Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 xiàng to observe; to assess 存修而亦忘其相
2 83 xiàng appearance; portrait; picture 存修而亦忘其相
3 83 xiàng countenance; personage; character; disposition 存修而亦忘其相
4 83 xiàng to aid; to help 存修而亦忘其相
5 83 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 存修而亦忘其相
6 83 xiàng a sign; a mark; appearance 存修而亦忘其相
7 83 xiāng alternately; in turn 存修而亦忘其相
8 83 xiāng Xiang 存修而亦忘其相
9 83 xiāng form substance 存修而亦忘其相
10 83 xiāng to express 存修而亦忘其相
11 83 xiàng to choose 存修而亦忘其相
12 83 xiāng Xiang 存修而亦忘其相
13 83 xiāng an ancient musical instrument 存修而亦忘其相
14 83 xiāng the seventh lunar month 存修而亦忘其相
15 83 xiāng to compare 存修而亦忘其相
16 83 xiàng to divine 存修而亦忘其相
17 83 xiàng to administer 存修而亦忘其相
18 83 xiàng helper for a blind person 存修而亦忘其相
19 83 xiāng rhythm [music] 存修而亦忘其相
20 83 xiāng the upper frets of a pipa 存修而亦忘其相
21 83 xiāng coralwood 存修而亦忘其相
22 83 xiàng ministry 存修而亦忘其相
23 83 xiàng to supplement; to enhance 存修而亦忘其相
24 83 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 存修而亦忘其相
25 83 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 存修而亦忘其相
26 83 xiàng sign; mark; liṅga 存修而亦忘其相
27 83 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 存修而亦忘其相
28 69 to use; to grasp 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
29 69 to rely on 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
30 69 to regard 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
31 69 to be able to 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
32 69 to order; to command 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
33 69 used after a verb 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
34 69 a reason; a cause 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
35 69 Israel 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
36 69 Yi 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
37 69 use; yogena 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
38 50 wèi to call 謂真俗別執
39 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂真俗別執
40 50 wèi to speak to; to address 謂真俗別執
41 50 wèi to treat as; to regard as 謂真俗別執
42 50 wèi introducing a condition situation 謂真俗別執
43 50 wèi to speak to; to address 謂真俗別執
44 50 wèi to think 謂真俗別執
45 50 wèi for; is to be 謂真俗別執
46 50 wèi to make; to cause 謂真俗別執
47 50 wèi principle; reason 謂真俗別執
48 50 wèi Wei 謂真俗別執
49 45 zhě ca 起信論者
50 43 zhī to go 大乘之祕典也
51 43 zhī to arrive; to go 大乘之祕典也
52 43 zhī is 大乘之祕典也
53 43 zhī to use 大乘之祕典也
54 43 zhī Zhi 大乘之祕典也
55 42 xīn heart [organ] 幸希宗心之士
56 42 xīn Kangxi radical 61 幸希宗心之士
57 42 xīn mind; consciousness 幸希宗心之士
58 42 xīn the center; the core; the middle 幸希宗心之士
59 42 xīn one of the 28 star constellations 幸希宗心之士
60 42 xīn heart 幸希宗心之士
61 42 xīn emotion 幸希宗心之士
62 42 xīn intention; consideration 幸希宗心之士
63 42 xīn disposition; temperament 幸希宗心之士
64 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 幸希宗心之士
65 41 to depend on; to lean on 依理故迷真性
66 41 to comply with; to follow 依理故迷真性
67 41 to help 依理故迷真性
68 41 flourishing 依理故迷真性
69 41 lovable 依理故迷真性
70 41 bonds; substratum; upadhi 依理故迷真性
71 41 refuge; śaraṇa 依理故迷真性
72 41 reliance; pratiśaraṇa 依理故迷真性
73 39 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間出世間法
74 39 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間出世間法
75 39 xūn to smoke; to cure 真妄互熏
76 39 xūn to smoke; to scent; to fumigate 真妄互熏
77 39 xūn smoke 真妄互熏
78 39 xūn vapor; fog 真妄互熏
79 39 xūn to fumigate 真妄互熏
80 39 xūn to influence 真妄互熏
81 39 xūn to assail the nostrils 真妄互熏
82 39 xūn smoked 真妄互熏
83 39 xūn warm 真妄互熏
84 39 xūn to quarrel 真妄互熏
85 39 xūn dusk; twilight 真妄互熏
86 39 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 真妄互熏
87 38 Kangxi radical 71 蓋德必不孤聖無虛應矣
88 38 to not have; without 蓋德必不孤聖無虛應矣
89 38 mo 蓋德必不孤聖無虛應矣
90 38 to not have 蓋德必不孤聖無虛應矣
91 38 Wu 蓋德必不孤聖無虛應矣
92 38 mo 蓋德必不孤聖無虛應矣
93 38 fēi Kangxi radical 175 佛性常故非三世攝
94 38 fēi wrong; bad; untruthful 佛性常故非三世攝
95 38 fēi different 佛性常故非三世攝
96 38 fēi to not be; to not have 佛性常故非三世攝
97 38 fēi to violate; to be contrary to 佛性常故非三世攝
98 38 fēi Africa 佛性常故非三世攝
99 38 fēi to slander 佛性常故非三世攝
100 38 fěi to avoid 佛性常故非三世攝
101 38 fēi must 佛性常故非三世攝
102 38 fēi an error 佛性常故非三世攝
103 38 fēi a problem; a question 佛性常故非三世攝
104 38 fēi evil 佛性常故非三世攝
105 38 ér Kangxi radical 126 遣執而不喪其真
106 38 ér as if; to seem like 遣執而不喪其真
107 38 néng can; able 遣執而不喪其真
108 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遣執而不喪其真
109 38 ér to arrive; up to 遣執而不喪其真
110 37 wéi to act as; to serve 其為論也
111 37 wéi to change into; to become 其為論也
112 37 wéi to be; is 其為論也
113 37 wéi to do 其為論也
114 37 wèi to support; to help 其為論也
115 37 wéi to govern 其為論也
116 37 wèi to be; bhū 其為論也
117 37 infix potential marker 蓋德必不孤聖無虛應矣
118 36 真如 zhēnrú True Thusness 夫真如者
119 36 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 夫真如者
120 36 to go; to 落落焉晈智月於淨天
121 36 to rely on; to depend on 落落焉晈智月於淨天
122 36 Yu 落落焉晈智月於淨天
123 36 a crow 落落焉晈智月於淨天
124 35 meaning; sense
125 35 justice; right action; righteousness
126 35 artificial; man-made; fake
127 35 chivalry; generosity
128 35 just; righteous
129 35 adopted
130 35 a relationship
131 35 volunteer
132 35 something suitable
133 35 a martyr
134 35 a law
135 35 Yi
136 35 Righteousness
137 35 aim; artha
138 34 néng can; able 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
139 34 néng ability; capacity 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
140 34 néng a mythical bear-like beast 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
141 34 néng energy 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
142 34 néng function; use 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
143 34 néng talent 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
144 34 néng expert at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
145 34 néng to be in harmony 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
146 34 néng to tend to; to care for 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
147 34 néng to reach; to arrive at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
148 34 néng to be able; śak 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
149 34 néng skilful; pravīṇa 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
150 34 suǒ a few; various; some 共揚州沙門智愷所譯
151 34 suǒ a place; a location 共揚州沙門智愷所譯
152 34 suǒ indicates a passive voice 共揚州沙門智愷所譯
153 34 suǒ an ordinal number 共揚州沙門智愷所譯
154 34 suǒ meaning 共揚州沙門智愷所譯
155 34 suǒ garrison 共揚州沙門智愷所譯
156 34 suǒ place; pradeśa 共揚州沙門智愷所譯
157 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不生滅與生滅和合非一非異
158 31 miè to submerge 不生滅與生滅和合非一非異
159 31 miè to extinguish; to put out 不生滅與生滅和合非一非異
160 31 miè to eliminate 不生滅與生滅和合非一非異
161 31 miè to disappear; to fade away 不生滅與生滅和合非一非異
162 31 miè the cessation of suffering 不生滅與生滅和合非一非異
163 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不生滅與生滅和合非一非異
164 27 děng et cetera; and so on 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
165 27 děng to wait 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
166 27 děng to be equal 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
167 27 děng degree; level 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
168 27 děng to compare 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
169 27 děng same; equal; sama 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
170 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 夫聲同則應道合自隣
171 27 a grade; a level 夫聲同則應道合自隣
172 27 an example; a model 夫聲同則應道合自隣
173 27 a weighing device 夫聲同則應道合自隣
174 27 to grade; to rank 夫聲同則應道合自隣
175 27 to copy; to imitate; to follow 夫聲同則應道合自隣
176 27 to do 夫聲同則應道合自隣
177 27 koan; kōan; gong'an 夫聲同則應道合自隣
178 26 míng fame; renown; reputation 唯是一心說名真如
179 26 míng a name; personal name; designation 唯是一心說名真如
180 26 míng rank; position 唯是一心說名真如
181 26 míng an excuse 唯是一心說名真如
182 26 míng life 唯是一心說名真如
183 26 míng to name; to call 唯是一心說名真如
184 26 míng to express; to describe 唯是一心說名真如
185 26 míng to be called; to have the name 唯是一心說名真如
186 26 míng to own; to possess 唯是一心說名真如
187 26 míng famous; renowned 唯是一心說名真如
188 26 míng moral 唯是一心說名真如
189 26 míng name; naman 唯是一心說名真如
190 26 míng fame; renown; yasas 唯是一心說名真如
191 26 無明 wúmíng fury 一切心識相即是無明相
192 26 無明 wúmíng ignorance 一切心識相即是無明相
193 26 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切心識相即是無明相
194 26 Yi 存修而亦忘其相
195 25 èr two 此論東傳總經二譯
196 25 èr Kangxi radical 7 此論東傳總經二譯
197 25 èr second 此論東傳總經二譯
198 25 èr twice; double; di- 此論東傳總經二譯
199 25 èr more than one kind 此論東傳總經二譯
200 25 èr two; dvā; dvi 此論東傳總經二譯
201 25 èr both; dvaya 此論東傳總經二譯
202 24 jiàn to see 復有能以自力廣見諸經乃生正解
203 24 jiàn opinion; view; understanding 復有能以自力廣見諸經乃生正解
204 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 復有能以自力廣見諸經乃生正解
205 24 jiàn refer to; for details see 復有能以自力廣見諸經乃生正解
206 24 jiàn to listen to 復有能以自力廣見諸經乃生正解
207 24 jiàn to meet 復有能以自力廣見諸經乃生正解
208 24 jiàn to receive (a guest) 復有能以自力廣見諸經乃生正解
209 24 jiàn let me; kindly 復有能以自力廣見諸經乃生正解
210 24 jiàn Jian 復有能以自力廣見諸經乃生正解
211 24 xiàn to appear 復有能以自力廣見諸經乃生正解
212 24 xiàn to introduce 復有能以自力廣見諸經乃生正解
213 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 復有能以自力廣見諸經乃生正解
214 24 jiàn seeing; observing; darśana 復有能以自力廣見諸經乃生正解
215 24 不覺 bùjué non-enlightenment 二者不覺義
216 23 無有 wú yǒu there is not 離心攀緣無有諸相
217 23 無有 wú yǒu non-existence 離心攀緣無有諸相
218 23 lìng to make; to cause to be; to lead 內熏妄法令起厭求
219 23 lìng to issue a command 內熏妄法令起厭求
220 23 lìng rules of behavior; customs 內熏妄法令起厭求
221 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 內熏妄法令起厭求
222 23 lìng a season 內熏妄法令起厭求
223 23 lìng respected; good reputation 內熏妄法令起厭求
224 23 lìng good 內熏妄法令起厭求
225 23 lìng pretentious 內熏妄法令起厭求
226 23 lìng a transcending state of existence 內熏妄法令起厭求
227 23 lìng a commander 內熏妄法令起厭求
228 23 lìng a commanding quality; an impressive character 內熏妄法令起厭求
229 23 lìng lyrics 內熏妄法令起厭求
230 23 lìng Ling 內熏妄法令起厭求
231 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 內熏妄法令起厭求
232 22 one 說有五分一作因
233 22 Kangxi radical 1 說有五分一作因
234 22 pure; concentrated 說有五分一作因
235 22 first 說有五分一作因
236 22 the same 說有五分一作因
237 22 sole; single 說有五分一作因
238 22 a very small amount 說有五分一作因
239 22 Yi 說有五分一作因
240 22 other 說有五分一作因
241 22 to unify 說有五分一作因
242 22 accidentally; coincidentally 說有五分一作因
243 22 abruptly; suddenly 說有五分一作因
244 22 one; eka 說有五分一作因
245 22 to arise; to get up 內熏妄法令起厭求
246 22 to rise; to raise 內熏妄法令起厭求
247 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 內熏妄法令起厭求
248 22 to appoint (to an official post); to take up a post 內熏妄法令起厭求
249 22 to start 內熏妄法令起厭求
250 22 to establish; to build 內熏妄法令起厭求
251 22 to draft; to draw up (a plan) 內熏妄法令起厭求
252 22 opening sentence; opening verse 內熏妄法令起厭求
253 22 to get out of bed 內熏妄法令起厭求
254 22 to recover; to heal 內熏妄法令起厭求
255 22 to take out; to extract 內熏妄法令起厭求
256 22 marks the beginning of an action 內熏妄法令起厭求
257 22 marks the sufficiency of an action 內熏妄法令起厭求
258 22 to call back from mourning 內熏妄法令起厭求
259 22 to take place; to occur 內熏妄法令起厭求
260 22 to conjecture 內熏妄法令起厭求
261 22 stand up; utthāna 內熏妄法令起厭求
262 22 arising; utpāda 內熏妄法令起厭求
263 21 to be near by; to be close to 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
264 21 at that time 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
265 21 to be exactly the same as; to be thus 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
266 21 supposed; so-called 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
267 21 to arrive at; to ascend 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
268 21 yòng to use; to apply 備難思之業用
269 21 yòng Kangxi radical 101 備難思之業用
270 21 yòng to eat 備難思之業用
271 21 yòng to spend 備難思之業用
272 21 yòng expense 備難思之業用
273 21 yòng a use; usage 備難思之業用
274 21 yòng to need; must 備難思之業用
275 21 yòng useful; practical 備難思之業用
276 21 yòng to use up; to use all of something 備難思之業用
277 21 yòng to work (an animal) 備難思之業用
278 21 yòng to appoint 備難思之業用
279 21 yòng to administer; to manager 備難思之業用
280 21 yòng to control 備難思之業用
281 21 yòng to access 備難思之業用
282 21 yòng Yong 備難思之業用
283 21 yòng yong; function; application 備難思之業用
284 21 yòng efficacy; kāritra 備難思之業用
285 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故應說
286 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故應說
287 21 shuì to persuade 是故應說
288 21 shuō to teach; to recite; to explain 是故應說
289 21 shuō a doctrine; a theory 是故應說
290 21 shuō to claim; to assert 是故應說
291 21 shuō allocution 是故應說
292 21 shuō to criticize; to scold 是故應說
293 21 shuō to indicate; to refer to 是故應說
294 21 shuō speach; vāda 是故應說
295 21 shuō to speak; bhāṣate 是故應說
296 21 shuō to instruct 是故應說
297 21 zhī to know 惡慧不能知
298 21 zhī to comprehend 惡慧不能知
299 21 zhī to inform; to tell 惡慧不能知
300 21 zhī to administer 惡慧不能知
301 21 zhī to distinguish; to discern 惡慧不能知
302 21 zhī to be close friends 惡慧不能知
303 21 zhī to feel; to sense; to perceive 惡慧不能知
304 21 zhī to receive; to entertain 惡慧不能知
305 21 zhī knowledge 惡慧不能知
306 21 zhī consciousness; perception 惡慧不能知
307 21 zhī a close friend 惡慧不能知
308 21 zhì wisdom 惡慧不能知
309 21 zhì Zhi 惡慧不能知
310 21 zhī Understanding 惡慧不能知
311 21 zhī know; jña 惡慧不能知
312 20 差別 chābié a difference; a distinction 展轉無差別
313 20 差別 chābié discrimination 展轉無差別
314 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 展轉無差別
315 20 差別 chābié distinction 展轉無差別
316 20 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘於此入佛地故
317 20 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘於此入佛地故
318 20 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘於此入佛地故
319 20 yuán fate; predestined affinity 然由所化根欲不同待悟緣別
320 20 yuán hem 然由所化根欲不同待悟緣別
321 20 yuán to revolve around 然由所化根欲不同待悟緣別
322 20 yuán to climb up 然由所化根欲不同待悟緣別
323 20 yuán cause; origin; reason 然由所化根欲不同待悟緣別
324 20 yuán along; to follow 然由所化根欲不同待悟緣別
325 20 yuán to depend on 然由所化根欲不同待悟緣別
326 20 yuán margin; edge; rim 然由所化根欲不同待悟緣別
327 20 yuán Condition 然由所化根欲不同待悟緣別
328 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 然由所化根欲不同待悟緣別
329 19 jué to awake 一者覺義
330 19 jiào sleep 一者覺義
331 19 jué to realize 一者覺義
332 19 jué to know; to understand; to sense; to perceive 一者覺義
333 19 jué to enlighten; to inspire 一者覺義
334 19 jué perception; feeling 一者覺義
335 19 jué a person with foresight 一者覺義
336 19 jué Awaken 一者覺義
337 19 jué enlightenment; awakening; bodhi 一者覺義
338 19 to leave; to depart; to go away; to part 心離三毒故
339 19 a mythical bird 心離三毒故
340 19 li; one of the eight divinatory trigrams 心離三毒故
341 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 心離三毒故
342 19 chī a dragon with horns not yet grown 心離三毒故
343 19 a mountain ash 心離三毒故
344 19 vanilla; a vanilla-like herb 心離三毒故
345 19 to be scattered; to be separated 心離三毒故
346 19 to cut off 心離三毒故
347 19 to violate; to be contrary to 心離三毒故
348 19 to be distant from 心離三毒故
349 19 two 心離三毒故
350 19 to array; to align 心離三毒故
351 19 to pass through; to experience 心離三毒故
352 19 transcendence 心離三毒故
353 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 心離三毒故
354 19 妄念 wàng niàn Delusive Thoughts 但隨妄念無所有故
355 19 妄念 wàng niàn false thoughts; deluded thoughts 但隨妄念無所有故
356 18 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 從本已來一切染法不相應故
357 18 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 從本已來一切染法不相應故
358 18 相應 xiāngying cheap; inexpensive 從本已來一切染法不相應故
359 18 相應 xiāngyìng response, correspond 從本已來一切染法不相應故
360 18 相應 xiāngyìng concomitant 從本已來一切染法不相應故
361 18 相應 xiāngyìng Sō-ō 從本已來一切染法不相應故
362 18 shēng to be born; to give birth 善根還生
363 18 shēng to live 善根還生
364 18 shēng raw 善根還生
365 18 shēng a student 善根還生
366 18 shēng life 善根還生
367 18 shēng to produce; to give rise 善根還生
368 18 shēng alive 善根還生
369 18 shēng a lifetime 善根還生
370 18 shēng to initiate; to become 善根還生
371 18 shēng to grow 善根還生
372 18 shēng unfamiliar 善根還生
373 18 shēng not experienced 善根還生
374 18 shēng hard; stiff; strong 善根還生
375 18 shēng having academic or professional knowledge 善根還生
376 18 shēng a male role in traditional theatre 善根還生
377 18 shēng gender 善根還生
378 18 shēng to develop; to grow 善根還生
379 18 shēng to set up 善根還生
380 18 shēng a prostitute 善根還生
381 18 shēng a captive 善根還生
382 18 shēng a gentleman 善根還生
383 18 shēng Kangxi radical 100 善根還生
384 18 shēng unripe 善根還生
385 18 shēng nature 善根還生
386 18 shēng to inherit; to succeed 善根還生
387 18 shēng destiny 善根還生
388 18 shēng birth 善根還生
389 18 method; way 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
390 18 France 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
391 18 the law; rules; regulations 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
392 18 the teachings of the Buddha; Dharma 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
393 18 a standard; a norm 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
394 18 an institution 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
395 18 to emulate 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
396 18 magic; a magic trick 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
397 18 punishment 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
398 18 Fa 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
399 18 a precedent 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
400 18 a classification of some kinds of Han texts 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
401 18 relating to a ceremony or rite 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
402 18 Dharma 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
403 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
404 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
405 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
406 18 quality; characteristic 是以法雄命宗賴宣揚乎法子
407 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 現如來等種種色聲
408 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 現如來等種種色聲
409 18 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別修行正道相故
410 18 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別修行正道相故
411 18 分別 fēnbié difference 分別修行正道相故
412 18 分別 fēnbié discrimination 分別修行正道相故
413 18 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別修行正道相故
414 18 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別修行正道相故
415 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生佛前究竟不退大乘信故
416 17 děi to want to; to need to 得生佛前究竟不退大乘信故
417 17 děi must; ought to 得生佛前究竟不退大乘信故
418 17 de 得生佛前究竟不退大乘信故
419 17 de infix potential marker 得生佛前究竟不退大乘信故
420 17 to result in 得生佛前究竟不退大乘信故
421 17 to be proper; to fit; to suit 得生佛前究竟不退大乘信故
422 17 to be satisfied 得生佛前究竟不退大乘信故
423 17 to be finished 得生佛前究竟不退大乘信故
424 17 děi satisfying 得生佛前究竟不退大乘信故
425 17 to contract 得生佛前究竟不退大乘信故
426 17 to hear 得生佛前究竟不退大乘信故
427 17 to have; there is 得生佛前究竟不退大乘信故
428 17 marks time passed 得生佛前究竟不退大乘信故
429 17 obtain; attain; prāpta 得生佛前究竟不退大乘信故
430 17 bié other 謂真俗別執
431 17 bié special 謂真俗別執
432 17 bié to leave 謂真俗別執
433 17 bié to distinguish 謂真俗別執
434 17 bié to pin 謂真俗別執
435 17 bié to insert; to jam 謂真俗別執
436 17 bié to turn 謂真俗別執
437 17 bié Bie 謂真俗別執
438 17 yīn cause; reason 說有五分一作因
439 17 yīn to accord with 說有五分一作因
440 17 yīn to follow 說有五分一作因
441 17 yīn to rely on 說有五分一作因
442 17 yīn via; through 說有五分一作因
443 17 yīn to continue 說有五分一作因
444 17 yīn to receive 說有五分一作因
445 17 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 說有五分一作因
446 17 yīn to seize an opportunity 說有五分一作因
447 17 yīn to be like 說有五分一作因
448 17 yīn a standrd; a criterion 說有五分一作因
449 17 yīn cause; hetu 說有五分一作因
450 17 cóng to follow 是故諸法從本已來性離語言
451 17 cóng to comply; to submit; to defer 是故諸法從本已來性離語言
452 17 cóng to participate in something 是故諸法從本已來性離語言
453 17 cóng to use a certain method or principle 是故諸法從本已來性離語言
454 17 cóng something secondary 是故諸法從本已來性離語言
455 17 cóng remote relatives 是故諸法從本已來性離語言
456 17 cóng secondary 是故諸法從本已來性離語言
457 17 cóng to go on; to advance 是故諸法從本已來性離語言
458 17 cōng at ease; informal 是故諸法從本已來性離語言
459 17 zòng a follower; a supporter 是故諸法從本已來性離語言
460 17 zòng to release 是故諸法從本已來性離語言
461 17 zòng perpendicular; longitudinal 是故諸法從本已來性離語言
462 17 different; other 異太虛之無記
463 17 to distinguish; to separate; to discriminate 異太虛之無記
464 17 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異太虛之無記
465 17 unfamiliar; foreign 異太虛之無記
466 17 unusual; strange; surprising 異太虛之無記
467 17 to marvel; to wonder 異太虛之無記
468 17 distinction; viśeṣa 異太虛之無記
469 17 境界 jìngjiè border area; frontier 若離妄念則無境界差別之相
470 17 境界 jìngjiè place; area 若離妄念則無境界差別之相
471 17 境界 jìngjiè circumstances; situation 若離妄念則無境界差別之相
472 17 境界 jìngjiè field; domain; genre 若離妄念則無境界差別之相
473 17 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若離妄念則無境界差別之相
474 16 yán to speak; to say; said 既形於言遂彰時聽
475 16 yán language; talk; words; utterance; speech 既形於言遂彰時聽
476 16 yán Kangxi radical 149 既形於言遂彰時聽
477 16 yán phrase; sentence 既形於言遂彰時聽
478 16 yán a word; a syllable 既形於言遂彰時聽
479 16 yán a theory; a doctrine 既形於言遂彰時聽
480 16 yán to regard as 既形於言遂彰時聽
481 16 yán to act as 既形於言遂彰時聽
482 16 yán word; vacana 既形於言遂彰時聽
483 16 yán speak; vad 既形於言遂彰時聽
484 16 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 謂依法熏習
485 16 dòng to move 隨流為妄漂動
486 16 dòng to make happen; to change 隨流為妄漂動
487 16 dòng to start 隨流為妄漂動
488 16 dòng to act 隨流為妄漂動
489 16 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 隨流為妄漂動
490 16 dòng movable 隨流為妄漂動
491 16 dòng to use 隨流為妄漂動
492 16 dòng movement 隨流為妄漂動
493 16 dòng to eat 隨流為妄漂動
494 16 dòng to revolt; to rebel 隨流為妄漂動
495 16 dòng shaking; kampita 隨流為妄漂動
496 16 二種 èr zhǒng two kinds 謂摩訶衍略有二種
497 16 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一切世間境界之相皆於中現
498 16 xiàn at present 一切世間境界之相皆於中現
499 16 xiàn existing at the present time 一切世間境界之相皆於中現
500 16 xiàn cash 一切世間境界之相皆於中現

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故造斯論
2 113 old; ancient; former; past 故造斯論
3 113 reason; cause; purpose 故造斯論
4 113 to die 故造斯論
5 113 so; therefore; hence 故造斯論
6 113 original 故造斯論
7 113 accident; happening; instance 故造斯論
8 113 a friend; an acquaintance; friendship 故造斯論
9 113 something in the past 故造斯論
10 113 deceased; dead 故造斯論
11 113 still; yet 故造斯論
12 113 therefore; tasmāt 故造斯論
13 83 xiāng each other; one another; mutually 存修而亦忘其相
14 83 xiàng to observe; to assess 存修而亦忘其相
15 83 xiàng appearance; portrait; picture 存修而亦忘其相
16 83 xiàng countenance; personage; character; disposition 存修而亦忘其相
17 83 xiàng to aid; to help 存修而亦忘其相
18 83 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 存修而亦忘其相
19 83 xiàng a sign; a mark; appearance 存修而亦忘其相
20 83 xiāng alternately; in turn 存修而亦忘其相
21 83 xiāng Xiang 存修而亦忘其相
22 83 xiāng form substance 存修而亦忘其相
23 83 xiāng to express 存修而亦忘其相
24 83 xiàng to choose 存修而亦忘其相
25 83 xiāng Xiang 存修而亦忘其相
26 83 xiāng an ancient musical instrument 存修而亦忘其相
27 83 xiāng the seventh lunar month 存修而亦忘其相
28 83 xiāng to compare 存修而亦忘其相
29 83 xiàng to divine 存修而亦忘其相
30 83 xiàng to administer 存修而亦忘其相
31 83 xiàng helper for a blind person 存修而亦忘其相
32 83 xiāng rhythm [music] 存修而亦忘其相
33 83 xiāng the upper frets of a pipa 存修而亦忘其相
34 83 xiāng coralwood 存修而亦忘其相
35 83 xiàng ministry 存修而亦忘其相
36 83 xiàng to supplement; to enhance 存修而亦忘其相
37 83 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 存修而亦忘其相
38 83 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 存修而亦忘其相
39 83 xiàng sign; mark; liṅga 存修而亦忘其相
40 83 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 存修而亦忘其相
41 69 so as to; in order to 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
42 69 to use; to regard as 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
43 69 to use; to grasp 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
44 69 according to 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
45 69 because of 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
46 69 on a certain date 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
47 69 and; as well as 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
48 69 to rely on 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
49 69 to regard 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
50 69 to be able to 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
51 69 to order; to command 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
52 69 further; moreover 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
53 69 used after a verb 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
54 69 very 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
55 69 already 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
56 69 increasingly 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
57 69 a reason; a cause 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
58 69 Israel 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
59 69 Yi 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
60 69 use; yogena 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日
61 64 yǒu is; are; to exist 有馬鳴菩薩
62 64 yǒu to have; to possess 有馬鳴菩薩
63 64 yǒu indicates an estimate 有馬鳴菩薩
64 64 yǒu indicates a large quantity 有馬鳴菩薩
65 64 yǒu indicates an affirmative response 有馬鳴菩薩
66 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有馬鳴菩薩
67 64 yǒu used to compare two things 有馬鳴菩薩
68 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有馬鳴菩薩
69 64 yǒu used before the names of dynasties 有馬鳴菩薩
70 64 yǒu a certain thing; what exists 有馬鳴菩薩
71 64 yǒu multiple of ten and ... 有馬鳴菩薩
72 64 yǒu abundant 有馬鳴菩薩
73 64 yǒu purposeful 有馬鳴菩薩
74 64 yǒu You 有馬鳴菩薩
75 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 有馬鳴菩薩
76 64 yǒu becoming; bhava 有馬鳴菩薩
77 50 wèi to call 謂真俗別執
78 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂真俗別執
79 50 wèi to speak to; to address 謂真俗別執
80 50 wèi to treat as; to regard as 謂真俗別執
81 50 wèi introducing a condition situation 謂真俗別執
82 50 wèi to speak to; to address 謂真俗別執
83 50 wèi to think 謂真俗別執
84 50 wèi for; is to be 謂真俗別執
85 50 wèi to make; to cause 謂真俗別執
86 50 wèi and 謂真俗別執
87 50 wèi principle; reason 謂真俗別執
88 50 wèi Wei 謂真俗別執
89 50 wèi which; what; yad 謂真俗別執
90 50 wèi to say; iti 謂真俗別執
91 47 this; these 此論東傳總經二譯
92 47 in this way 此論東傳總經二譯
93 47 otherwise; but; however; so 此論東傳總經二譯
94 47 at this time; now; here 此論東傳總經二譯
95 47 this; here; etad 此論東傳總經二譯
96 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 起信論者
97 45 zhě that 起信論者
98 45 zhě nominalizing function word 起信論者
99 45 zhě used to mark a definition 起信論者
100 45 zhě used to mark a pause 起信論者
101 45 zhě topic marker; that; it 起信論者
102 45 zhuó according to 起信論者
103 45 zhě ca 起信論者
104 43 zhī him; her; them; that 大乘之祕典也
105 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 大乘之祕典也
106 43 zhī to go 大乘之祕典也
107 43 zhī this; that 大乘之祕典也
108 43 zhī genetive marker 大乘之祕典也
109 43 zhī it 大乘之祕典也
110 43 zhī in 大乘之祕典也
111 43 zhī all 大乘之祕典也
112 43 zhī and 大乘之祕典也
113 43 zhī however 大乘之祕典也
114 43 zhī if 大乘之祕典也
115 43 zhī then 大乘之祕典也
116 43 zhī to arrive; to go 大乘之祕典也
117 43 zhī is 大乘之祕典也
118 43 zhī to use 大乘之祕典也
119 43 zhī Zhi 大乘之祕典也
120 42 xīn heart [organ] 幸希宗心之士
121 42 xīn Kangxi radical 61 幸希宗心之士
122 42 xīn mind; consciousness 幸希宗心之士
123 42 xīn the center; the core; the middle 幸希宗心之士
124 42 xīn one of the 28 star constellations 幸希宗心之士
125 42 xīn heart 幸希宗心之士
126 42 xīn emotion 幸希宗心之士
127 42 xīn intention; consideration 幸希宗心之士
128 42 xīn disposition; temperament 幸希宗心之士
129 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 幸希宗心之士
130 41 according to 依理故迷真性
131 41 to depend on; to lean on 依理故迷真性
132 41 to comply with; to follow 依理故迷真性
133 41 to help 依理故迷真性
134 41 flourishing 依理故迷真性
135 41 lovable 依理故迷真性
136 41 bonds; substratum; upadhi 依理故迷真性
137 41 refuge; śaraṇa 依理故迷真性
138 41 reliance; pratiśaraṇa 依理故迷真性
139 39 一切 yīqiè all; every; everything 是心則攝一切世間出世間法
140 39 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間出世間法
141 39 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間出世間法
142 39 一切 yīqiè generally 是心則攝一切世間出世間法
143 39 一切 yīqiè all, everything 是心則攝一切世間出世間法
144 39 一切 yīqiè all; sarva 是心則攝一切世間出世間法
145 39 xūn to smoke; to cure 真妄互熏
146 39 xūn to smoke; to scent; to fumigate 真妄互熏
147 39 xūn smoke 真妄互熏
148 39 xūn vapor; fog 真妄互熏
149 39 xūn to fumigate 真妄互熏
150 39 xūn to influence 真妄互熏
151 39 xūn to assail the nostrils 真妄互熏
152 39 xūn smoked 真妄互熏
153 39 xūn warm 真妄互熏
154 39 xūn to quarrel 真妄互熏
155 39 xūn dusk; twilight 真妄互熏
156 39 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 真妄互熏
157 38 no 蓋德必不孤聖無虛應矣
158 38 Kangxi radical 71 蓋德必不孤聖無虛應矣
159 38 to not have; without 蓋德必不孤聖無虛應矣
160 38 has not yet 蓋德必不孤聖無虛應矣
161 38 mo 蓋德必不孤聖無虛應矣
162 38 do not 蓋德必不孤聖無虛應矣
163 38 not; -less; un- 蓋德必不孤聖無虛應矣
164 38 regardless of 蓋德必不孤聖無虛應矣
165 38 to not have 蓋德必不孤聖無虛應矣
166 38 um 蓋德必不孤聖無虛應矣
167 38 Wu 蓋德必不孤聖無虛應矣
168 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 蓋德必不孤聖無虛應矣
169 38 not; non- 蓋德必不孤聖無虛應矣
170 38 mo 蓋德必不孤聖無虛應矣
171 38 fēi not; non-; un- 佛性常故非三世攝
172 38 fēi Kangxi radical 175 佛性常故非三世攝
173 38 fēi wrong; bad; untruthful 佛性常故非三世攝
174 38 fēi different 佛性常故非三世攝
175 38 fēi to not be; to not have 佛性常故非三世攝
176 38 fēi to violate; to be contrary to 佛性常故非三世攝
177 38 fēi Africa 佛性常故非三世攝
178 38 fēi to slander 佛性常故非三世攝
179 38 fěi to avoid 佛性常故非三世攝
180 38 fēi must 佛性常故非三世攝
181 38 fēi an error 佛性常故非三世攝
182 38 fēi a problem; a question 佛性常故非三世攝
183 38 fēi evil 佛性常故非三世攝
184 38 fēi besides; except; unless 佛性常故非三世攝
185 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 遣執而不喪其真
186 38 ér Kangxi radical 126 遣執而不喪其真
187 38 ér you 遣執而不喪其真
188 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 遣執而不喪其真
189 38 ér right away; then 遣執而不喪其真
190 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 遣執而不喪其真
191 38 ér if; in case; in the event that 遣執而不喪其真
192 38 ér therefore; as a result; thus 遣執而不喪其真
193 38 ér how can it be that? 遣執而不喪其真
194 38 ér so as to 遣執而不喪其真
195 38 ér only then 遣執而不喪其真
196 38 ér as if; to seem like 遣執而不喪其真
197 38 néng can; able 遣執而不喪其真
198 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遣執而不喪其真
199 38 ér me 遣執而不喪其真
200 38 ér to arrive; up to 遣執而不喪其真
201 38 ér possessive 遣執而不喪其真
202 38 ér and; ca 遣執而不喪其真
203 37 wèi for; to 其為論也
204 37 wèi because of 其為論也
205 37 wéi to act as; to serve 其為論也
206 37 wéi to change into; to become 其為論也
207 37 wéi to be; is 其為論也
208 37 wéi to do 其為論也
209 37 wèi for 其為論也
210 37 wèi because of; for; to 其為論也
211 37 wèi to 其為論也
212 37 wéi in a passive construction 其為論也
213 37 wéi forming a rehetorical question 其為論也
214 37 wéi forming an adverb 其為論也
215 37 wéi to add emphasis 其為論也
216 37 wèi to support; to help 其為論也
217 37 wéi to govern 其為論也
218 37 wèi to be; bhū 其為論也
219 37 not; no 蓋德必不孤聖無虛應矣
220 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 蓋德必不孤聖無虛應矣
221 37 as a correlative 蓋德必不孤聖無虛應矣
222 37 no (answering a question) 蓋德必不孤聖無虛應矣
223 37 forms a negative adjective from a noun 蓋德必不孤聖無虛應矣
224 37 at the end of a sentence to form a question 蓋德必不孤聖無虛應矣
225 37 to form a yes or no question 蓋德必不孤聖無虛應矣
226 37 infix potential marker 蓋德必不孤聖無虛應矣
227 37 no; na 蓋德必不孤聖無虛應矣
228 36 真如 zhēnrú True Thusness 夫真如者
229 36 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 夫真如者
230 36 in; at 落落焉晈智月於淨天
231 36 in; at 落落焉晈智月於淨天
232 36 in; at; to; from 落落焉晈智月於淨天
233 36 to go; to 落落焉晈智月於淨天
234 36 to rely on; to depend on 落落焉晈智月於淨天
235 36 to go to; to arrive at 落落焉晈智月於淨天
236 36 from 落落焉晈智月於淨天
237 36 give 落落焉晈智月於淨天
238 36 oppposing 落落焉晈智月於淨天
239 36 and 落落焉晈智月於淨天
240 36 compared to 落落焉晈智月於淨天
241 36 by 落落焉晈智月於淨天
242 36 and; as well as 落落焉晈智月於淨天
243 36 for 落落焉晈智月於淨天
244 36 Yu 落落焉晈智月於淨天
245 36 a crow 落落焉晈智月於淨天
246 36 whew; wow 落落焉晈智月於淨天
247 36 near to; antike 落落焉晈智月於淨天
248 35 meaning; sense
249 35 justice; right action; righteousness
250 35 artificial; man-made; fake
251 35 chivalry; generosity
252 35 just; righteous
253 35 adopted
254 35 a relationship
255 35 volunteer
256 35 something suitable
257 35 a martyr
258 35 a law
259 35 Yi
260 35 Righteousness
261 35 aim; artha
262 34 néng can; able 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
263 34 néng ability; capacity 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
264 34 néng a mythical bear-like beast 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
265 34 néng energy 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
266 34 néng function; use 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
267 34 néng may; should; permitted to 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
268 34 néng talent 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
269 34 néng expert at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
270 34 néng to be in harmony 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
271 34 néng to tend to; to care for 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
272 34 néng to reach; to arrive at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
273 34 néng as long as; only 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
274 34 néng even if 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
275 34 néng but 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
276 34 néng in this way 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
277 34 néng to be able; śak 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
278 34 néng skilful; pravīṇa 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
279 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 共揚州沙門智愷所譯
280 34 suǒ an office; an institute 共揚州沙門智愷所譯
281 34 suǒ introduces a relative clause 共揚州沙門智愷所譯
282 34 suǒ it 共揚州沙門智愷所譯
283 34 suǒ if; supposing 共揚州沙門智愷所譯
284 34 suǒ a few; various; some 共揚州沙門智愷所譯
285 34 suǒ a place; a location 共揚州沙門智愷所譯
286 34 suǒ indicates a passive voice 共揚州沙門智愷所譯
287 34 suǒ that which 共揚州沙門智愷所譯
288 34 suǒ an ordinal number 共揚州沙門智愷所譯
289 34 suǒ meaning 共揚州沙門智愷所譯
290 34 suǒ garrison 共揚州沙門智愷所譯
291 34 suǒ place; pradeśa 共揚州沙門智愷所譯
292 34 suǒ that which; yad 共揚州沙門智愷所譯
293 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不生滅與生滅和合非一非異
294 31 miè to submerge 不生滅與生滅和合非一非異
295 31 miè to extinguish; to put out 不生滅與生滅和合非一非異
296 31 miè to eliminate 不生滅與生滅和合非一非異
297 31 miè to disappear; to fade away 不生滅與生滅和合非一非異
298 31 miè the cessation of suffering 不生滅與生滅和合非一非異
299 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不生滅與生滅和合非一非異
300 27 děng et cetera; and so on 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
301 27 děng to wait 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
302 27 děng degree; kind 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
303 27 děng plural 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
304 27 děng to be equal 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
305 27 děng degree; level 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
306 27 děng to compare 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
307 27 děng same; equal; sama 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等
308 27 otherwise; but; however 夫聲同則應道合自隣
309 27 then 夫聲同則應道合自隣
310 27 measure word for short sections of text 夫聲同則應道合自隣
311 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 夫聲同則應道合自隣
312 27 a grade; a level 夫聲同則應道合自隣
313 27 an example; a model 夫聲同則應道合自隣
314 27 a weighing device 夫聲同則應道合自隣
315 27 to grade; to rank 夫聲同則應道合自隣
316 27 to copy; to imitate; to follow 夫聲同則應道合自隣
317 27 to do 夫聲同則應道合自隣
318 27 only 夫聲同則應道合自隣
319 27 immediately 夫聲同則應道合自隣
320 27 then; moreover; atha 夫聲同則應道合自隣
321 27 koan; kōan; gong'an 夫聲同則應道合自隣
322 26 míng measure word for people 唯是一心說名真如
323 26 míng fame; renown; reputation 唯是一心說名真如
324 26 míng a name; personal name; designation 唯是一心說名真如
325 26 míng rank; position 唯是一心說名真如
326 26 míng an excuse 唯是一心說名真如
327 26 míng life 唯是一心說名真如
328 26 míng to name; to call 唯是一心說名真如
329 26 míng to express; to describe 唯是一心說名真如
330 26 míng to be called; to have the name 唯是一心說名真如
331 26 míng to own; to possess 唯是一心說名真如
332 26 míng famous; renowned 唯是一心說名真如
333 26 míng moral 唯是一心說名真如
334 26 míng name; naman 唯是一心說名真如
335 26 míng fame; renown; yasas 唯是一心說名真如
336 26 無明 wúmíng fury 一切心識相即是無明相
337 26 無明 wúmíng ignorance 一切心識相即是無明相
338 26 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切心識相即是無明相
339 26 also; too 存修而亦忘其相
340 26 but 存修而亦忘其相
341 26 this; he; she 存修而亦忘其相
342 26 although; even though 存修而亦忘其相
343 26 already 存修而亦忘其相
344 26 particle with no meaning 存修而亦忘其相
345 26 Yi 存修而亦忘其相
346 25 shì is; are; am; to be 是勝義之常善
347 25 shì is exactly 是勝義之常善
348 25 shì is suitable; is in contrast 是勝義之常善
349 25 shì this; that; those 是勝義之常善
350 25 shì really; certainly 是勝義之常善
351 25 shì correct; yes; affirmative 是勝義之常善
352 25 shì true 是勝義之常善
353 25 shì is; has; exists 是勝義之常善
354 25 shì used between repetitions of a word 是勝義之常善
355 25 shì a matter; an affair 是勝義之常善
356 25 shì Shi 是勝義之常善
357 25 shì is; bhū 是勝義之常善
358 25 shì this; idam 是勝義之常善
359 25 èr two 此論東傳總經二譯
360 25 èr Kangxi radical 7 此論東傳總經二譯
361 25 èr second 此論東傳總經二譯
362 25 èr twice; double; di- 此論東傳總經二譯
363 25 èr another; the other 此論東傳總經二譯
364 25 èr more than one kind 此論東傳總經二譯
365 25 èr two; dvā; dvi 此論東傳總經二譯
366 25 èr both; dvaya 此論東傳總經二譯
367 24 jiàn to see 復有能以自力廣見諸經乃生正解
368 24 jiàn opinion; view; understanding 復有能以自力廣見諸經乃生正解
369 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 復有能以自力廣見諸經乃生正解
370 24 jiàn refer to; for details see 復有能以自力廣見諸經乃生正解
371 24 jiàn passive marker 復有能以自力廣見諸經乃生正解
372 24 jiàn to listen to 復有能以自力廣見諸經乃生正解
373 24 jiàn to meet 復有能以自力廣見諸經乃生正解
374 24 jiàn to receive (a guest) 復有能以自力廣見諸經乃生正解
375 24 jiàn let me; kindly 復有能以自力廣見諸經乃生正解
376 24 jiàn Jian 復有能以自力廣見諸經乃生正解
377 24 xiàn to appear 復有能以自力廣見諸經乃生正解
378 24 xiàn to introduce 復有能以自力廣見諸經乃生正解
379 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 復有能以自力廣見諸經乃生正解
380 24 jiàn seeing; observing; darśana 復有能以自力廣見諸經乃生正解
381 24 不覺 bùjué unconsciously 二者不覺義
382 24 不覺 bùjué non-enlightenment 二者不覺義
383 23 無有 wú yǒu there is not 離心攀緣無有諸相
384 23 無有 wú yǒu non-existence 離心攀緣無有諸相
385 23 ruò to seem; to be like; as 若言真不熏妄妄不熏真
386 23 ruò seemingly 若言真不熏妄妄不熏真
387 23 ruò if 若言真不熏妄妄不熏真
388 23 ruò you 若言真不熏妄妄不熏真
389 23 ruò this; that 若言真不熏妄妄不熏真
390 23 ruò and; or 若言真不熏妄妄不熏真
391 23 ruò as for; pertaining to 若言真不熏妄妄不熏真
392 23 pomegranite 若言真不熏妄妄不熏真
393 23 ruò to choose 若言真不熏妄妄不熏真
394 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言真不熏妄妄不熏真
395 23 ruò thus 若言真不熏妄妄不熏真
396 23 ruò pollia 若言真不熏妄妄不熏真
397 23 ruò Ruo 若言真不熏妄妄不熏真
398 23 ruò only then 若言真不熏妄妄不熏真
399 23 ja 若言真不熏妄妄不熏真
400 23 jñā 若言真不熏妄妄不熏真
401 23 ruò if; yadi 若言真不熏妄妄不熏真
402 23 lìng to make; to cause to be; to lead 內熏妄法令起厭求
403 23 lìng to issue a command 內熏妄法令起厭求
404 23 lìng rules of behavior; customs 內熏妄法令起厭求
405 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 內熏妄法令起厭求
406 23 lìng a season 內熏妄法令起厭求
407 23 lìng respected; good reputation 內熏妄法令起厭求
408 23 lìng good 內熏妄法令起厭求
409 23 lìng pretentious 內熏妄法令起厭求
410 23 lìng a transcending state of existence 內熏妄法令起厭求
411 23 lìng a commander 內熏妄法令起厭求
412 23 lìng a commanding quality; an impressive character 內熏妄法令起厭求
413 23 lìng lyrics 內熏妄法令起厭求
414 23 lìng Ling 內熏妄法令起厭求
415 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 內熏妄法令起厭求
416 22 one 說有五分一作因
417 22 Kangxi radical 1 說有五分一作因
418 22 as soon as; all at once 說有五分一作因
419 22 pure; concentrated 說有五分一作因
420 22 whole; all 說有五分一作因
421 22 first 說有五分一作因
422 22 the same 說有五分一作因
423 22 each 說有五分一作因
424 22 certain 說有五分一作因
425 22 throughout 說有五分一作因
426 22 used in between a reduplicated verb 說有五分一作因
427 22 sole; single 說有五分一作因
428 22 a very small amount 說有五分一作因
429 22 Yi 說有五分一作因
430 22 other 說有五分一作因
431 22 to unify 說有五分一作因
432 22 accidentally; coincidentally 說有五分一作因
433 22 abruptly; suddenly 說有五分一作因
434 22 or 說有五分一作因
435 22 one; eka 說有五分一作因
436 22 to arise; to get up 內熏妄法令起厭求
437 22 case; instance; batch; group 內熏妄法令起厭求
438 22 to rise; to raise 內熏妄法令起厭求
439 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 內熏妄法令起厭求
440 22 to appoint (to an official post); to take up a post 內熏妄法令起厭求
441 22 to start 內熏妄法令起厭求
442 22 to establish; to build 內熏妄法令起厭求
443 22 to draft; to draw up (a plan) 內熏妄法令起厭求
444 22 opening sentence; opening verse 內熏妄法令起厭求
445 22 to get out of bed 內熏妄法令起厭求
446 22 to recover; to heal 內熏妄法令起厭求
447 22 to take out; to extract 內熏妄法令起厭求
448 22 marks the beginning of an action 內熏妄法令起厭求
449 22 marks the sufficiency of an action 內熏妄法令起厭求
450 22 to call back from mourning 內熏妄法令起厭求
451 22 to take place; to occur 內熏妄法令起厭求
452 22 from 內熏妄法令起厭求
453 22 to conjecture 內熏妄法令起厭求
454 22 stand up; utthāna 內熏妄法令起厭求
455 22 arising; utpāda 內熏妄法令起厭求
456 21 promptly; right away; immediately 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
457 21 to be near by; to be close to 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
458 21 at that time 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
459 21 to be exactly the same as; to be thus 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
460 21 supposed; so-called 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
461 21 if; but 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
462 21 to arrive at; to ascend 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
463 21 then; following 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
464 21 so; just so; eva 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦
465 21 yòng to use; to apply 備難思之業用
466 21 yòng Kangxi radical 101 備難思之業用
467 21 yòng to eat 備難思之業用
468 21 yòng to spend 備難思之業用
469 21 yòng expense 備難思之業用
470 21 yòng a use; usage 備難思之業用
471 21 yòng to need; must 備難思之業用
472 21 yòng useful; practical 備難思之業用
473 21 yòng to use up; to use all of something 備難思之業用
474 21 yòng by means of; with 備難思之業用
475 21 yòng to work (an animal) 備難思之業用
476 21 yòng to appoint 備難思之業用
477 21 yòng to administer; to manager 備難思之業用
478 21 yòng to control 備難思之業用
479 21 yòng to access 備難思之業用
480 21 yòng Yong 備難思之業用
481 21 yòng yong; function; application 備難思之業用
482 21 yòng efficacy; kāritra 備難思之業用
483 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故應說
484 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故應說
485 21 shuì to persuade 是故應說
486 21 shuō to teach; to recite; to explain 是故應說
487 21 shuō a doctrine; a theory 是故應說
488 21 shuō to claim; to assert 是故應說
489 21 shuō allocution 是故應說
490 21 shuō to criticize; to scold 是故應說
491 21 shuō to indicate; to refer to 是故應說
492 21 shuō speach; vāda 是故應說
493 21 shuō to speak; bhāṣate 是故應說
494 21 shuō to instruct 是故應說
495 21 zhī to know 惡慧不能知
496 21 zhī to comprehend 惡慧不能知
497 21 zhī to inform; to tell 惡慧不能知
498 21 zhī to administer 惡慧不能知
499 21 zhī to distinguish; to discern 惡慧不能知
500 21 zhī to be close friends 惡慧不能知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
zhě ca
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波奢 98 Parsva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建兴 建興 106 Jianxing reign
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
圣历 聖曆 83 Sheng Li reign
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
始兴 始興 115 Shixing
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
王五 119 Wang Wu
五境 119 the objects of the five senses
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
扬州 揚州 89 Yangzhou
于阗 于闐 121 Yutian
于阗国 于闐國 121 Yutian
智印 122 Wisdom Mudra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不变性 不變性 98 invariable nature
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不退信心 98 non-regressing faith
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二入 195 two methods of entering [the truth]
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解释分 解釋分 106 elaboration
解行 106 to understand and practice
尽十方 盡十方 106 everywhere
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
旧翻 舊翻 106 old translation
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救脱 救脫 106 salvation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离微 離微 108 transcendence and subtlety
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
利养 利養 108 gain
立义分 立義分 108 introduction
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能见相 能見相 110 perceiving the subject
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三妄 115 three levels of delusion
三执 三執 115 three levels of attachment
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受别 受別 115 a prophecy
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四修 115 four kinds of cultivation
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄法 119 delusion
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心真如 120 the mind of tathatā
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
怨家 121 an enemy
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara