及業不
191 42 no; na 意用及業不
192 41 zhù to dwell; to live; to reside 行住一切處
193 41 zhù to stop; to halt 行住一切處
194 41 zhù to retain; to remain 行住一切處
195 41 zhù to lodge at [temporarily] 行住一切處
196 41 zhù firmly; securely 行住一切處
197 41 zhù verb complement 行住一切處
198 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 行住一切處
199 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切種勝智等相
200 40 一切 yīqiè temporary 一切種勝智等相
201 40 一切 yīqiè the same 一切種勝智等相
202 40 一切 yīqiè generally 一切種勝智等相
203 40 一切 yīqiè all, everything 一切種勝智等相
204 40 一切 yīqiè all; sarva 一切種勝智等相
205 40 fēi not; non-; un- 非不一切覺
206 40 fēi Kangxi radical 175 非不一切覺
207 40 fēi wrong; bad; untruthful 非不一切覺
208 40 fēi different 非不一切覺
209 40 fēi to not be; to not have 非不一切覺
210 40 fēi to violate; to be contrary to 非不一切覺
211 40 fēi Africa 非不一切覺
212 40 fēi to slander 非不一切覺
213 40 fěi to avoid 非不一切覺
214 40 fēi must 非不一切覺
215 40 fēi an error 非不一切覺
216 40 fēi a problem; a question 非不一切覺
217 40 fēi evil 非不一切覺
218 40 fēi besides; except; unless 非不一切覺
219 40 fēi not 非不一切覺
220 40 shì is; are; am; to be 是故諸佛法身是無
221 40 shì is exactly 是故諸佛法身是無
222 40 shì is suitable; is in contrast 是故諸佛法身是無
223 40 shì this; that; those 是故諸佛法身是無
224 40 shì really; certainly 是故諸佛法身是無
225 40 shì correct; yes; affirmative 是故諸佛法身是無
226 40 shì true 是故諸佛法身是無
227 40 shì is; has; exists 是故諸佛法身是無
228 40 shì used between repetitions of a word 是故諸佛法身是無
229 40 shì a matter; an affair 是故諸佛法身是無
230 40 shì Shi 是故諸佛法身是無
231 40 shì is; bhū 是故諸佛法身是無
232 40 shì this; idam 是故諸佛法身是無
233 39 wèi to call 謂安樂一切眾生意應知
234 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂安樂一切眾生意應知
235 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
236 39 wèi to treat as; to regard as 謂安樂一切眾生意應知
237 39 wèi introducing a condition situation 謂安樂一切眾生意應知
238 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
239 39 wèi to think 謂安樂一切眾生意應知
240 39 wèi for; is to be 謂安樂一切眾生意應知
241 39 wèi to make; to cause 謂安樂一切眾生意應知
242 39 wèi and 謂安樂一切眾生意應知
243 39 wèi principle; reason 謂安樂一切眾生意應知
244 39 wèi Wei 謂安樂一切眾生意應知
245 39 wèi which; what; yad 謂安樂一切眾生意應知
246 39 wèi to say; iti 謂安樂一切眾生意應知
247 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所依及能依
248 37 suǒ an office; an institute 所依及能依
249 37 suǒ introduces a relative clause 所依及能依
250 37 suǒ it 所依及能依
251 37 suǒ if; supposing 所依及能依
252 37 suǒ a few; various; some 所依及能依
253 37 suǒ a place; a location 所依及能依
254 37 suǒ indicates a passive voice 所依及能依
255 37 suǒ that which 所依及能依
256 37 suǒ an ordinal number 所依及能依
257 37 suǒ meaning 所依及能依
258 37 suǒ garrison 所依及能依
259 37 suǒ place; pradeśa 所依及能依
260 37 suǒ that which; yad 所依及能依
261 36 yóu follow; from; it is for...to 由無功用故所作之業
262 36 yóu Kangxi radical 102 由無功用故所作之業
263 36 yóu to follow along 由無功用故所作之業
264 36 yóu cause; reason 由無功用故所作之業
265 36 yóu by somebody; up to somebody 由無功用故所作之業
266 36 yóu from a starting point 由無功用故所作之業
267 36 yóu You 由無功用故所作之業
268 36 yóu because; yasmāt 由無功用故所作之業
269 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 然此諸佛法身甚深最甚深此甚深云
270 36 a verse 此中有偈
271 36 jié martial 此中有偈
272 36 jié brave 此中有偈
273 36 jié swift; hasty 此中有偈
274 36 jié forceful 此中有偈
275 36 gatha; hymn; verse 此中有偈
276 36 such as; for example; for instance 如法身受用身亦爾
277 36 if 如法身受用身亦爾
278 36 in accordance with 如法身受用身亦爾
279 36 to be appropriate; should; with regard to 如法身受用身亦爾
280 36 this 如法身受用身亦爾
281 36 it is so; it is thus; can be compared with 如法身受用身亦爾
282 36 to go to 如法身受用身亦爾
283 36 to meet 如法身受用身亦爾
284 36 to appear; to seem; to be like 如法身受用身亦爾
285 36 at least as good as 如法身受用身亦爾
286 36 and 如法身受用身亦爾
287 36 or 如法身受用身亦爾
288 36 but 如法身受用身亦爾
289 36 then 如法身受用身亦爾
290 36 naturally 如法身受用身亦爾
291 36 expresses a question or doubt 如法身受用身亦爾
292 36 you 如法身受用身亦爾
293 36 the second lunar month 如法身受用身亦爾
294 36 in; at 如法身受用身亦爾
295 36 Ru 如法身受用身亦爾
296 36 Thus 如法身受用身亦爾
297 36 thus; tathā 如法身受用身亦爾
298 36 like; iva 如法身受用身亦爾
299 36 suchness; tathatā 如法身受用身亦爾
300 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說差別
301 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說差別
302 36 shuì to persuade 為說差別
303 36 shuō to teach; to recite; to explain 為說差別
304 36 shuō a doctrine; a theory 為說差別
305 36 shuō to claim; to assert 為說差別
306 36 shuō allocution 為說差別
307 36 shuō to criticize; to scold 為說差別
308 36 shuō to indicate; to refer to 為說差別
309 36 shuō speach; vāda 為說差別
310 36 shuō to speak; bhāṣate 為說差別
311 36 shuō to instruct 為說差別
312 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
313 35 relating to Buddhism 此是佛自性故
314 35 a statue or image of a Buddha 此是佛自性故
315 35 a Buddhist text 此是佛自性故
316 35 to touch; to stroke 此是佛自性故
317 35 Buddha 此是佛自性故
318 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
319 35 shēn human body; torso 然身事有差別於
320 35 shēn Kangxi radical 158 然身事有差別於
321 35 shēn measure word for clothes 然身事有差別於
322 35 shēn self 然身事有差別於
323 35 shēn life 然身事有差別於
324 35 shēn an object 然身事有差別於
325 35 shēn a lifetime 然身事有差別於
326 35 shēn personally 然身事有差別於
327 35 shēn moral character 然身事有差別於
328 35 shēn status; identity; position 然身事有差別於
329 35 shēn pregnancy 然身事有差別於
330 35 juān India 然身事有差別於
331 35 shēn body; kāya 然身事有差別於
332 34 to reach 止意用及業無異故
333 34 and 止意用及業無異故
334 34 coming to; when 止意用及業無異故
335 34 to attain 止意用及業無異故
336 34 to understand 止意用及業無異故
337 34 able to be compared to; to catch up with 止意用及業無異故
338 34 to be involved with; to associate with 止意用及業無異故
339 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 止意用及業無異故
340 34 and; ca; api 止意用及業無異故
341 34 idea 止意用及業無異故
342 34 Italy (abbreviation) 止意用及業無異故
343 34 a wish; a desire; intention 止意用及業無異故
344 34 mood; feeling 止意用及業無異故
345 34 will; willpower; determination 止意用及業無異故
346 34 bearing; spirit 止意用及業無異故
347 34 to think of; to long for; to miss 止意用及業無異故
348 34 to anticipate; to expect 止意用及業無異故
349 34 to doubt; to suspect 止意用及業無異故
350 34 meaning 止意用及業無異故
351 34 a suggestion; a hint 止意用及業無異故
352 34 an understanding; a point of view 止意用及業無異故
353 34 or 止意用及業無異故
354 34 Yi 止意用及業無異故
355 34 manas; mind; mentation 止意用及業無異故
356 33 also; too 如法身受用身亦爾
357 33 but 如法身受用身亦爾
358 33 this; he; she 如法身受用身亦爾
359 33 although; even though 如法身受用身亦爾
360 33 already 如法身受用身亦爾
361 33 particle with no meaning 如法身受用身亦爾
362 33 Yi 如法身受用身亦爾
363 33 具足 jùzú Completeness 所謂色類具足
364 33 具足 jùzú complete; accomplished 所謂色類具足
365 33 具足 jùzú Purāṇa 所謂色類具足
366 33 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此果在一切眾生上故
367 33 xiǎn Xian 顯此果在一切眾生上故
368 33 xiǎn evident; clear 顯此果在一切眾生上故
369 33 xiǎn distinguished 顯此果在一切眾生上故
370 33 xiǎn honored 顯此果在一切眾生上故
371 33 xiǎn manifest; darśayati 顯此果在一切眾生上故
372 33 xiǎn miracle 顯此果在一切眾生上故
373 29 ruò to seem; to be like; as 若住於世由此住持
374 29 ruò seemingly 若住於世由此住持
375 29 ruò if 若住於世由此住持
376 29 ruò you 若住於世由此住持
377 29 ruò this; that 若住於世由此住持
378 29 ruò and; or 若住於世由此住持
379 29 ruò as for; pertaining to 若住於世由此住持
380 29 pomegranite 若住於世由此住持
381 29 ruò to choose 若住於世由此住持
382 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若住於世由此住持
383 29 ruò thus 若住於世由此住持
384 29 ruò pollia 若住於世由此住持
385 29 ruò Ruo 若住於世由此住持
386 29 ruò only then 若住於世由此住持
387 29 ja 若住於世由此住持
388 29 jñā 若住於世由此住持
389 29 ruò if; yadi 若住於世由此住持
390 29 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 無量正覺
391 29 涅槃 nièpán Nirvana 或涅槃如火
392 29 涅槃 nièpán nirvana 或涅槃如火
393 29 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 或涅槃如火
394 29 promptly; right away; immediately 煩惱即菩提
395 29 to be near by; to be close to 煩惱即菩提
396 29 at that time 煩惱即菩提
397 29 to be exactly the same as; to be thus 煩惱即菩提
398 29 supposed; so-called 煩惱即菩提
399 29 if; but 煩惱即菩提
400 29 to arrive at; to ascend 煩惱即菩提
401 29 then; following 煩惱即菩提
402 29 so; just so; eva 煩惱即菩提
403 29 different; other 異故無差別
404 29 to distinguish; to separate; to discriminate 異故無差別
405 29 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異故無差別
406 29 unfamiliar; foreign 異故無差別
407 29 unusual; strange; surprising 異故無差別
408 29 to marvel; to wonder 異故無差別
409 29 another; other 異故無差別
410 29 distinction; viśeṣa 異故無差別
411 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而亦與欲俱
412 29 ér Kangxi radical 126 而亦與欲俱
413 29 ér you 而亦與欲俱
414 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而亦與欲俱
415 29 ér right away; then 而亦與欲俱
416 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 而亦與欲俱
417 29 ér if; in case; in the event that 而亦與欲俱
418 29 ér therefore; as a result; thus 而亦與欲俱
419 29 ér how can it be that? 而亦與欲俱
420 29 ér so as to 而亦與欲俱
421 29 ér only then 而亦與欲俱
422 29 ér as if; to seem like 而亦與欲俱
423 29 néng can; able 而亦與欲俱
424 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦與欲俱
425 29 ér me 而亦與欲俱
426 29 ér to arrive; up to 而亦與欲俱
427 29 ér possessive 而亦與欲俱
428 29 ér and; ca 而亦與欲俱
429 28 yuē to speak; to say 論曰
430 28 yuē Kangxi radical 73 論曰
431 28 yuē to be called 論曰
432 28 yuē particle without meaning 論曰
433 28 yuē said; ukta 論曰
434 26 無有 wú yǒu there is not 無有證正覺
435 26 無有 wú yǒu non-existence 無有證正覺
436 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量正覺
437 24 無量 wúliàng immeasurable 無量正覺
438 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量正覺
439 24 無量 wúliàng Atula 無量正覺
440 24 法身 Fǎshēn Dharma body 此諸佛法身
441 24 法身 fǎshēn Dharma Body 此諸佛法身
442 24 zuò to do 所作不過時
443 24 zuò to act as; to serve as 所作不過時
444 24 zuò to start 所作不過時
445 24 zuò a writing; a work 所作不過時
446 24 zuò to dress as; to be disguised as 所作不過時
447 24 zuō to create; to make 所作不過時
448 24 zuō a workshop 所作不過時
449 24 zuō to write; to compose 所作不過時
450 24 zuò to rise 所作不過時
451 24 zuò to be aroused 所作不過時
452 24 zuò activity; action; undertaking 所作不過時
453 24 zuò to regard as 所作不過時
454 24 zuò action; kāraṇa 所作不過時
455 23 應知 yīng zhī should be known 化身亦如受用身應知
456 23 差別 chābié a difference; a distinction 為說差別
457 23 差別 chābié discrimination 為說差別
458 23 差別 chābié discrimination; pariccheda 為說差別
459 23 差別 chābié distinction 為說差別
460 23 yīn because 復有自性因
461 23 yīn cause; reason 復有自性因
462 23 yīn to accord with 復有自性因
463 23 yīn to follow 復有自性因
464 23 yīn to rely on 復有自性因
465 23 yīn via; through 復有自性因
466 23 yīn to continue 復有自性因
467 23 yīn to receive 復有自性因
468 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復有自性因
469 23 yīn to seize an opportunity 復有自性因
470 23 yīn to be like 復有自性因
471 23 yīn from; because of 復有自性因
472 23 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 復有自性因
473 23 yīn a standrd; a criterion 復有自性因
474 23 yīn Cause 復有自性因
475 23 yīn cause; hetu 復有自性因
476 23 即是 jíshì namely; exactly 此即是十二種甚深
477 23 即是 jíshì such as; in this way 此即是十二種甚深
478 23 即是 jíshì thus; in this way; tathā 此即是十二種甚深
479 23 èr two 智勝相勝語第十之二
480 23 èr Kangxi radical 7 智勝相勝語第十之二
481 23 èr second 智勝相勝語第十之二
482 23 èr twice; double; di- 智勝相勝語第十之二
483 23 èr another; the other 智勝相勝語第十之二
484 23 èr more than one kind 智勝相勝語第十之二
485 23 èr two; dvā; dvi 智勝相勝語第十之二
486 23 èr both; dvaya 智勝相勝語第十之二
487 22 one 無數量一業
488 22 Kangxi radical 1 無數量一業
489 22 as soon as; all at once 無數量一業
490 22 pure; concentrated 無數量一業
491 22 whole; all 無數量一業
492 22 first 無數量一業
493 22 the same 無數量一業
494 22 each 無數量一業
495 22 certain 無數量一業
496 22 throughout 無數量一業
497 22 used in between a reduplicated verb 無數量一業
498 22 sole; single 無數量一業
499 22 a very small amount 無數量一業
500 22 Yi 無數量一業

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
near to; antike
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhōng middle
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿僧伽 97 Asaṅga
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
笈多 106 Gupta
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
摄大乘论释论 攝大乘論釋論 115 Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
115 Sui Dynasty
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
段食 100 a handful of food; a helping
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化现 化現 104 a incarnation
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救脱 救脫 106 salvation
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣住 聖住 115 sagely abode
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行苦 120 suffering as a consequence of action
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有 121 all things or beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智障 122 a cognitive obstruction
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha