Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 存修而亦忘其相 |
| 2 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 存修而亦忘其相 |
| 3 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 存修而亦忘其相 |
| 4 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 存修而亦忘其相 |
| 5 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 存修而亦忘其相 |
| 6 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 存修而亦忘其相 |
| 7 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 存修而亦忘其相 |
| 8 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 存修而亦忘其相 |
| 9 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 存修而亦忘其相 |
| 10 | 81 | 相 | xiāng | to express | 存修而亦忘其相 |
| 11 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 存修而亦忘其相 |
| 12 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 存修而亦忘其相 |
| 13 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 存修而亦忘其相 |
| 14 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 存修而亦忘其相 |
| 15 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 存修而亦忘其相 |
| 16 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 存修而亦忘其相 |
| 17 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 存修而亦忘其相 |
| 18 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 存修而亦忘其相 |
| 19 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 存修而亦忘其相 |
| 20 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 存修而亦忘其相 |
| 21 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 存修而亦忘其相 |
| 22 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 存修而亦忘其相 |
| 23 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 存修而亦忘其相 |
| 24 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 存修而亦忘其相 |
| 25 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 存修而亦忘其相 |
| 26 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 存修而亦忘其相 |
| 27 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 存修而亦忘其相 |
| 28 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 29 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 30 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 31 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 32 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 33 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 34 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 35 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 36 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 37 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 38 | 50 | 謂 | wèi | to call | 謂真俗別執 |
| 39 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂真俗別執 |
| 40 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂真俗別執 |
| 41 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂真俗別執 |
| 42 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂真俗別執 |
| 43 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂真俗別執 |
| 44 | 50 | 謂 | wèi | to think | 謂真俗別執 |
| 45 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂真俗別執 |
| 46 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂真俗別執 |
| 47 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂真俗別執 |
| 48 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 謂真俗別執 |
| 49 | 44 | 者 | zhě | ca | 起信論者 |
| 50 | 43 | 之 | zhī | to go | 大乘之祕典也 |
| 51 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大乘之祕典也 |
| 52 | 43 | 之 | zhī | is | 大乘之祕典也 |
| 53 | 43 | 之 | zhī | to use | 大乘之祕典也 |
| 54 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 大乘之祕典也 |
| 55 | 43 | 之 | zhī | winding | 大乘之祕典也 |
| 56 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 幸希宗心之士 |
| 57 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 幸希宗心之士 |
| 58 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 幸希宗心之士 |
| 59 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 幸希宗心之士 |
| 60 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 幸希宗心之士 |
| 61 | 42 | 心 | xīn | heart | 幸希宗心之士 |
| 62 | 42 | 心 | xīn | emotion | 幸希宗心之士 |
| 63 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 幸希宗心之士 |
| 64 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 幸希宗心之士 |
| 65 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 幸希宗心之士 |
| 66 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 幸希宗心之士 |
| 67 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 幸希宗心之士 |
| 68 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依理故迷真性 |
| 69 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依理故迷真性 |
| 70 | 41 | 依 | yī | to help | 依理故迷真性 |
| 71 | 41 | 依 | yī | flourishing | 依理故迷真性 |
| 72 | 41 | 依 | yī | lovable | 依理故迷真性 |
| 73 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依理故迷真性 |
| 74 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依理故迷真性 |
| 75 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依理故迷真性 |
| 76 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 真妄互熏 |
| 77 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 真妄互熏 |
| 78 | 39 | 熏 | xūn | smoke | 真妄互熏 |
| 79 | 39 | 熏 | xūn | vapor; fog | 真妄互熏 |
| 80 | 39 | 熏 | xūn | to fumigate | 真妄互熏 |
| 81 | 39 | 熏 | xūn | to influence | 真妄互熏 |
| 82 | 39 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 真妄互熏 |
| 83 | 39 | 熏 | xūn | smoked | 真妄互熏 |
| 84 | 39 | 熏 | xūn | warm | 真妄互熏 |
| 85 | 39 | 熏 | xūn | to quarrel | 真妄互熏 |
| 86 | 39 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 真妄互熏 |
| 87 | 39 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 真妄互熏 |
| 88 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 89 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 90 | 38 | 無 | mó | mo | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 91 | 38 | 無 | wú | to not have | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 92 | 38 | 無 | wú | Wu | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 93 | 38 | 無 | mó | mo | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 94 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遣執而不喪其真 |
| 95 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 遣執而不喪其真 |
| 96 | 38 | 而 | néng | can; able | 遣執而不喪其真 |
| 97 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遣執而不喪其真 |
| 98 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 遣執而不喪其真 |
| 99 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 佛性常故非三世攝 |
| 100 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 佛性常故非三世攝 |
| 101 | 37 | 非 | fēi | different | 佛性常故非三世攝 |
| 102 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 佛性常故非三世攝 |
| 103 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 佛性常故非三世攝 |
| 104 | 37 | 非 | fēi | Africa | 佛性常故非三世攝 |
| 105 | 37 | 非 | fēi | to slander | 佛性常故非三世攝 |
| 106 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 佛性常故非三世攝 |
| 107 | 37 | 非 | fēi | must | 佛性常故非三世攝 |
| 108 | 37 | 非 | fēi | an error | 佛性常故非三世攝 |
| 109 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 佛性常故非三世攝 |
| 110 | 37 | 非 | fēi | evil | 佛性常故非三世攝 |
| 111 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 112 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為論也 |
| 113 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為論也 |
| 114 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 其為論也 |
| 115 | 37 | 為 | wéi | to do | 其為論也 |
| 116 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 其為論也 |
| 117 | 37 | 為 | wéi | to govern | 其為論也 |
| 118 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為論也 |
| 119 | 36 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 夫真如者 |
| 120 | 36 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 夫真如者 |
| 121 | 36 | 於 | yú | to go; to | 落落焉晈智月於淨天 |
| 122 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 落落焉晈智月於淨天 |
| 123 | 36 | 於 | yú | Yu | 落落焉晈智月於淨天 |
| 124 | 36 | 於 | wū | a crow | 落落焉晈智月於淨天 |
| 125 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 126 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 127 | 35 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
| 128 | 35 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
| 129 | 35 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
| 130 | 35 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
| 131 | 35 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
| 132 | 35 | 義 | yì | adopted | 義 |
| 133 | 35 | 義 | yì | a relationship | 義 |
| 134 | 35 | 義 | yì | volunteer | 義 |
| 135 | 35 | 義 | yì | something suitable | 義 |
| 136 | 35 | 義 | yì | a martyr | 義 |
| 137 | 35 | 義 | yì | a law | 義 |
| 138 | 35 | 義 | yì | Yi | 義 |
| 139 | 35 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
| 140 | 35 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
| 141 | 34 | 能 | néng | can; able | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 142 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 143 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 144 | 34 | 能 | néng | energy | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 145 | 34 | 能 | néng | function; use | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 146 | 34 | 能 | néng | talent | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 147 | 34 | 能 | néng | expert at | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 148 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 149 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 150 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 151 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 152 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 153 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 154 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 155 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 156 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 157 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 158 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 159 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 160 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 161 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 162 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 163 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 164 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 165 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 166 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 167 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 168 | 27 | 等 | děng | to wait | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 169 | 27 | 等 | děng | to be equal | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 170 | 27 | 等 | děng | degree; level | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 171 | 27 | 等 | děng | to compare | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 172 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 173 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫聲同則應道合自隣 |
| 174 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 夫聲同則應道合自隣 |
| 175 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 夫聲同則應道合自隣 |
| 176 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 夫聲同則應道合自隣 |
| 177 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫聲同則應道合自隣 |
| 178 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫聲同則應道合自隣 |
| 179 | 27 | 則 | zé | to do | 夫聲同則應道合自隣 |
| 180 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫聲同則應道合自隣 |
| 181 | 26 | 無明 | wúmíng | fury | 一切心識相即是無明相 |
| 182 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance | 一切心識相即是無明相 |
| 183 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 一切心識相即是無明相 |
| 184 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 唯是一心說名真如 |
| 185 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 唯是一心說名真如 |
| 186 | 26 | 名 | míng | rank; position | 唯是一心說名真如 |
| 187 | 26 | 名 | míng | an excuse | 唯是一心說名真如 |
| 188 | 26 | 名 | míng | life | 唯是一心說名真如 |
| 189 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 唯是一心說名真如 |
| 190 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 唯是一心說名真如 |
| 191 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 唯是一心說名真如 |
| 192 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 唯是一心說名真如 |
| 193 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 唯是一心說名真如 |
| 194 | 26 | 名 | míng | moral | 唯是一心說名真如 |
| 195 | 26 | 名 | míng | name; naman | 唯是一心說名真如 |
| 196 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 唯是一心說名真如 |
| 197 | 26 | 亦 | yì | Yi | 存修而亦忘其相 |
| 198 | 25 | 二 | èr | two | 此論東傳總經二譯 |
| 199 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此論東傳總經二譯 |
| 200 | 25 | 二 | èr | second | 此論東傳總經二譯 |
| 201 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 此論東傳總經二譯 |
| 202 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 此論東傳總經二譯 |
| 203 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此論東傳總經二譯 |
| 204 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 此論東傳總經二譯 |
| 205 | 24 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 二者不覺義 |
| 206 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 離心攀緣無有諸相 |
| 207 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 離心攀緣無有諸相 |
| 208 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 內熏妄法令起厭求 |
| 209 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 內熏妄法令起厭求 |
| 210 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 內熏妄法令起厭求 |
| 211 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 內熏妄法令起厭求 |
| 212 | 23 | 令 | lìng | a season | 內熏妄法令起厭求 |
| 213 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 內熏妄法令起厭求 |
| 214 | 23 | 令 | lìng | good | 內熏妄法令起厭求 |
| 215 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 內熏妄法令起厭求 |
| 216 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 內熏妄法令起厭求 |
| 217 | 23 | 令 | lìng | a commander | 內熏妄法令起厭求 |
| 218 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 內熏妄法令起厭求 |
| 219 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 內熏妄法令起厭求 |
| 220 | 23 | 令 | lìng | Ling | 內熏妄法令起厭求 |
| 221 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 內熏妄法令起厭求 |
| 222 | 23 | 見 | jiàn | to see | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 223 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 224 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 225 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 226 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 227 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 228 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 229 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 230 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 231 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 232 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 233 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 234 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 235 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 內熏妄法令起厭求 |
| 236 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 內熏妄法令起厭求 |
| 237 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 內熏妄法令起厭求 |
| 238 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 內熏妄法令起厭求 |
| 239 | 22 | 起 | qǐ | to start | 內熏妄法令起厭求 |
| 240 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 內熏妄法令起厭求 |
| 241 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 內熏妄法令起厭求 |
| 242 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 內熏妄法令起厭求 |
| 243 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 內熏妄法令起厭求 |
| 244 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 內熏妄法令起厭求 |
| 245 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 內熏妄法令起厭求 |
| 246 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 內熏妄法令起厭求 |
| 247 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 內熏妄法令起厭求 |
| 248 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 內熏妄法令起厭求 |
| 249 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 內熏妄法令起厭求 |
| 250 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 內熏妄法令起厭求 |
| 251 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 內熏妄法令起厭求 |
| 252 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 內熏妄法令起厭求 |
| 253 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故應說 |
| 254 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故應說 |
| 255 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 是故應說 |
| 256 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故應說 |
| 257 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故應說 |
| 258 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故應說 |
| 259 | 21 | 說 | shuō | allocution | 是故應說 |
| 260 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故應說 |
| 261 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故應說 |
| 262 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故應說 |
| 263 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故應說 |
| 264 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 是故應說 |
| 265 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 266 | 21 | 即 | jí | at that time | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 267 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 268 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 269 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 270 | 21 | 用 | yòng | to use; to apply | 備難思之業用 |
| 271 | 21 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 備難思之業用 |
| 272 | 21 | 用 | yòng | to eat | 備難思之業用 |
| 273 | 21 | 用 | yòng | to spend | 備難思之業用 |
| 274 | 21 | 用 | yòng | expense | 備難思之業用 |
| 275 | 21 | 用 | yòng | a use; usage | 備難思之業用 |
| 276 | 21 | 用 | yòng | to need; must | 備難思之業用 |
| 277 | 21 | 用 | yòng | useful; practical | 備難思之業用 |
| 278 | 21 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 備難思之業用 |
| 279 | 21 | 用 | yòng | to work (an animal) | 備難思之業用 |
| 280 | 21 | 用 | yòng | to appoint | 備難思之業用 |
| 281 | 21 | 用 | yòng | to administer; to manager | 備難思之業用 |
| 282 | 21 | 用 | yòng | to control | 備難思之業用 |
| 283 | 21 | 用 | yòng | to access | 備難思之業用 |
| 284 | 21 | 用 | yòng | Yong | 備難思之業用 |
| 285 | 21 | 用 | yòng | yong; function; application | 備難思之業用 |
| 286 | 21 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 備難思之業用 |
| 287 | 20 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 展轉無差別 |
| 288 | 20 | 差別 | chābié | discrimination | 展轉無差別 |
| 289 | 20 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 展轉無差別 |
| 290 | 20 | 差別 | chābié | distinction | 展轉無差別 |
| 291 | 20 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 292 | 20 | 緣 | yuán | hem | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 293 | 20 | 緣 | yuán | to revolve around | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 294 | 20 | 緣 | yuán | to climb up | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 295 | 20 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 296 | 20 | 緣 | yuán | along; to follow | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 297 | 20 | 緣 | yuán | to depend on | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 298 | 20 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 299 | 20 | 緣 | yuán | Condition | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 300 | 20 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 301 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩皆乘於此入佛地故 |
| 302 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩皆乘於此入佛地故 |
| 303 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩皆乘於此入佛地故 |
| 304 | 19 | 妄念 | wàng niàn | Delusive Thoughts | 但隨妄念無所有故 |
| 305 | 19 | 妄念 | wàng niàn | false thoughts; deluded thoughts | 但隨妄念無所有故 |
| 306 | 19 | 覺 | jué | to awake | 一者覺義 |
| 307 | 19 | 覺 | jiào | sleep | 一者覺義 |
| 308 | 19 | 覺 | jué | to realize | 一者覺義 |
| 309 | 19 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 一者覺義 |
| 310 | 19 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 一者覺義 |
| 311 | 19 | 覺 | jué | perception; feeling | 一者覺義 |
| 312 | 19 | 覺 | jué | a person with foresight | 一者覺義 |
| 313 | 19 | 覺 | jué | Awaken | 一者覺義 |
| 314 | 19 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 一者覺義 |
| 315 | 19 | 知 | zhī | to know | 惡慧不能知 |
| 316 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 惡慧不能知 |
| 317 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 惡慧不能知 |
| 318 | 19 | 知 | zhī | to administer | 惡慧不能知 |
| 319 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 惡慧不能知 |
| 320 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 惡慧不能知 |
| 321 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 惡慧不能知 |
| 322 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 惡慧不能知 |
| 323 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 惡慧不能知 |
| 324 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 惡慧不能知 |
| 325 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 惡慧不能知 |
| 326 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 惡慧不能知 |
| 327 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 惡慧不能知 |
| 328 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 惡慧不能知 |
| 329 | 19 | 知 | zhī | to make known | 惡慧不能知 |
| 330 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 惡慧不能知 |
| 331 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 惡慧不能知 |
| 332 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 惡慧不能知 |
| 333 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 惡慧不能知 |
| 334 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 心離三毒故 |
| 335 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 心離三毒故 |
| 336 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 心離三毒故 |
| 337 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 心離三毒故 |
| 338 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 心離三毒故 |
| 339 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 心離三毒故 |
| 340 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 心離三毒故 |
| 341 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 心離三毒故 |
| 342 | 18 | 離 | lí | to cut off | 心離三毒故 |
| 343 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 心離三毒故 |
| 344 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 心離三毒故 |
| 345 | 18 | 離 | lí | two | 心離三毒故 |
| 346 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 心離三毒故 |
| 347 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 心離三毒故 |
| 348 | 18 | 離 | lí | transcendence | 心離三毒故 |
| 349 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 心離三毒故 |
| 350 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 現如來等種種色聲 |
| 351 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 現如來等種種色聲 |
| 352 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 現如來等種種色聲 |
| 353 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 現如來等種種色聲 |
| 354 | 18 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 從本已來一切染法不相應故 |
| 355 | 18 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 從本已來一切染法不相應故 |
| 356 | 18 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 從本已來一切染法不相應故 |
| 357 | 18 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 從本已來一切染法不相應故 |
| 358 | 18 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 從本已來一切染法不相應故 |
| 359 | 18 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 從本已來一切染法不相應故 |
| 360 | 18 | 一 | yī | one | 說有五分一作因 |
| 361 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 說有五分一作因 |
| 362 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 說有五分一作因 |
| 363 | 18 | 一 | yī | first | 說有五分一作因 |
| 364 | 18 | 一 | yī | the same | 說有五分一作因 |
| 365 | 18 | 一 | yī | sole; single | 說有五分一作因 |
| 366 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 說有五分一作因 |
| 367 | 18 | 一 | yī | Yi | 說有五分一作因 |
| 368 | 18 | 一 | yī | other | 說有五分一作因 |
| 369 | 18 | 一 | yī | to unify | 說有五分一作因 |
| 370 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 說有五分一作因 |
| 371 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 說有五分一作因 |
| 372 | 18 | 一 | yī | one; eka | 說有五分一作因 |
| 373 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 374 | 18 | 法 | fǎ | France | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 375 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 376 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 377 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 378 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 379 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 380 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 381 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 382 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 383 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 384 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 385 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 386 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 387 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 388 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 389 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 390 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是以法雄命宗賴宣揚乎法子 |
| 391 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善根還生 |
| 392 | 18 | 生 | shēng | to live | 善根還生 |
| 393 | 18 | 生 | shēng | raw | 善根還生 |
| 394 | 18 | 生 | shēng | a student | 善根還生 |
| 395 | 18 | 生 | shēng | life | 善根還生 |
| 396 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善根還生 |
| 397 | 18 | 生 | shēng | alive | 善根還生 |
| 398 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 善根還生 |
| 399 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善根還生 |
| 400 | 18 | 生 | shēng | to grow | 善根還生 |
| 401 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 善根還生 |
| 402 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 善根還生 |
| 403 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善根還生 |
| 404 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善根還生 |
| 405 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善根還生 |
| 406 | 18 | 生 | shēng | gender | 善根還生 |
| 407 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善根還生 |
| 408 | 18 | 生 | shēng | to set up | 善根還生 |
| 409 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 善根還生 |
| 410 | 18 | 生 | shēng | a captive | 善根還生 |
| 411 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 善根還生 |
| 412 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善根還生 |
| 413 | 18 | 生 | shēng | unripe | 善根還生 |
| 414 | 18 | 生 | shēng | nature | 善根還生 |
| 415 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善根還生 |
| 416 | 18 | 生 | shēng | destiny | 善根還生 |
| 417 | 18 | 生 | shēng | birth | 善根還生 |
| 418 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善根還生 |
| 419 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別修行正道相故 |
| 420 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別修行正道相故 |
| 421 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 分別修行正道相故 |
| 422 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別修行正道相故 |
| 423 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別修行正道相故 |
| 424 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別修行正道相故 |
| 425 | 17 | 別 | bié | other | 謂真俗別執 |
| 426 | 17 | 別 | bié | special | 謂真俗別執 |
| 427 | 17 | 別 | bié | to leave | 謂真俗別執 |
| 428 | 17 | 別 | bié | to distinguish | 謂真俗別執 |
| 429 | 17 | 別 | bié | to pin | 謂真俗別執 |
| 430 | 17 | 別 | bié | to insert; to jam | 謂真俗別執 |
| 431 | 17 | 別 | bié | to turn | 謂真俗別執 |
| 432 | 17 | 別 | bié | Bie | 謂真俗別執 |
| 433 | 17 | 因 | yīn | cause; reason | 說有五分一作因 |
| 434 | 17 | 因 | yīn | to accord with | 說有五分一作因 |
| 435 | 17 | 因 | yīn | to follow | 說有五分一作因 |
| 436 | 17 | 因 | yīn | to rely on | 說有五分一作因 |
| 437 | 17 | 因 | yīn | via; through | 說有五分一作因 |
| 438 | 17 | 因 | yīn | to continue | 說有五分一作因 |
| 439 | 17 | 因 | yīn | to receive | 說有五分一作因 |
| 440 | 17 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 說有五分一作因 |
| 441 | 17 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 說有五分一作因 |
| 442 | 17 | 因 | yīn | to be like | 說有五分一作因 |
| 443 | 17 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 說有五分一作因 |
| 444 | 17 | 因 | yīn | cause; hetu | 說有五分一作因 |
| 445 | 17 | 異 | yì | different; other | 異太虛之無記 |
| 446 | 17 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異太虛之無記 |
| 447 | 17 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異太虛之無記 |
| 448 | 17 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異太虛之無記 |
| 449 | 17 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異太虛之無記 |
| 450 | 17 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異太虛之無記 |
| 451 | 17 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異太虛之無記 |
| 452 | 17 | 從 | cóng | to follow | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 453 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 454 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 455 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 456 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 457 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 458 | 17 | 從 | cóng | secondary | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 459 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 460 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 461 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 462 | 17 | 從 | zòng | to release | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 463 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是故諸法從本已來性離語言 |
| 464 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 465 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 466 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 467 | 17 | 得 | dé | de | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 468 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 469 | 17 | 得 | dé | to result in | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 470 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 471 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 472 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 473 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 474 | 17 | 得 | dé | to contract | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 475 | 17 | 得 | dé | to hear | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 476 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 477 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 478 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生佛前究竟不退大乘信故 |
| 479 | 17 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 若離妄念則無境界差別之相 |
| 480 | 17 | 境界 | jìngjiè | place; area | 若離妄念則無境界差別之相 |
| 481 | 17 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 若離妄念則無境界差別之相 |
| 482 | 17 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 若離妄念則無境界差別之相 |
| 483 | 17 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 若離妄念則無境界差別之相 |
| 484 | 16 | 動 | dòng | to move | 隨流為妄漂動 |
| 485 | 16 | 動 | dòng | to make happen; to change | 隨流為妄漂動 |
| 486 | 16 | 動 | dòng | to start | 隨流為妄漂動 |
| 487 | 16 | 動 | dòng | to act | 隨流為妄漂動 |
| 488 | 16 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 隨流為妄漂動 |
| 489 | 16 | 動 | dòng | movable | 隨流為妄漂動 |
| 490 | 16 | 動 | dòng | to use | 隨流為妄漂動 |
| 491 | 16 | 動 | dòng | movement | 隨流為妄漂動 |
| 492 | 16 | 動 | dòng | to eat | 隨流為妄漂動 |
| 493 | 16 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 隨流為妄漂動 |
| 494 | 16 | 動 | dòng | shaking; kampita | 隨流為妄漂動 |
| 495 | 16 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一切世間境界之相皆於中現 |
| 496 | 16 | 現 | xiàn | at present | 一切世間境界之相皆於中現 |
| 497 | 16 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一切世間境界之相皆於中現 |
| 498 | 16 | 現 | xiàn | cash | 一切世間境界之相皆於中現 |
| 499 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切世間境界之相皆於中現 |
| 500 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切世間境界之相皆於中現 |
Frequencies of all Words
Top 1072
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 113 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故造斯論 |
| 2 | 113 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故造斯論 |
| 3 | 113 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故造斯論 |
| 4 | 113 | 故 | gù | to die | 故造斯論 |
| 5 | 113 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故造斯論 |
| 6 | 113 | 故 | gù | original | 故造斯論 |
| 7 | 113 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故造斯論 |
| 8 | 113 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故造斯論 |
| 9 | 113 | 故 | gù | something in the past | 故造斯論 |
| 10 | 113 | 故 | gù | deceased; dead | 故造斯論 |
| 11 | 113 | 故 | gù | still; yet | 故造斯論 |
| 12 | 113 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故造斯論 |
| 13 | 81 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 存修而亦忘其相 |
| 14 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 存修而亦忘其相 |
| 15 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 存修而亦忘其相 |
| 16 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 存修而亦忘其相 |
| 17 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 存修而亦忘其相 |
| 18 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 存修而亦忘其相 |
| 19 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 存修而亦忘其相 |
| 20 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 存修而亦忘其相 |
| 21 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 存修而亦忘其相 |
| 22 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 存修而亦忘其相 |
| 23 | 81 | 相 | xiāng | to express | 存修而亦忘其相 |
| 24 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 存修而亦忘其相 |
| 25 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 存修而亦忘其相 |
| 26 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 存修而亦忘其相 |
| 27 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 存修而亦忘其相 |
| 28 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 存修而亦忘其相 |
| 29 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 存修而亦忘其相 |
| 30 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 存修而亦忘其相 |
| 31 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 存修而亦忘其相 |
| 32 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 存修而亦忘其相 |
| 33 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 存修而亦忘其相 |
| 34 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 存修而亦忘其相 |
| 35 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 存修而亦忘其相 |
| 36 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 存修而亦忘其相 |
| 37 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 存修而亦忘其相 |
| 38 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 存修而亦忘其相 |
| 39 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 存修而亦忘其相 |
| 40 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 存修而亦忘其相 |
| 41 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 42 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 43 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 44 | 69 | 以 | yǐ | according to | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 45 | 69 | 以 | yǐ | because of | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 46 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 47 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 48 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 49 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 50 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 51 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 52 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 53 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 54 | 69 | 以 | yǐ | very | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 55 | 69 | 以 | yǐ | already | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 56 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 57 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 58 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 59 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 60 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以梁武帝承聖三年歲次癸酉九月十日 |
| 61 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有馬鳴菩薩 |
| 62 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有馬鳴菩薩 |
| 63 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有馬鳴菩薩 |
| 64 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有馬鳴菩薩 |
| 65 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有馬鳴菩薩 |
| 66 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有馬鳴菩薩 |
| 67 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有馬鳴菩薩 |
| 68 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有馬鳴菩薩 |
| 69 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有馬鳴菩薩 |
| 70 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有馬鳴菩薩 |
| 71 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有馬鳴菩薩 |
| 72 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 有馬鳴菩薩 |
| 73 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 有馬鳴菩薩 |
| 74 | 64 | 有 | yǒu | You | 有馬鳴菩薩 |
| 75 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有馬鳴菩薩 |
| 76 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有馬鳴菩薩 |
| 77 | 50 | 謂 | wèi | to call | 謂真俗別執 |
| 78 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂真俗別執 |
| 79 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂真俗別執 |
| 80 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂真俗別執 |
| 81 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂真俗別執 |
| 82 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂真俗別執 |
| 83 | 50 | 謂 | wèi | to think | 謂真俗別執 |
| 84 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂真俗別執 |
| 85 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂真俗別執 |
| 86 | 50 | 謂 | wèi | and | 謂真俗別執 |
| 87 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂真俗別執 |
| 88 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 謂真俗別執 |
| 89 | 50 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂真俗別執 |
| 90 | 50 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂真俗別執 |
| 91 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 此論東傳總經二譯 |
| 92 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 此論東傳總經二譯 |
| 93 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論東傳總經二譯 |
| 94 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論東傳總經二譯 |
| 95 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論東傳總經二譯 |
| 96 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 起信論者 |
| 97 | 44 | 者 | zhě | that | 起信論者 |
| 98 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 起信論者 |
| 99 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 起信論者 |
| 100 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 起信論者 |
| 101 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 起信論者 |
| 102 | 44 | 者 | zhuó | according to | 起信論者 |
| 103 | 44 | 者 | zhě | ca | 起信論者 |
| 104 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大乘之祕典也 |
| 105 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大乘之祕典也 |
| 106 | 43 | 之 | zhī | to go | 大乘之祕典也 |
| 107 | 43 | 之 | zhī | this; that | 大乘之祕典也 |
| 108 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 大乘之祕典也 |
| 109 | 43 | 之 | zhī | it | 大乘之祕典也 |
| 110 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 大乘之祕典也 |
| 111 | 43 | 之 | zhī | all | 大乘之祕典也 |
| 112 | 43 | 之 | zhī | and | 大乘之祕典也 |
| 113 | 43 | 之 | zhī | however | 大乘之祕典也 |
| 114 | 43 | 之 | zhī | if | 大乘之祕典也 |
| 115 | 43 | 之 | zhī | then | 大乘之祕典也 |
| 116 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大乘之祕典也 |
| 117 | 43 | 之 | zhī | is | 大乘之祕典也 |
| 118 | 43 | 之 | zhī | to use | 大乘之祕典也 |
| 119 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 大乘之祕典也 |
| 120 | 43 | 之 | zhī | winding | 大乘之祕典也 |
| 121 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 幸希宗心之士 |
| 122 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 幸希宗心之士 |
| 123 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 幸希宗心之士 |
| 124 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 幸希宗心之士 |
| 125 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 幸希宗心之士 |
| 126 | 42 | 心 | xīn | heart | 幸希宗心之士 |
| 127 | 42 | 心 | xīn | emotion | 幸希宗心之士 |
| 128 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 幸希宗心之士 |
| 129 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 幸希宗心之士 |
| 130 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 幸希宗心之士 |
| 131 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 幸希宗心之士 |
| 132 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 幸希宗心之士 |
| 133 | 41 | 依 | yī | according to | 依理故迷真性 |
| 134 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依理故迷真性 |
| 135 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依理故迷真性 |
| 136 | 41 | 依 | yī | to help | 依理故迷真性 |
| 137 | 41 | 依 | yī | flourishing | 依理故迷真性 |
| 138 | 41 | 依 | yī | lovable | 依理故迷真性 |
| 139 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依理故迷真性 |
| 140 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依理故迷真性 |
| 141 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依理故迷真性 |
| 142 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 真妄互熏 |
| 143 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 真妄互熏 |
| 144 | 39 | 熏 | xūn | smoke | 真妄互熏 |
| 145 | 39 | 熏 | xūn | vapor; fog | 真妄互熏 |
| 146 | 39 | 熏 | xūn | to fumigate | 真妄互熏 |
| 147 | 39 | 熏 | xūn | to influence | 真妄互熏 |
| 148 | 39 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 真妄互熏 |
| 149 | 39 | 熏 | xūn | smoked | 真妄互熏 |
| 150 | 39 | 熏 | xūn | warm | 真妄互熏 |
| 151 | 39 | 熏 | xūn | to quarrel | 真妄互熏 |
| 152 | 39 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 真妄互熏 |
| 153 | 39 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 真妄互熏 |
| 154 | 38 | 無 | wú | no | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 155 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 156 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 157 | 38 | 無 | wú | has not yet | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 158 | 38 | 無 | mó | mo | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 159 | 38 | 無 | wú | do not | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 160 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 161 | 38 | 無 | wú | regardless of | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 162 | 38 | 無 | wú | to not have | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 163 | 38 | 無 | wú | um | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 164 | 38 | 無 | wú | Wu | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 165 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 166 | 38 | 無 | wú | not; non- | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 167 | 38 | 無 | mó | mo | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 168 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 遣執而不喪其真 |
| 169 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遣執而不喪其真 |
| 170 | 38 | 而 | ér | you | 遣執而不喪其真 |
| 171 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 遣執而不喪其真 |
| 172 | 38 | 而 | ér | right away; then | 遣執而不喪其真 |
| 173 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 遣執而不喪其真 |
| 174 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 遣執而不喪其真 |
| 175 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 遣執而不喪其真 |
| 176 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 遣執而不喪其真 |
| 177 | 38 | 而 | ér | so as to | 遣執而不喪其真 |
| 178 | 38 | 而 | ér | only then | 遣執而不喪其真 |
| 179 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 遣執而不喪其真 |
| 180 | 38 | 而 | néng | can; able | 遣執而不喪其真 |
| 181 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遣執而不喪其真 |
| 182 | 38 | 而 | ér | me | 遣執而不喪其真 |
| 183 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 遣執而不喪其真 |
| 184 | 38 | 而 | ér | possessive | 遣執而不喪其真 |
| 185 | 38 | 而 | ér | and; ca | 遣執而不喪其真 |
| 186 | 37 | 非 | fēi | not; non-; un- | 佛性常故非三世攝 |
| 187 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 佛性常故非三世攝 |
| 188 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 佛性常故非三世攝 |
| 189 | 37 | 非 | fēi | different | 佛性常故非三世攝 |
| 190 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 佛性常故非三世攝 |
| 191 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 佛性常故非三世攝 |
| 192 | 37 | 非 | fēi | Africa | 佛性常故非三世攝 |
| 193 | 37 | 非 | fēi | to slander | 佛性常故非三世攝 |
| 194 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 佛性常故非三世攝 |
| 195 | 37 | 非 | fēi | must | 佛性常故非三世攝 |
| 196 | 37 | 非 | fēi | an error | 佛性常故非三世攝 |
| 197 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 佛性常故非三世攝 |
| 198 | 37 | 非 | fēi | evil | 佛性常故非三世攝 |
| 199 | 37 | 非 | fēi | besides; except; unless | 佛性常故非三世攝 |
| 200 | 37 | 非 | fēi | not | 佛性常故非三世攝 |
| 201 | 37 | 不 | bù | not; no | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 202 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 203 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 204 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 205 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 206 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 207 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 208 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 209 | 37 | 不 | bù | no; na | 蓋德必不孤聖無虛應矣 |
| 210 | 37 | 為 | wèi | for; to | 其為論也 |
| 211 | 37 | 為 | wèi | because of | 其為論也 |
| 212 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為論也 |
| 213 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為論也 |
| 214 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 其為論也 |
| 215 | 37 | 為 | wéi | to do | 其為論也 |
| 216 | 37 | 為 | wèi | for | 其為論也 |
| 217 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為論也 |
| 218 | 37 | 為 | wèi | to | 其為論也 |
| 219 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為論也 |
| 220 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為論也 |
| 221 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為論也 |
| 222 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為論也 |
| 223 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 其為論也 |
| 224 | 37 | 為 | wéi | to govern | 其為論也 |
| 225 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為論也 |
| 226 | 36 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 夫真如者 |
| 227 | 36 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 夫真如者 |
| 228 | 36 | 於 | yú | in; at | 落落焉晈智月於淨天 |
| 229 | 36 | 於 | yú | in; at | 落落焉晈智月於淨天 |
| 230 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 落落焉晈智月於淨天 |
| 231 | 36 | 於 | yú | to go; to | 落落焉晈智月於淨天 |
| 232 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 落落焉晈智月於淨天 |
| 233 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 落落焉晈智月於淨天 |
| 234 | 36 | 於 | yú | from | 落落焉晈智月於淨天 |
| 235 | 36 | 於 | yú | give | 落落焉晈智月於淨天 |
| 236 | 36 | 於 | yú | oppposing | 落落焉晈智月於淨天 |
| 237 | 36 | 於 | yú | and | 落落焉晈智月於淨天 |
| 238 | 36 | 於 | yú | compared to | 落落焉晈智月於淨天 |
| 239 | 36 | 於 | yú | by | 落落焉晈智月於淨天 |
| 240 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 落落焉晈智月於淨天 |
| 241 | 36 | 於 | yú | for | 落落焉晈智月於淨天 |
| 242 | 36 | 於 | yú | Yu | 落落焉晈智月於淨天 |
| 243 | 36 | 於 | wū | a crow | 落落焉晈智月於淨天 |
| 244 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 落落焉晈智月於淨天 |
| 245 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 落落焉晈智月於淨天 |
| 246 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 247 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 248 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 249 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 250 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 251 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是心則攝一切世間出世間法 |
| 252 | 35 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
| 253 | 35 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
| 254 | 35 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
| 255 | 35 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
| 256 | 35 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
| 257 | 35 | 義 | yì | adopted | 義 |
| 258 | 35 | 義 | yì | a relationship | 義 |
| 259 | 35 | 義 | yì | volunteer | 義 |
| 260 | 35 | 義 | yì | something suitable | 義 |
| 261 | 35 | 義 | yì | a martyr | 義 |
| 262 | 35 | 義 | yì | a law | 義 |
| 263 | 35 | 義 | yì | Yi | 義 |
| 264 | 35 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
| 265 | 35 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
| 266 | 34 | 能 | néng | can; able | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 267 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 268 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 269 | 34 | 能 | néng | energy | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 270 | 34 | 能 | néng | function; use | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 271 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 272 | 34 | 能 | néng | talent | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 273 | 34 | 能 | néng | expert at | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 274 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 275 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 276 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 277 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 278 | 34 | 能 | néng | even if | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 279 | 34 | 能 | néng | but | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 280 | 34 | 能 | néng | in this way | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 281 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 282 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 |
| 283 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 284 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 285 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 286 | 34 | 所 | suǒ | it | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 287 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 288 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 289 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 290 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 291 | 34 | 所 | suǒ | that which | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 292 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 293 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 294 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 295 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 296 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 共揚州沙門智愷所譯 |
| 297 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 298 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 299 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 300 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 301 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 302 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 303 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不生滅與生滅和合非一非異 |
| 304 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 305 | 27 | 等 | děng | to wait | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 306 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 307 | 27 | 等 | děng | plural | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 308 | 27 | 等 | děng | to be equal | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 309 | 27 | 等 | děng | degree; level | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 310 | 27 | 等 | děng | to compare | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 311 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 與義學沙門荊州弘景崇福法藏等 |
| 312 | 27 | 則 | zé | otherwise; but; however | 夫聲同則應道合自隣 |
| 313 | 27 | 則 | zé | then | 夫聲同則應道合自隣 |
| 314 | 27 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 夫聲同則應道合自隣 |
| 315 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫聲同則應道合自隣 |
| 316 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 夫聲同則應道合自隣 |
| 317 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 夫聲同則應道合自隣 |
| 318 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 夫聲同則應道合自隣 |
| 319 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫聲同則應道合自隣 |
| 320 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫聲同則應道合自隣 |
| 321 | 27 | 則 | zé | to do | 夫聲同則應道合自隣 |
| 322 | 27 | 則 | zé | only | 夫聲同則應道合自隣 |
| 323 | 27 | 則 | zé | immediately | 夫聲同則應道合自隣 |
| 324 | 27 | 則 | zé | then; moreover; atha | 夫聲同則應道合自隣 |
| 325 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫聲同則應道合自隣 |
| 326 | 26 | 無明 | wúmíng | fury | 一切心識相即是無明相 |
| 327 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance | 一切心識相即是無明相 |
| 328 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 一切心識相即是無明相 |
| 329 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 唯是一心說名真如 |
| 330 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 唯是一心說名真如 |
| 331 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 唯是一心說名真如 |
| 332 | 26 | 名 | míng | rank; position | 唯是一心說名真如 |
| 333 | 26 | 名 | míng | an excuse | 唯是一心說名真如 |
| 334 | 26 | 名 | míng | life | 唯是一心說名真如 |
| 335 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 唯是一心說名真如 |
| 336 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 唯是一心說名真如 |
| 337 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 唯是一心說名真如 |
| 338 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 唯是一心說名真如 |
| 339 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 唯是一心說名真如 |
| 340 | 26 | 名 | míng | moral | 唯是一心說名真如 |
| 341 | 26 | 名 | míng | name; naman | 唯是一心說名真如 |
| 342 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 唯是一心說名真如 |
| 343 | 26 | 亦 | yì | also; too | 存修而亦忘其相 |
| 344 | 26 | 亦 | yì | but | 存修而亦忘其相 |
| 345 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 存修而亦忘其相 |
| 346 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 存修而亦忘其相 |
| 347 | 26 | 亦 | yì | already | 存修而亦忘其相 |
| 348 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 存修而亦忘其相 |
| 349 | 26 | 亦 | yì | Yi | 存修而亦忘其相 |
| 350 | 25 | 二 | èr | two | 此論東傳總經二譯 |
| 351 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此論東傳總經二譯 |
| 352 | 25 | 二 | èr | second | 此論東傳總經二譯 |
| 353 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 此論東傳總經二譯 |
| 354 | 25 | 二 | èr | another; the other | 此論東傳總經二譯 |
| 355 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 此論東傳總經二譯 |
| 356 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此論東傳總經二譯 |
| 357 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 此論東傳總經二譯 |
| 358 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是勝義之常善 |
| 359 | 25 | 是 | shì | is exactly | 是勝義之常善 |
| 360 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是勝義之常善 |
| 361 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 是勝義之常善 |
| 362 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 是勝義之常善 |
| 363 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是勝義之常善 |
| 364 | 25 | 是 | shì | true | 是勝義之常善 |
| 365 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 是勝義之常善 |
| 366 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是勝義之常善 |
| 367 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 是勝義之常善 |
| 368 | 25 | 是 | shì | Shi | 是勝義之常善 |
| 369 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 是勝義之常善 |
| 370 | 25 | 是 | shì | this; idam | 是勝義之常善 |
| 371 | 24 | 不覺 | bùjué | unconsciously | 二者不覺義 |
| 372 | 24 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 二者不覺義 |
| 373 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 離心攀緣無有諸相 |
| 374 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 離心攀緣無有諸相 |
| 375 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 376 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 377 | 23 | 若 | ruò | if | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 378 | 23 | 若 | ruò | you | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 379 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 380 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 381 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 382 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 383 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 384 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 385 | 23 | 若 | ruò | thus | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 386 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 387 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 388 | 23 | 若 | ruò | only then | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 389 | 23 | 若 | rě | ja | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 390 | 23 | 若 | rě | jñā | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 391 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若言真不熏妄妄不熏真 |
| 392 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 內熏妄法令起厭求 |
| 393 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 內熏妄法令起厭求 |
| 394 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 內熏妄法令起厭求 |
| 395 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 內熏妄法令起厭求 |
| 396 | 23 | 令 | lìng | a season | 內熏妄法令起厭求 |
| 397 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 內熏妄法令起厭求 |
| 398 | 23 | 令 | lìng | good | 內熏妄法令起厭求 |
| 399 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 內熏妄法令起厭求 |
| 400 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 內熏妄法令起厭求 |
| 401 | 23 | 令 | lìng | a commander | 內熏妄法令起厭求 |
| 402 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 內熏妄法令起厭求 |
| 403 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 內熏妄法令起厭求 |
| 404 | 23 | 令 | lìng | Ling | 內熏妄法令起厭求 |
| 405 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 內熏妄法令起厭求 |
| 406 | 23 | 見 | jiàn | to see | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 407 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 408 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 409 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 410 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 411 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 412 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 413 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 414 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 415 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 416 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 417 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 418 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 419 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復有能以自力廣見諸經乃生正解 |
| 420 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 內熏妄法令起厭求 |
| 421 | 22 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 內熏妄法令起厭求 |
| 422 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 內熏妄法令起厭求 |
| 423 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 內熏妄法令起厭求 |
| 424 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 內熏妄法令起厭求 |
| 425 | 22 | 起 | qǐ | to start | 內熏妄法令起厭求 |
| 426 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 內熏妄法令起厭求 |
| 427 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 內熏妄法令起厭求 |
| 428 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 內熏妄法令起厭求 |
| 429 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 內熏妄法令起厭求 |
| 430 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 內熏妄法令起厭求 |
| 431 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 內熏妄法令起厭求 |
| 432 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 內熏妄法令起厭求 |
| 433 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 內熏妄法令起厭求 |
| 434 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 內熏妄法令起厭求 |
| 435 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 內熏妄法令起厭求 |
| 436 | 22 | 起 | qǐ | from | 內熏妄法令起厭求 |
| 437 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 內熏妄法令起厭求 |
| 438 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 內熏妄法令起厭求 |
| 439 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 內熏妄法令起厭求 |
| 440 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故應說 |
| 441 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故應說 |
| 442 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 是故應說 |
| 443 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故應說 |
| 444 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故應說 |
| 445 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故應說 |
| 446 | 21 | 說 | shuō | allocution | 是故應說 |
| 447 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故應說 |
| 448 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故應說 |
| 449 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故應說 |
| 450 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故應說 |
| 451 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 是故應說 |
| 452 | 21 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 453 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 454 | 21 | 即 | jí | at that time | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 455 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 456 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 457 | 21 | 即 | jí | if; but | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 458 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 459 | 21 | 即 | jí | then; following | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 460 | 21 | 即 | jí | so; just so; eva | 初本即西印度三藏法師波羅末陀此云真諦 |
| 461 | 21 | 用 | yòng | to use; to apply | 備難思之業用 |
| 462 | 21 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 備難思之業用 |
| 463 | 21 | 用 | yòng | to eat | 備難思之業用 |
| 464 | 21 | 用 | yòng | to spend | 備難思之業用 |
| 465 | 21 | 用 | yòng | expense | 備難思之業用 |
| 466 | 21 | 用 | yòng | a use; usage | 備難思之業用 |
| 467 | 21 | 用 | yòng | to need; must | 備難思之業用 |
| 468 | 21 | 用 | yòng | useful; practical | 備難思之業用 |
| 469 | 21 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 備難思之業用 |
| 470 | 21 | 用 | yòng | by means of; with | 備難思之業用 |
| 471 | 21 | 用 | yòng | to work (an animal) | 備難思之業用 |
| 472 | 21 | 用 | yòng | to appoint | 備難思之業用 |
| 473 | 21 | 用 | yòng | to administer; to manager | 備難思之業用 |
| 474 | 21 | 用 | yòng | to control | 備難思之業用 |
| 475 | 21 | 用 | yòng | to access | 備難思之業用 |
| 476 | 21 | 用 | yòng | Yong | 備難思之業用 |
| 477 | 21 | 用 | yòng | yong; function; application | 備難思之業用 |
| 478 | 21 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 備難思之業用 |
| 479 | 20 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 展轉無差別 |
| 480 | 20 | 差別 | chābié | discrimination | 展轉無差別 |
| 481 | 20 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 展轉無差別 |
| 482 | 20 | 差別 | chābié | distinction | 展轉無差別 |
| 483 | 20 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 484 | 20 | 緣 | yuán | hem | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 485 | 20 | 緣 | yuán | to revolve around | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 486 | 20 | 緣 | yuán | because | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 487 | 20 | 緣 | yuán | to climb up | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 488 | 20 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 489 | 20 | 緣 | yuán | along; to follow | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 490 | 20 | 緣 | yuán | to depend on | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 491 | 20 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 492 | 20 | 緣 | yuán | Condition | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 493 | 20 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 然由所化根欲不同待悟緣別 |
| 494 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩皆乘於此入佛地故 |
| 495 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩皆乘於此入佛地故 |
| 496 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩皆乘於此入佛地故 |
| 497 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 勸諸含識令歸向故 |
| 498 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 勸諸含識令歸向故 |
| 499 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 勸諸含識令歸向故 |
| 500 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 勸諸含識令歸向故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 相 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 有 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 心 |
|
|
|
| 依 |
|
|
|
| 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波奢 | 98 | Parsva | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 九月 | 106 |
|
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 圣历 | 聖曆 | 115 | Sheng Li reign |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
| 十月 | 115 |
|
|
| 王五 | 119 | Wang Wu | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西印度 | 120 |
|
|
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
| 不断相应染 | 不斷相應染 | 98 | continuing affliction |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住一心 | 99 | dwelling eternally in single mindedness | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分别智相应染 | 分別智相應染 | 102 | affliction corresponding to delusion |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
| 离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无明业相 | 無明業相 | 119 | karma of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
| 心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 用熏习 | 用熏習 | 121 | permeation via [external] influences |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真心常恒不变 | 真心常恒不變 | 122 | true mind is eternal and unchanging |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智恺 | 智愷 | 122 | Zhi Kai |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|