Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Wen Ju Ji 金光明經文句記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 290 | 二 | èr | two | 釋題二 | 
| 2 | 290 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋題二 | 
| 3 | 290 | 二 | èr | second | 釋題二 | 
| 4 | 290 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋題二 | 
| 5 | 290 | 二 | èr | more than one kind | 釋題二 | 
| 6 | 290 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋題二 | 
| 7 | 290 | 二 | èr | both; dvaya | 釋題二 | 
| 8 | 216 | 也 | yě | ya | 金等四字即所釋也 | 
| 9 | 200 | 之 | zhī | to go | 之旨 | 
| 10 | 200 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之旨 | 
| 11 | 200 | 之 | zhī | is | 之旨 | 
| 12 | 200 | 之 | zhī | to use | 之旨 | 
| 13 | 200 | 之 | zhī | Zhi | 之旨 | 
| 14 | 200 | 之 | zhī | winding | 之旨 | 
| 15 | 171 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正標題目 | 
| 16 | 171 | 初 | chū | original | 初正標題目 | 
| 17 | 171 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正標題目 | 
| 18 | 159 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又解諸經皆稱文 | 
| 19 | 159 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又解諸經皆稱文 | 
| 20 | 159 | 經 | jīng | warp | 又解諸經皆稱文 | 
| 21 | 159 | 經 | jīng | longitude | 又解諸經皆稱文 | 
| 22 | 159 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又解諸經皆稱文 | 
| 23 | 159 | 經 | jīng | a woman's period | 又解諸經皆稱文 | 
| 24 | 159 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又解諸經皆稱文 | 
| 25 | 159 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又解諸經皆稱文 | 
| 26 | 159 | 經 | jīng | classics | 又解諸經皆稱文 | 
| 27 | 159 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又解諸經皆稱文 | 
| 28 | 159 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又解諸經皆稱文 | 
| 29 | 159 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又解諸經皆稱文 | 
| 30 | 159 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又解諸經皆稱文 | 
| 31 | 159 | 經 | jīng | to measure | 又解諸經皆稱文 | 
| 32 | 159 | 經 | jīng | human pulse | 又解諸經皆稱文 | 
| 33 | 159 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又解諸經皆稱文 | 
| 34 | 159 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又解諸經皆稱文 | 
| 35 | 156 | 下 | xià | bottom | 二江北下正明 | 
| 36 | 156 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二江北下正明 | 
| 37 | 156 | 下 | xià | to announce | 二江北下正明 | 
| 38 | 156 | 下 | xià | to do | 二江北下正明 | 
| 39 | 156 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二江北下正明 | 
| 40 | 156 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二江北下正明 | 
| 41 | 156 | 下 | xià | inside | 二江北下正明 | 
| 42 | 156 | 下 | xià | an aspect | 二江北下正明 | 
| 43 | 156 | 下 | xià | a certain time | 二江北下正明 | 
| 44 | 156 | 下 | xià | to capture; to take | 二江北下正明 | 
| 45 | 156 | 下 | xià | to put in | 二江北下正明 | 
| 46 | 156 | 下 | xià | to enter | 二江北下正明 | 
| 47 | 156 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二江北下正明 | 
| 48 | 156 | 下 | xià | to finish work or school | 二江北下正明 | 
| 49 | 156 | 下 | xià | to go | 二江北下正明 | 
| 50 | 156 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二江北下正明 | 
| 51 | 156 | 下 | xià | to modestly decline | 二江北下正明 | 
| 52 | 156 | 下 | xià | to produce | 二江北下正明 | 
| 53 | 156 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二江北下正明 | 
| 54 | 156 | 下 | xià | to decide | 二江北下正明 | 
| 55 | 156 | 下 | xià | to be less than | 二江北下正明 | 
| 56 | 156 | 下 | xià | humble; lowly | 二江北下正明 | 
| 57 | 156 | 下 | xià | below; adhara | 二江北下正明 | 
| 58 | 156 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二江北下正明 | 
| 59 | 151 | 三 | sān | three | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 60 | 151 | 三 | sān | third | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 61 | 151 | 三 | sān | more than two | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 62 | 151 | 三 | sān | very few | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 63 | 151 | 三 | sān | San | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 64 | 151 | 三 | sān | three; tri | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 65 | 151 | 三 | sān | sa | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 66 | 151 | 三 | sān | three kinds; trividha | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 67 | 141 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以章句節其經文 | 
| 68 | 141 | 以 | yǐ | to rely on | 以章句節其經文 | 
| 69 | 141 | 以 | yǐ | to regard | 以章句節其經文 | 
| 70 | 141 | 以 | yǐ | to be able to | 以章句節其經文 | 
| 71 | 141 | 以 | yǐ | to order; to command | 以章句節其經文 | 
| 72 | 141 | 以 | yǐ | used after a verb | 以章句節其經文 | 
| 73 | 141 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以章句節其經文 | 
| 74 | 141 | 以 | yǐ | Israel | 以章句節其經文 | 
| 75 | 141 | 以 | yǐ | Yi | 以章句節其經文 | 
| 76 | 141 | 以 | yǐ | use; yogena | 以章句節其經文 | 
| 77 | 140 | 不 | bù | infix potential marker | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 78 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 用為裨助 | 
| 79 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 用為裨助 | 
| 80 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 用為裨助 | 
| 81 | 137 | 為 | wéi | to do | 用為裨助 | 
| 82 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 用為裨助 | 
| 83 | 137 | 為 | wéi | to govern | 用為裨助 | 
| 84 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 用為裨助 | 
| 85 | 130 | 者 | zhě | ca | 覽者不以事相之關情 | 
| 86 | 126 | 於 | yú | to go; to | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 87 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 88 | 126 | 於 | yú | Yu | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 89 | 126 | 於 | wū | a crow | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 90 | 122 | 釋 | shì | to release; to set free | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 91 | 122 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 92 | 122 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 93 | 122 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 94 | 122 | 釋 | shì | to put down | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 95 | 122 | 釋 | shì | to resolve | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 96 | 122 | 釋 | shì | to melt | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 97 | 122 | 釋 | shì | Śākyamuni | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 98 | 122 | 釋 | shì | Buddhism | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 99 | 122 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 100 | 122 | 釋 | yì | pleased; glad | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 101 | 122 | 釋 | shì | explain | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 102 | 122 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 103 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金光明帝王 | 
| 104 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金光明帝王 | 
| 105 | 121 | 名 | míng | rank; position | 名金光明帝王 | 
| 106 | 121 | 名 | míng | an excuse | 名金光明帝王 | 
| 107 | 121 | 名 | míng | life | 名金光明帝王 | 
| 108 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 名金光明帝王 | 
| 109 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 名金光明帝王 | 
| 110 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金光明帝王 | 
| 111 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 名金光明帝王 | 
| 112 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 名金光明帝王 | 
| 113 | 121 | 名 | míng | moral | 名金光明帝王 | 
| 114 | 121 | 名 | míng | name; naman | 名金光明帝王 | 
| 115 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名金光明帝王 | 
| 116 | 120 | 中 | zhōng | middle | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 117 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 118 | 120 | 中 | zhōng | China | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 119 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 120 | 120 | 中 | zhōng | midday | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 121 | 120 | 中 | zhōng | inside | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 122 | 120 | 中 | zhōng | during | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 123 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 124 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 125 | 120 | 中 | zhōng | half | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 126 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 127 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 128 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 129 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 130 | 120 | 中 | zhōng | middle | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 131 | 114 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 金等四字即所釋也 | 
| 132 | 114 | 即 | jí | at that time | 金等四字即所釋也 | 
| 133 | 114 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 金等四字即所釋也 | 
| 134 | 114 | 即 | jí | supposed; so-called | 金等四字即所釋也 | 
| 135 | 114 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 金等四字即所釋也 | 
| 136 | 109 | 今 | jīn | today; present; now | 與今分節三分似同 | 
| 137 | 109 | 今 | jīn | Jin | 與今分節三分似同 | 
| 138 | 109 | 今 | jīn | modern | 與今分節三分似同 | 
| 139 | 109 | 今 | jīn | now; adhunā | 與今分節三分似同 | 
| 140 | 100 | 云 | yún | cloud | 谿云 | 
| 141 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 谿云 | 
| 142 | 100 | 云 | yún | Yun | 谿云 | 
| 143 | 100 | 云 | yún | to say | 谿云 | 
| 144 | 100 | 云 | yún | to have | 谿云 | 
| 145 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 谿云 | 
| 146 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 谿云 | 
| 147 | 99 | 體 | tǐ | a human or animal body | 幻有當體即空不異名如 | 
| 148 | 99 | 體 | tǐ | form; style | 幻有當體即空不異名如 | 
| 149 | 99 | 體 | tǐ | a substance | 幻有當體即空不異名如 | 
| 150 | 99 | 體 | tǐ | a system | 幻有當體即空不異名如 | 
| 151 | 99 | 體 | tǐ | a font | 幻有當體即空不異名如 | 
| 152 | 99 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 幻有當體即空不異名如 | 
| 153 | 99 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 幻有當體即空不異名如 | 
| 154 | 99 | 體 | tī | ti | 幻有當體即空不異名如 | 
| 155 | 99 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 幻有當體即空不異名如 | 
| 156 | 99 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 幻有當體即空不異名如 | 
| 157 | 99 | 體 | tǐ | a genre of writing | 幻有當體即空不異名如 | 
| 158 | 99 | 體 | tǐ | body; śarīra | 幻有當體即空不異名如 | 
| 159 | 99 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 幻有當體即空不異名如 | 
| 160 | 99 | 體 | tǐ | ti; essence | 幻有當體即空不異名如 | 
| 161 | 99 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 幻有當體即空不異名如 | 
| 162 | 98 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二江北下正明 | 
| 163 | 98 | 明 | míng | Ming | 二江北下正明 | 
| 164 | 98 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二江北下正明 | 
| 165 | 98 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二江北下正明 | 
| 166 | 98 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二江北下正明 | 
| 167 | 98 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二江北下正明 | 
| 168 | 98 | 明 | míng | consecrated | 二江北下正明 | 
| 169 | 98 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二江北下正明 | 
| 170 | 98 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二江北下正明 | 
| 171 | 98 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二江北下正明 | 
| 172 | 98 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二江北下正明 | 
| 173 | 98 | 明 | míng | eyesight; vision | 二江北下正明 | 
| 174 | 98 | 明 | míng | a god; a spirit | 二江北下正明 | 
| 175 | 98 | 明 | míng | fame; renown | 二江北下正明 | 
| 176 | 98 | 明 | míng | open; public | 二江北下正明 | 
| 177 | 98 | 明 | míng | clear | 二江北下正明 | 
| 178 | 98 | 明 | míng | to become proficient | 二江北下正明 | 
| 179 | 98 | 明 | míng | to be proficient | 二江北下正明 | 
| 180 | 98 | 明 | míng | virtuous | 二江北下正明 | 
| 181 | 98 | 明 | míng | open and honest | 二江北下正明 | 
| 182 | 98 | 明 | míng | clean; neat | 二江北下正明 | 
| 183 | 98 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二江北下正明 | 
| 184 | 98 | 明 | míng | next; afterwards | 二江北下正明 | 
| 185 | 98 | 明 | míng | positive | 二江北下正明 | 
| 186 | 98 | 明 | míng | Clear | 二江北下正明 | 
| 187 | 98 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二江北下正明 | 
| 188 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 通何法 | 
| 189 | 95 | 法 | fǎ | France | 通何法 | 
| 190 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 通何法 | 
| 191 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 通何法 | 
| 192 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 通何法 | 
| 193 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 通何法 | 
| 194 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 通何法 | 
| 195 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 通何法 | 
| 196 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 通何法 | 
| 197 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 通何法 | 
| 198 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 通何法 | 
| 199 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 通何法 | 
| 200 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 通何法 | 
| 201 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 通何法 | 
| 202 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 通何法 | 
| 203 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 通何法 | 
| 204 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 通何法 | 
| 205 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 通何法 | 
| 206 | 92 | 文 | wén | writing; text | 予每一臨文 | 
| 207 | 92 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 予每一臨文 | 
| 208 | 92 | 文 | wén | Wen | 予每一臨文 | 
| 209 | 92 | 文 | wén | lines or grain on an object | 予每一臨文 | 
| 210 | 92 | 文 | wén | culture | 予每一臨文 | 
| 211 | 92 | 文 | wén | refined writings | 予每一臨文 | 
| 212 | 92 | 文 | wén | civil; non-military | 予每一臨文 | 
| 213 | 92 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 予每一臨文 | 
| 214 | 92 | 文 | wén | wen | 予每一臨文 | 
| 215 | 92 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 予每一臨文 | 
| 216 | 92 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 予每一臨文 | 
| 217 | 92 | 文 | wén | beautiful | 予每一臨文 | 
| 218 | 92 | 文 | wén | a text; a manuscript | 予每一臨文 | 
| 219 | 92 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 予每一臨文 | 
| 220 | 92 | 文 | wén | the text of an imperial order | 予每一臨文 | 
| 221 | 92 | 文 | wén | liberal arts | 予每一臨文 | 
| 222 | 92 | 文 | wén | a rite; a ritual | 予每一臨文 | 
| 223 | 92 | 文 | wén | a tattoo | 予每一臨文 | 
| 224 | 92 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 予每一臨文 | 
| 225 | 92 | 文 | wén | text; grantha | 予每一臨文 | 
| 226 | 92 | 文 | wén | letter; vyañjana | 予每一臨文 | 
| 227 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 所釋經題委在玄義 | 
| 228 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 所釋經題委在玄義 | 
| 229 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 所釋經題委在玄義 | 
| 230 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 所釋經題委在玄義 | 
| 231 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 所釋經題委在玄義 | 
| 232 | 91 | 義 | yì | adopted | 所釋經題委在玄義 | 
| 233 | 91 | 義 | yì | a relationship | 所釋經題委在玄義 | 
| 234 | 91 | 義 | yì | volunteer | 所釋經題委在玄義 | 
| 235 | 91 | 義 | yì | something suitable | 所釋經題委在玄義 | 
| 236 | 91 | 義 | yì | a martyr | 所釋經題委在玄義 | 
| 237 | 91 | 義 | yì | a law | 所釋經題委在玄義 | 
| 238 | 91 | 義 | yì | Yi | 所釋經題委在玄義 | 
| 239 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 所釋經題委在玄義 | 
| 240 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 所釋經題委在玄義 | 
| 241 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 金等四字即所釋也 | 
| 242 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 金等四字即所釋也 | 
| 243 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 金等四字即所釋也 | 
| 244 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 金等四字即所釋也 | 
| 245 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 金等四字即所釋也 | 
| 246 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 金等四字即所釋也 | 
| 247 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 金等四字即所釋也 | 
| 248 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而竊形卷軸 | 
| 249 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 而竊形卷軸 | 
| 250 | 85 | 而 | néng | can; able | 而竊形卷軸 | 
| 251 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而竊形卷軸 | 
| 252 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 而竊形卷軸 | 
| 253 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 254 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 255 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 256 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 257 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 258 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 259 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 260 | 81 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若觀釋經大義非少 | 
| 261 | 81 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若觀釋經大義非少 | 
| 262 | 81 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若觀釋經大義非少 | 
| 263 | 81 | 觀 | guān | Guan | 若觀釋經大義非少 | 
| 264 | 81 | 觀 | guān | appearance; looks | 若觀釋經大義非少 | 
| 265 | 81 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若觀釋經大義非少 | 
| 266 | 81 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若觀釋經大義非少 | 
| 267 | 81 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若觀釋經大義非少 | 
| 268 | 81 | 觀 | guàn | an announcement | 若觀釋經大義非少 | 
| 269 | 81 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若觀釋經大義非少 | 
| 270 | 81 | 觀 | guān | Surview | 若觀釋經大義非少 | 
| 271 | 81 | 觀 | guān | Observe | 若觀釋經大義非少 | 
| 272 | 81 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若觀釋經大義非少 | 
| 273 | 81 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若觀釋經大義非少 | 
| 274 | 81 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若觀釋經大義非少 | 
| 275 | 81 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若觀釋經大義非少 | 
| 276 | 75 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 277 | 75 | 則 | zé | a grade; a level | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 278 | 75 | 則 | zé | an example; a model | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 279 | 75 | 則 | zé | a weighing device | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 280 | 75 | 則 | zé | to grade; to rank | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 281 | 75 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 282 | 75 | 則 | zé | to do | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 283 | 75 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 284 | 74 | 四 | sì | four | 金等四字即所釋也 | 
| 285 | 74 | 四 | sì | note a musical scale | 金等四字即所釋也 | 
| 286 | 74 | 四 | sì | fourth | 金等四字即所釋也 | 
| 287 | 74 | 四 | sì | Si | 金等四字即所釋也 | 
| 288 | 74 | 四 | sì | four; catur | 金等四字即所釋也 | 
| 289 | 70 | 謂 | wèi | to call | 句謂章句亦句逗也 | 
| 290 | 70 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 句謂章句亦句逗也 | 
| 291 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 句謂章句亦句逗也 | 
| 292 | 70 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 句謂章句亦句逗也 | 
| 293 | 70 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 句謂章句亦句逗也 | 
| 294 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 句謂章句亦句逗也 | 
| 295 | 70 | 謂 | wèi | to think | 句謂章句亦句逗也 | 
| 296 | 70 | 謂 | wèi | for; is to be | 句謂章句亦句逗也 | 
| 297 | 70 | 謂 | wèi | to make; to cause | 句謂章句亦句逗也 | 
| 298 | 70 | 謂 | wèi | principle; reason | 句謂章句亦句逗也 | 
| 299 | 70 | 謂 | wèi | Wei | 句謂章句亦句逗也 | 
| 300 | 68 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若觀釋經大義非少 | 
| 301 | 68 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若觀釋經大義非少 | 
| 302 | 68 | 非 | fēi | different | 若觀釋經大義非少 | 
| 303 | 68 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若觀釋經大義非少 | 
| 304 | 68 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若觀釋經大義非少 | 
| 305 | 68 | 非 | fēi | Africa | 若觀釋經大義非少 | 
| 306 | 68 | 非 | fēi | to slander | 若觀釋經大義非少 | 
| 307 | 68 | 非 | fěi | to avoid | 若觀釋經大義非少 | 
| 308 | 68 | 非 | fēi | must | 若觀釋經大義非少 | 
| 309 | 68 | 非 | fēi | an error | 若觀釋經大義非少 | 
| 310 | 68 | 非 | fēi | a problem; a question | 若觀釋經大義非少 | 
| 311 | 68 | 非 | fēi | evil | 若觀釋經大義非少 | 
| 312 | 65 | 約 | yuē | approximately | 初約理破諸師 | 
| 313 | 65 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初約理破諸師 | 
| 314 | 65 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初約理破諸師 | 
| 315 | 65 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初約理破諸師 | 
| 316 | 65 | 約 | yuē | to invite | 初約理破諸師 | 
| 317 | 65 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初約理破諸師 | 
| 318 | 65 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初約理破諸師 | 
| 319 | 65 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初約理破諸師 | 
| 320 | 65 | 約 | yuē | brief; simple | 初約理破諸師 | 
| 321 | 65 | 約 | yuē | an appointment | 初約理破諸師 | 
| 322 | 65 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約理破諸師 | 
| 323 | 65 | 約 | yuē | a rope | 初約理破諸師 | 
| 324 | 65 | 約 | yuē | to tie up | 初約理破諸師 | 
| 325 | 65 | 約 | yuē | crooked | 初約理破諸師 | 
| 326 | 65 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初約理破諸師 | 
| 327 | 65 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初約理破諸師 | 
| 328 | 65 | 約 | yuē | base; low | 初約理破諸師 | 
| 329 | 65 | 約 | yuē | to prepare | 初約理破諸師 | 
| 330 | 65 | 約 | yuē | to plunder | 初約理破諸師 | 
| 331 | 65 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約理破諸師 | 
| 332 | 65 | 約 | yāo | to weigh | 初約理破諸師 | 
| 333 | 65 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初約理破諸師 | 
| 334 | 65 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初約理破諸師 | 
| 335 | 65 | 別 | bié | other | 故以經題簡之令別 | 
| 336 | 65 | 別 | bié | special | 故以經題簡之令別 | 
| 337 | 65 | 別 | bié | to leave | 故以經題簡之令別 | 
| 338 | 65 | 別 | bié | to distinguish | 故以經題簡之令別 | 
| 339 | 65 | 別 | bié | to pin | 故以經題簡之令別 | 
| 340 | 65 | 別 | bié | to insert; to jam | 故以經題簡之令別 | 
| 341 | 65 | 別 | bié | to turn | 故以經題簡之令別 | 
| 342 | 65 | 別 | bié | Bie | 故以經題簡之令別 | 
| 343 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不能無慨 | 
| 344 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 不能無慨 | 
| 345 | 65 | 無 | mó | mo | 不能無慨 | 
| 346 | 65 | 無 | wú | to not have | 不能無慨 | 
| 347 | 65 | 無 | wú | Wu | 不能無慨 | 
| 348 | 65 | 無 | mó | mo | 不能無慨 | 
| 349 | 64 | 王 | wáng | Wang | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 350 | 64 | 王 | wáng | a king | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 351 | 64 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 352 | 64 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 353 | 64 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 354 | 64 | 王 | wáng | grand; great | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 355 | 64 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 356 | 64 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 357 | 64 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 358 | 64 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 359 | 64 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王身事阿私仙求大乘法 | 
| 360 | 63 | 一 | yī | one | 予每一臨文 | 
| 361 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 予每一臨文 | 
| 362 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 予每一臨文 | 
| 363 | 63 | 一 | yī | first | 予每一臨文 | 
| 364 | 63 | 一 | yī | the same | 予每一臨文 | 
| 365 | 63 | 一 | yī | sole; single | 予每一臨文 | 
| 366 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 予每一臨文 | 
| 367 | 63 | 一 | yī | Yi | 予每一臨文 | 
| 368 | 63 | 一 | yī | other | 予每一臨文 | 
| 369 | 63 | 一 | yī | to unify | 予每一臨文 | 
| 370 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 予每一臨文 | 
| 371 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 予每一臨文 | 
| 372 | 63 | 一 | yī | one; eka | 予每一臨文 | 
| 373 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二能說師 | 
| 374 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二能說師 | 
| 375 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 二能說師 | 
| 376 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二能說師 | 
| 377 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二能說師 | 
| 378 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二能說師 | 
| 379 | 63 | 說 | shuō | allocution | 二能說師 | 
| 380 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二能說師 | 
| 381 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二能說師 | 
| 382 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 二能說師 | 
| 383 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二能說師 | 
| 384 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 二能說師 | 
| 385 | 61 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初約理破諸師 | 
| 386 | 61 | 理 | lǐ | to manage | 初約理破諸師 | 
| 387 | 61 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 初約理破諸師 | 
| 388 | 61 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 初約理破諸師 | 
| 389 | 61 | 理 | lǐ | a natural science | 初約理破諸師 | 
| 390 | 61 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 初約理破諸師 | 
| 391 | 61 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 初約理破諸師 | 
| 392 | 61 | 理 | lǐ | a judge | 初約理破諸師 | 
| 393 | 61 | 理 | lǐ | li; moral principle | 初約理破諸師 | 
| 394 | 61 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 初約理破諸師 | 
| 395 | 61 | 理 | lǐ | grain; texture | 初約理破諸師 | 
| 396 | 61 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初約理破諸師 | 
| 397 | 61 | 理 | lǐ | principle; naya | 初約理破諸師 | 
| 398 | 60 | 能 | néng | can; able | 文句二字是能釋也 | 
| 399 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 文句二字是能釋也 | 
| 400 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 文句二字是能釋也 | 
| 401 | 60 | 能 | néng | energy | 文句二字是能釋也 | 
| 402 | 60 | 能 | néng | function; use | 文句二字是能釋也 | 
| 403 | 60 | 能 | néng | talent | 文句二字是能釋也 | 
| 404 | 60 | 能 | néng | expert at | 文句二字是能釋也 | 
| 405 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 文句二字是能釋也 | 
| 406 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 文句二字是能釋也 | 
| 407 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 文句二字是能釋也 | 
| 408 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 文句二字是能釋也 | 
| 409 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 文句二字是能釋也 | 
| 410 | 59 | 師 | shī | teacher | 二能說師 | 
| 411 | 59 | 師 | shī | multitude | 二能說師 | 
| 412 | 59 | 師 | shī | a host; a leader | 二能說師 | 
| 413 | 59 | 師 | shī | an expert | 二能說師 | 
| 414 | 59 | 師 | shī | an example; a model | 二能說師 | 
| 415 | 59 | 師 | shī | master | 二能說師 | 
| 416 | 59 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 二能說師 | 
| 417 | 59 | 師 | shī | Shi | 二能說師 | 
| 418 | 59 | 師 | shī | to imitate | 二能說師 | 
| 419 | 59 | 師 | shī | troops | 二能說師 | 
| 420 | 59 | 師 | shī | shi | 二能說師 | 
| 421 | 59 | 師 | shī | an army division | 二能說師 | 
| 422 | 59 | 師 | shī | the 7th hexagram | 二能說師 | 
| 423 | 59 | 師 | shī | a lion | 二能說師 | 
| 424 | 59 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 二能說師 | 
| 425 | 57 | 其 | qí | Qi | 其徒繁會競錄 | 
| 426 | 55 | 聞 | wén | to hear | 於我聞 | 
| 427 | 55 | 聞 | wén | Wen | 於我聞 | 
| 428 | 55 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於我聞 | 
| 429 | 55 | 聞 | wén | to be widely known | 於我聞 | 
| 430 | 55 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於我聞 | 
| 431 | 55 | 聞 | wén | information | 於我聞 | 
| 432 | 55 | 聞 | wèn | famous; well known | 於我聞 | 
| 433 | 55 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於我聞 | 
| 434 | 55 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於我聞 | 
| 435 | 55 | 聞 | wén | to question | 於我聞 | 
| 436 | 55 | 聞 | wén | heard; śruta | 於我聞 | 
| 437 | 55 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於我聞 | 
| 438 | 54 | 性 | xìng | gender | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 439 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 440 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 441 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 442 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 443 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 444 | 54 | 性 | xìng | scope | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 445 | 54 | 性 | xìng | nature | 雖復變造九界因果九非性具 | 
| 446 | 53 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城 | 
| 447 | 53 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城 | 
| 448 | 53 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城 | 
| 449 | 53 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城 | 
| 450 | 53 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城 | 
| 451 | 53 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城 | 
| 452 | 53 | 既 | jì | to complete; to finish | 既其不然 | 
| 453 | 53 | 既 | jì | Ji | 既其不然 | 
| 454 | 52 | 圓 | yuán | won; yuan | 欲明圓理先斥別非 | 
| 455 | 52 | 圓 | yuán | a circle | 欲明圓理先斥別非 | 
| 456 | 52 | 圓 | yuán | circlar; round | 欲明圓理先斥別非 | 
| 457 | 52 | 圓 | yuán | to justify | 欲明圓理先斥別非 | 
| 458 | 52 | 圓 | yuán | satisfactory | 欲明圓理先斥別非 | 
| 459 | 52 | 圓 | yuán | circumference | 欲明圓理先斥別非 | 
| 460 | 52 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 欲明圓理先斥別非 | 
| 461 | 52 | 圓 | yuán | to complete | 欲明圓理先斥別非 | 
| 462 | 52 | 圓 | yuán | a round coin | 欲明圓理先斥別非 | 
| 463 | 52 | 圓 | yuán | Yuan | 欲明圓理先斥別非 | 
| 464 | 52 | 圓 | yuán | ample | 欲明圓理先斥別非 | 
| 465 | 52 | 圓 | yuán | heaven | 欲明圓理先斥別非 | 
| 466 | 52 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 欲明圓理先斥別非 | 
| 467 | 52 | 圓 | yuán | Perfect | 欲明圓理先斥別非 | 
| 468 | 52 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 欲明圓理先斥別非 | 
| 469 | 52 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 欲明圓理先斥別非 | 
| 470 | 52 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 欲明圓理先斥別非 | 
| 471 | 50 | 示 | shì | to show; to reveal | 二今師下示今師意二 | 
| 472 | 50 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 二今師下示今師意二 | 
| 473 | 50 | 示 | shì | to notify; to inform | 二今師下示今師意二 | 
| 474 | 50 | 示 | shì | to guide; to show the way | 二今師下示今師意二 | 
| 475 | 50 | 示 | shì | to appear; to manifest | 二今師下示今師意二 | 
| 476 | 50 | 示 | shì | an order; a notice | 二今師下示今師意二 | 
| 477 | 50 | 示 | qí | earth spirit | 二今師下示今師意二 | 
| 478 | 50 | 示 | shì | teach; darśayati | 二今師下示今師意二 | 
| 479 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 480 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 481 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 482 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 483 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 484 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 485 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 486 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 487 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 488 | 49 | 相 | xiāng | to express | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 489 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 490 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 491 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 492 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 493 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 494 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 495 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 496 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 497 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 498 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 499 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 500 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
Frequencies of all Words
Top 1346
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 290 | 二 | èr | two | 釋題二 | 
| 2 | 290 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋題二 | 
| 3 | 290 | 二 | èr | second | 釋題二 | 
| 4 | 290 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋題二 | 
| 5 | 290 | 二 | èr | another; the other | 釋題二 | 
| 6 | 290 | 二 | èr | more than one kind | 釋題二 | 
| 7 | 290 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋題二 | 
| 8 | 290 | 二 | èr | both; dvaya | 釋題二 | 
| 9 | 246 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 10 | 246 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 11 | 246 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 12 | 246 | 故 | gù | to die | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 13 | 246 | 故 | gù | so; therefore; hence | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 14 | 246 | 故 | gù | original | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 15 | 246 | 故 | gù | accident; happening; instance | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 16 | 246 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 17 | 246 | 故 | gù | something in the past | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 18 | 246 | 故 | gù | deceased; dead | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 19 | 246 | 故 | gù | still; yet | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 20 | 246 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 21 | 216 | 也 | yě | also; too | 金等四字即所釋也 | 
| 22 | 216 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 金等四字即所釋也 | 
| 23 | 216 | 也 | yě | either | 金等四字即所釋也 | 
| 24 | 216 | 也 | yě | even | 金等四字即所釋也 | 
| 25 | 216 | 也 | yě | used to soften the tone | 金等四字即所釋也 | 
| 26 | 216 | 也 | yě | used for emphasis | 金等四字即所釋也 | 
| 27 | 216 | 也 | yě | used to mark contrast | 金等四字即所釋也 | 
| 28 | 216 | 也 | yě | used to mark compromise | 金等四字即所釋也 | 
| 29 | 216 | 也 | yě | ya | 金等四字即所釋也 | 
| 30 | 200 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之旨 | 
| 31 | 200 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之旨 | 
| 32 | 200 | 之 | zhī | to go | 之旨 | 
| 33 | 200 | 之 | zhī | this; that | 之旨 | 
| 34 | 200 | 之 | zhī | genetive marker | 之旨 | 
| 35 | 200 | 之 | zhī | it | 之旨 | 
| 36 | 200 | 之 | zhī | in; in regards to | 之旨 | 
| 37 | 200 | 之 | zhī | all | 之旨 | 
| 38 | 200 | 之 | zhī | and | 之旨 | 
| 39 | 200 | 之 | zhī | however | 之旨 | 
| 40 | 200 | 之 | zhī | if | 之旨 | 
| 41 | 200 | 之 | zhī | then | 之旨 | 
| 42 | 200 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之旨 | 
| 43 | 200 | 之 | zhī | is | 之旨 | 
| 44 | 200 | 之 | zhī | to use | 之旨 | 
| 45 | 200 | 之 | zhī | Zhi | 之旨 | 
| 46 | 200 | 之 | zhī | winding | 之旨 | 
| 47 | 197 | 是 | shì | is; are; am; to be | 文句二字是能釋也 | 
| 48 | 197 | 是 | shì | is exactly | 文句二字是能釋也 | 
| 49 | 197 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 文句二字是能釋也 | 
| 50 | 197 | 是 | shì | this; that; those | 文句二字是能釋也 | 
| 51 | 197 | 是 | shì | really; certainly | 文句二字是能釋也 | 
| 52 | 197 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 文句二字是能釋也 | 
| 53 | 197 | 是 | shì | true | 文句二字是能釋也 | 
| 54 | 197 | 是 | shì | is; has; exists | 文句二字是能釋也 | 
| 55 | 197 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 文句二字是能釋也 | 
| 56 | 197 | 是 | shì | a matter; an affair | 文句二字是能釋也 | 
| 57 | 197 | 是 | shì | Shi | 文句二字是能釋也 | 
| 58 | 197 | 是 | shì | is; bhū | 文句二字是能釋也 | 
| 59 | 197 | 是 | shì | this; idam | 文句二字是能釋也 | 
| 60 | 189 | 此 | cǐ | this; these | 題云文句良由於此 | 
| 61 | 189 | 此 | cǐ | in this way | 題云文句良由於此 | 
| 62 | 189 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 題云文句良由於此 | 
| 63 | 189 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 題云文句良由於此 | 
| 64 | 189 | 此 | cǐ | this; here; etad | 題云文句良由於此 | 
| 65 | 171 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初正標題目 | 
| 66 | 171 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初正標題目 | 
| 67 | 171 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初正標題目 | 
| 68 | 171 | 初 | chū | just now | 初正標題目 | 
| 69 | 171 | 初 | chū | thereupon | 初正標題目 | 
| 70 | 171 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初正標題目 | 
| 71 | 171 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正標題目 | 
| 72 | 171 | 初 | chū | original | 初正標題目 | 
| 73 | 171 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正標題目 | 
| 74 | 159 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又解諸經皆稱文 | 
| 75 | 159 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又解諸經皆稱文 | 
| 76 | 159 | 經 | jīng | warp | 又解諸經皆稱文 | 
| 77 | 159 | 經 | jīng | longitude | 又解諸經皆稱文 | 
| 78 | 159 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 又解諸經皆稱文 | 
| 79 | 159 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又解諸經皆稱文 | 
| 80 | 159 | 經 | jīng | a woman's period | 又解諸經皆稱文 | 
| 81 | 159 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又解諸經皆稱文 | 
| 82 | 159 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又解諸經皆稱文 | 
| 83 | 159 | 經 | jīng | classics | 又解諸經皆稱文 | 
| 84 | 159 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又解諸經皆稱文 | 
| 85 | 159 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又解諸經皆稱文 | 
| 86 | 159 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又解諸經皆稱文 | 
| 87 | 159 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又解諸經皆稱文 | 
| 88 | 159 | 經 | jīng | to measure | 又解諸經皆稱文 | 
| 89 | 159 | 經 | jīng | human pulse | 又解諸經皆稱文 | 
| 90 | 159 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又解諸經皆稱文 | 
| 91 | 159 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又解諸經皆稱文 | 
| 92 | 156 | 下 | xià | next | 二江北下正明 | 
| 93 | 156 | 下 | xià | bottom | 二江北下正明 | 
| 94 | 156 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二江北下正明 | 
| 95 | 156 | 下 | xià | measure word for time | 二江北下正明 | 
| 96 | 156 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二江北下正明 | 
| 97 | 156 | 下 | xià | to announce | 二江北下正明 | 
| 98 | 156 | 下 | xià | to do | 二江北下正明 | 
| 99 | 156 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二江北下正明 | 
| 100 | 156 | 下 | xià | under; below | 二江北下正明 | 
| 101 | 156 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二江北下正明 | 
| 102 | 156 | 下 | xià | inside | 二江北下正明 | 
| 103 | 156 | 下 | xià | an aspect | 二江北下正明 | 
| 104 | 156 | 下 | xià | a certain time | 二江北下正明 | 
| 105 | 156 | 下 | xià | a time; an instance | 二江北下正明 | 
| 106 | 156 | 下 | xià | to capture; to take | 二江北下正明 | 
| 107 | 156 | 下 | xià | to put in | 二江北下正明 | 
| 108 | 156 | 下 | xià | to enter | 二江北下正明 | 
| 109 | 156 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二江北下正明 | 
| 110 | 156 | 下 | xià | to finish work or school | 二江北下正明 | 
| 111 | 156 | 下 | xià | to go | 二江北下正明 | 
| 112 | 156 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二江北下正明 | 
| 113 | 156 | 下 | xià | to modestly decline | 二江北下正明 | 
| 114 | 156 | 下 | xià | to produce | 二江北下正明 | 
| 115 | 156 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二江北下正明 | 
| 116 | 156 | 下 | xià | to decide | 二江北下正明 | 
| 117 | 156 | 下 | xià | to be less than | 二江北下正明 | 
| 118 | 156 | 下 | xià | humble; lowly | 二江北下正明 | 
| 119 | 156 | 下 | xià | below; adhara | 二江北下正明 | 
| 120 | 156 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二江北下正明 | 
| 121 | 151 | 三 | sān | three | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 122 | 151 | 三 | sān | third | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 123 | 151 | 三 | sān | more than two | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 124 | 151 | 三 | sān | very few | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 125 | 151 | 三 | sān | repeatedly | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 126 | 151 | 三 | sān | San | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 127 | 151 | 三 | sān | three; tri | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 128 | 151 | 三 | sān | sa | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 129 | 151 | 三 | sān | three kinds; trividha | 天聖五祀臘月三日記 | 
| 130 | 141 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以章句節其經文 | 
| 131 | 141 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以章句節其經文 | 
| 132 | 141 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以章句節其經文 | 
| 133 | 141 | 以 | yǐ | according to | 以章句節其經文 | 
| 134 | 141 | 以 | yǐ | because of | 以章句節其經文 | 
| 135 | 141 | 以 | yǐ | on a certain date | 以章句節其經文 | 
| 136 | 141 | 以 | yǐ | and; as well as | 以章句節其經文 | 
| 137 | 141 | 以 | yǐ | to rely on | 以章句節其經文 | 
| 138 | 141 | 以 | yǐ | to regard | 以章句節其經文 | 
| 139 | 141 | 以 | yǐ | to be able to | 以章句節其經文 | 
| 140 | 141 | 以 | yǐ | to order; to command | 以章句節其經文 | 
| 141 | 141 | 以 | yǐ | further; moreover | 以章句節其經文 | 
| 142 | 141 | 以 | yǐ | used after a verb | 以章句節其經文 | 
| 143 | 141 | 以 | yǐ | very | 以章句節其經文 | 
| 144 | 141 | 以 | yǐ | already | 以章句節其經文 | 
| 145 | 141 | 以 | yǐ | increasingly | 以章句節其經文 | 
| 146 | 141 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以章句節其經文 | 
| 147 | 141 | 以 | yǐ | Israel | 以章句節其經文 | 
| 148 | 141 | 以 | yǐ | Yi | 以章句節其經文 | 
| 149 | 141 | 以 | yǐ | use; yogena | 以章句節其經文 | 
| 150 | 140 | 不 | bù | not; no | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 151 | 140 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 152 | 140 | 不 | bù | as a correlative | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 153 | 140 | 不 | bù | no (answering a question) | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 154 | 140 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 155 | 140 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 156 | 140 | 不 | bù | to form a yes or no question | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 157 | 140 | 不 | bù | infix potential marker | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 158 | 140 | 不 | bù | no; na | 成一經感應豈得義理互不相兼 | 
| 159 | 137 | 為 | wèi | for; to | 用為裨助 | 
| 160 | 137 | 為 | wèi | because of | 用為裨助 | 
| 161 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 用為裨助 | 
| 162 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 用為裨助 | 
| 163 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 用為裨助 | 
| 164 | 137 | 為 | wéi | to do | 用為裨助 | 
| 165 | 137 | 為 | wèi | for | 用為裨助 | 
| 166 | 137 | 為 | wèi | because of; for; to | 用為裨助 | 
| 167 | 137 | 為 | wèi | to | 用為裨助 | 
| 168 | 137 | 為 | wéi | in a passive construction | 用為裨助 | 
| 169 | 137 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 用為裨助 | 
| 170 | 137 | 為 | wéi | forming an adverb | 用為裨助 | 
| 171 | 137 | 為 | wéi | to add emphasis | 用為裨助 | 
| 172 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 用為裨助 | 
| 173 | 137 | 為 | wéi | to govern | 用為裨助 | 
| 174 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 用為裨助 | 
| 175 | 130 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 覽者不以事相之關情 | 
| 176 | 130 | 者 | zhě | that | 覽者不以事相之關情 | 
| 177 | 130 | 者 | zhě | nominalizing function word | 覽者不以事相之關情 | 
| 178 | 130 | 者 | zhě | used to mark a definition | 覽者不以事相之關情 | 
| 179 | 130 | 者 | zhě | used to mark a pause | 覽者不以事相之關情 | 
| 180 | 130 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 覽者不以事相之關情 | 
| 181 | 130 | 者 | zhuó | according to | 覽者不以事相之關情 | 
| 182 | 130 | 者 | zhě | ca | 覽者不以事相之關情 | 
| 183 | 126 | 於 | yú | in; at | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 184 | 126 | 於 | yú | in; at | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 185 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 186 | 126 | 於 | yú | to go; to | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 187 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 188 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 189 | 126 | 於 | yú | from | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 190 | 126 | 於 | yú | give | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 191 | 126 | 於 | yú | oppposing | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 192 | 126 | 於 | yú | and | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 193 | 126 | 於 | yú | compared to | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 194 | 126 | 於 | yú | by | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 195 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 196 | 126 | 於 | yú | for | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 197 | 126 | 於 | yú | Yu | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 198 | 126 | 於 | wū | a crow | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 199 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 200 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 異於真諦所譯七軸二十二 | 
| 201 | 122 | 釋 | shì | to release; to set free | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 202 | 122 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 203 | 122 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 204 | 122 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 205 | 122 | 釋 | shì | to put down | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 206 | 122 | 釋 | shì | to resolve | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 207 | 122 | 釋 | shì | to melt | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 208 | 122 | 釋 | shì | Śākyamuni | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 209 | 122 | 釋 | shì | Buddhism | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 210 | 122 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 211 | 122 | 釋 | yì | pleased; glad | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 212 | 122 | 釋 | shì | explain | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 213 | 122 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 宋四明沙門釋知禮述 | 
| 214 | 121 | 名 | míng | measure word for people | 名金光明帝王 | 
| 215 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金光明帝王 | 
| 216 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金光明帝王 | 
| 217 | 121 | 名 | míng | rank; position | 名金光明帝王 | 
| 218 | 121 | 名 | míng | an excuse | 名金光明帝王 | 
| 219 | 121 | 名 | míng | life | 名金光明帝王 | 
| 220 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 名金光明帝王 | 
| 221 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 名金光明帝王 | 
| 222 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金光明帝王 | 
| 223 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 名金光明帝王 | 
| 224 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 名金光明帝王 | 
| 225 | 121 | 名 | míng | moral | 名金光明帝王 | 
| 226 | 121 | 名 | míng | name; naman | 名金光明帝王 | 
| 227 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名金光明帝王 | 
| 228 | 120 | 中 | zhōng | middle | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 229 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 230 | 120 | 中 | zhōng | China | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 231 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 232 | 120 | 中 | zhōng | in; amongst | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 233 | 120 | 中 | zhōng | midday | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 234 | 120 | 中 | zhōng | inside | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 235 | 120 | 中 | zhōng | during | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 236 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 237 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 238 | 120 | 中 | zhōng | half | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 239 | 120 | 中 | zhōng | just right; suitably | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 240 | 120 | 中 | zhōng | while | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 241 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 242 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 243 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 244 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 245 | 120 | 中 | zhōng | middle | 仍採孤山索隱中俗書故實 | 
| 246 | 114 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 金等四字即所釋也 | 
| 247 | 114 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 金等四字即所釋也 | 
| 248 | 114 | 即 | jí | at that time | 金等四字即所釋也 | 
| 249 | 114 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 金等四字即所釋也 | 
| 250 | 114 | 即 | jí | supposed; so-called | 金等四字即所釋也 | 
| 251 | 114 | 即 | jí | if; but | 金等四字即所釋也 | 
| 252 | 114 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 金等四字即所釋也 | 
| 253 | 114 | 即 | jí | then; following | 金等四字即所釋也 | 
| 254 | 114 | 即 | jí | so; just so; eva | 金等四字即所釋也 | 
| 255 | 109 | 今 | jīn | today; present; now | 與今分節三分似同 | 
| 256 | 109 | 今 | jīn | Jin | 與今分節三分似同 | 
| 257 | 109 | 今 | jīn | modern | 與今分節三分似同 | 
| 258 | 109 | 今 | jīn | now; adhunā | 與今分節三分似同 | 
| 259 | 100 | 云 | yún | cloud | 谿云 | 
| 260 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 谿云 | 
| 261 | 100 | 云 | yún | Yun | 谿云 | 
| 262 | 100 | 云 | yún | to say | 谿云 | 
| 263 | 100 | 云 | yún | to have | 谿云 | 
| 264 | 100 | 云 | yún | a particle with no meaning | 谿云 | 
| 265 | 100 | 云 | yún | in this way | 谿云 | 
| 266 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 谿云 | 
| 267 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 谿云 | 
| 268 | 99 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若觀釋經大義非少 | 
| 269 | 99 | 若 | ruò | seemingly | 若觀釋經大義非少 | 
| 270 | 99 | 若 | ruò | if | 若觀釋經大義非少 | 
| 271 | 99 | 若 | ruò | you | 若觀釋經大義非少 | 
| 272 | 99 | 若 | ruò | this; that | 若觀釋經大義非少 | 
| 273 | 99 | 若 | ruò | and; or | 若觀釋經大義非少 | 
| 274 | 99 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若觀釋經大義非少 | 
| 275 | 99 | 若 | rě | pomegranite | 若觀釋經大義非少 | 
| 276 | 99 | 若 | ruò | to choose | 若觀釋經大義非少 | 
| 277 | 99 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若觀釋經大義非少 | 
| 278 | 99 | 若 | ruò | thus | 若觀釋經大義非少 | 
| 279 | 99 | 若 | ruò | pollia | 若觀釋經大義非少 | 
| 280 | 99 | 若 | ruò | Ruo | 若觀釋經大義非少 | 
| 281 | 99 | 若 | ruò | only then | 若觀釋經大義非少 | 
| 282 | 99 | 若 | rě | ja | 若觀釋經大義非少 | 
| 283 | 99 | 若 | rě | jñā | 若觀釋經大義非少 | 
| 284 | 99 | 若 | ruò | if; yadi | 若觀釋經大義非少 | 
| 285 | 99 | 體 | tǐ | a human or animal body | 幻有當體即空不異名如 | 
| 286 | 99 | 體 | tǐ | form; style | 幻有當體即空不異名如 | 
| 287 | 99 | 體 | tǐ | a substance | 幻有當體即空不異名如 | 
| 288 | 99 | 體 | tǐ | a system | 幻有當體即空不異名如 | 
| 289 | 99 | 體 | tǐ | a font | 幻有當體即空不異名如 | 
| 290 | 99 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 幻有當體即空不異名如 | 
| 291 | 99 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 幻有當體即空不異名如 | 
| 292 | 99 | 體 | tī | ti | 幻有當體即空不異名如 | 
| 293 | 99 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 幻有當體即空不異名如 | 
| 294 | 99 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 幻有當體即空不異名如 | 
| 295 | 99 | 體 | tǐ | a genre of writing | 幻有當體即空不異名如 | 
| 296 | 99 | 體 | tǐ | body; śarīra | 幻有當體即空不異名如 | 
| 297 | 99 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 幻有當體即空不異名如 | 
| 298 | 99 | 體 | tǐ | ti; essence | 幻有當體即空不異名如 | 
| 299 | 99 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 幻有當體即空不異名如 | 
| 300 | 98 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二江北下正明 | 
| 301 | 98 | 明 | míng | Ming | 二江北下正明 | 
| 302 | 98 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二江北下正明 | 
| 303 | 98 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二江北下正明 | 
| 304 | 98 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二江北下正明 | 
| 305 | 98 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二江北下正明 | 
| 306 | 98 | 明 | míng | consecrated | 二江北下正明 | 
| 307 | 98 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二江北下正明 | 
| 308 | 98 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二江北下正明 | 
| 309 | 98 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二江北下正明 | 
| 310 | 98 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二江北下正明 | 
| 311 | 98 | 明 | míng | eyesight; vision | 二江北下正明 | 
| 312 | 98 | 明 | míng | a god; a spirit | 二江北下正明 | 
| 313 | 98 | 明 | míng | fame; renown | 二江北下正明 | 
| 314 | 98 | 明 | míng | open; public | 二江北下正明 | 
| 315 | 98 | 明 | míng | clear | 二江北下正明 | 
| 316 | 98 | 明 | míng | to become proficient | 二江北下正明 | 
| 317 | 98 | 明 | míng | to be proficient | 二江北下正明 | 
| 318 | 98 | 明 | míng | virtuous | 二江北下正明 | 
| 319 | 98 | 明 | míng | open and honest | 二江北下正明 | 
| 320 | 98 | 明 | míng | clean; neat | 二江北下正明 | 
| 321 | 98 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二江北下正明 | 
| 322 | 98 | 明 | míng | next; afterwards | 二江北下正明 | 
| 323 | 98 | 明 | míng | positive | 二江北下正明 | 
| 324 | 98 | 明 | míng | Clear | 二江北下正明 | 
| 325 | 98 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二江北下正明 | 
| 326 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 通何法 | 
| 327 | 95 | 法 | fǎ | France | 通何法 | 
| 328 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 通何法 | 
| 329 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 通何法 | 
| 330 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 通何法 | 
| 331 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 通何法 | 
| 332 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 通何法 | 
| 333 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 通何法 | 
| 334 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 通何法 | 
| 335 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 通何法 | 
| 336 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 通何法 | 
| 337 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 通何法 | 
| 338 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 通何法 | 
| 339 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 通何法 | 
| 340 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 通何法 | 
| 341 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 通何法 | 
| 342 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 通何法 | 
| 343 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 通何法 | 
| 344 | 92 | 文 | wén | writing; text | 予每一臨文 | 
| 345 | 92 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 予每一臨文 | 
| 346 | 92 | 文 | wén | Wen | 予每一臨文 | 
| 347 | 92 | 文 | wén | lines or grain on an object | 予每一臨文 | 
| 348 | 92 | 文 | wén | culture | 予每一臨文 | 
| 349 | 92 | 文 | wén | refined writings | 予每一臨文 | 
| 350 | 92 | 文 | wén | civil; non-military | 予每一臨文 | 
| 351 | 92 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 予每一臨文 | 
| 352 | 92 | 文 | wén | wen | 予每一臨文 | 
| 353 | 92 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 予每一臨文 | 
| 354 | 92 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 予每一臨文 | 
| 355 | 92 | 文 | wén | beautiful | 予每一臨文 | 
| 356 | 92 | 文 | wén | a text; a manuscript | 予每一臨文 | 
| 357 | 92 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 予每一臨文 | 
| 358 | 92 | 文 | wén | the text of an imperial order | 予每一臨文 | 
| 359 | 92 | 文 | wén | liberal arts | 予每一臨文 | 
| 360 | 92 | 文 | wén | a rite; a ritual | 予每一臨文 | 
| 361 | 92 | 文 | wén | a tattoo | 予每一臨文 | 
| 362 | 92 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 予每一臨文 | 
| 363 | 92 | 文 | wén | text; grantha | 予每一臨文 | 
| 364 | 92 | 文 | wén | letter; vyañjana | 予每一臨文 | 
| 365 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 所釋經題委在玄義 | 
| 366 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 所釋經題委在玄義 | 
| 367 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 所釋經題委在玄義 | 
| 368 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 所釋經題委在玄義 | 
| 369 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 所釋經題委在玄義 | 
| 370 | 91 | 義 | yì | adopted | 所釋經題委在玄義 | 
| 371 | 91 | 義 | yì | a relationship | 所釋經題委在玄義 | 
| 372 | 91 | 義 | yì | volunteer | 所釋經題委在玄義 | 
| 373 | 91 | 義 | yì | something suitable | 所釋經題委在玄義 | 
| 374 | 91 | 義 | yì | a martyr | 所釋經題委在玄義 | 
| 375 | 91 | 義 | yì | a law | 所釋經題委在玄義 | 
| 376 | 91 | 義 | yì | Yi | 所釋經題委在玄義 | 
| 377 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 所釋經題委在玄義 | 
| 378 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 所釋經題委在玄義 | 
| 379 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 金等四字即所釋也 | 
| 380 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 金等四字即所釋也 | 
| 381 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 金等四字即所釋也 | 
| 382 | 90 | 所 | suǒ | it | 金等四字即所釋也 | 
| 383 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 金等四字即所釋也 | 
| 384 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 金等四字即所釋也 | 
| 385 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 金等四字即所釋也 | 
| 386 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 金等四字即所釋也 | 
| 387 | 90 | 所 | suǒ | that which | 金等四字即所釋也 | 
| 388 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 金等四字即所釋也 | 
| 389 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 金等四字即所釋也 | 
| 390 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 金等四字即所釋也 | 
| 391 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 金等四字即所釋也 | 
| 392 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 金等四字即所釋也 | 
| 393 | 85 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而竊形卷軸 | 
| 394 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而竊形卷軸 | 
| 395 | 85 | 而 | ér | you | 而竊形卷軸 | 
| 396 | 85 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而竊形卷軸 | 
| 397 | 85 | 而 | ér | right away; then | 而竊形卷軸 | 
| 398 | 85 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而竊形卷軸 | 
| 399 | 85 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而竊形卷軸 | 
| 400 | 85 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而竊形卷軸 | 
| 401 | 85 | 而 | ér | how can it be that? | 而竊形卷軸 | 
| 402 | 85 | 而 | ér | so as to | 而竊形卷軸 | 
| 403 | 85 | 而 | ér | only then | 而竊形卷軸 | 
| 404 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 而竊形卷軸 | 
| 405 | 85 | 而 | néng | can; able | 而竊形卷軸 | 
| 406 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而竊形卷軸 | 
| 407 | 85 | 而 | ér | me | 而竊形卷軸 | 
| 408 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 而竊形卷軸 | 
| 409 | 85 | 而 | ér | possessive | 而竊形卷軸 | 
| 410 | 85 | 而 | ér | and; ca | 而竊形卷軸 | 
| 411 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世有足囑累為十九 | 
| 412 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世有足囑累為十九 | 
| 413 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世有足囑累為十九 | 
| 414 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世有足囑累為十九 | 
| 415 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世有足囑累為十九 | 
| 416 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世有足囑累為十九 | 
| 417 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世有足囑累為十九 | 
| 418 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世有足囑累為十九 | 
| 419 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世有足囑累為十九 | 
| 420 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世有足囑累為十九 | 
| 421 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世有足囑累為十九 | 
| 422 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 世有足囑累為十九 | 
| 423 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 世有足囑累為十九 | 
| 424 | 85 | 有 | yǒu | You | 世有足囑累為十九 | 
| 425 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世有足囑累為十九 | 
| 426 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世有足囑累為十九 | 
| 427 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 428 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 429 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 430 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 431 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 432 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 433 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於佛前發願擁護說聽之者 | 
| 434 | 81 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若觀釋經大義非少 | 
| 435 | 81 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若觀釋經大義非少 | 
| 436 | 81 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若觀釋經大義非少 | 
| 437 | 81 | 觀 | guān | Guan | 若觀釋經大義非少 | 
| 438 | 81 | 觀 | guān | appearance; looks | 若觀釋經大義非少 | 
| 439 | 81 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若觀釋經大義非少 | 
| 440 | 81 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若觀釋經大義非少 | 
| 441 | 81 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若觀釋經大義非少 | 
| 442 | 81 | 觀 | guàn | an announcement | 若觀釋經大義非少 | 
| 443 | 81 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若觀釋經大義非少 | 
| 444 | 81 | 觀 | guān | Surview | 若觀釋經大義非少 | 
| 445 | 81 | 觀 | guān | Observe | 若觀釋經大義非少 | 
| 446 | 81 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若觀釋經大義非少 | 
| 447 | 81 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若觀釋經大義非少 | 
| 448 | 81 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若觀釋經大義非少 | 
| 449 | 81 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若觀釋經大義非少 | 
| 450 | 75 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 451 | 75 | 則 | zé | then | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 452 | 75 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 453 | 75 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 454 | 75 | 則 | zé | a grade; a level | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 455 | 75 | 則 | zé | an example; a model | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 456 | 75 | 則 | zé | a weighing device | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 457 | 75 | 則 | zé | to grade; to rank | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 458 | 75 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 459 | 75 | 則 | zé | to do | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 460 | 75 | 則 | zé | only | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 461 | 75 | 則 | zé | immediately | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 462 | 75 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 463 | 75 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則令四佛斷疑之文孤然而起 | 
| 464 | 74 | 四 | sì | four | 金等四字即所釋也 | 
| 465 | 74 | 四 | sì | note a musical scale | 金等四字即所釋也 | 
| 466 | 74 | 四 | sì | fourth | 金等四字即所釋也 | 
| 467 | 74 | 四 | sì | Si | 金等四字即所釋也 | 
| 468 | 74 | 四 | sì | four; catur | 金等四字即所釋也 | 
| 469 | 70 | 謂 | wèi | to call | 句謂章句亦句逗也 | 
| 470 | 70 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 句謂章句亦句逗也 | 
| 471 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 句謂章句亦句逗也 | 
| 472 | 70 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 句謂章句亦句逗也 | 
| 473 | 70 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 句謂章句亦句逗也 | 
| 474 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 句謂章句亦句逗也 | 
| 475 | 70 | 謂 | wèi | to think | 句謂章句亦句逗也 | 
| 476 | 70 | 謂 | wèi | for; is to be | 句謂章句亦句逗也 | 
| 477 | 70 | 謂 | wèi | to make; to cause | 句謂章句亦句逗也 | 
| 478 | 70 | 謂 | wèi | and | 句謂章句亦句逗也 | 
| 479 | 70 | 謂 | wèi | principle; reason | 句謂章句亦句逗也 | 
| 480 | 70 | 謂 | wèi | Wei | 句謂章句亦句逗也 | 
| 481 | 70 | 謂 | wèi | which; what; yad | 句謂章句亦句逗也 | 
| 482 | 70 | 謂 | wèi | to say; iti | 句謂章句亦句逗也 | 
| 483 | 68 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若觀釋經大義非少 | 
| 484 | 68 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若觀釋經大義非少 | 
| 485 | 68 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若觀釋經大義非少 | 
| 486 | 68 | 非 | fēi | different | 若觀釋經大義非少 | 
| 487 | 68 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若觀釋經大義非少 | 
| 488 | 68 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若觀釋經大義非少 | 
| 489 | 68 | 非 | fēi | Africa | 若觀釋經大義非少 | 
| 490 | 68 | 非 | fēi | to slander | 若觀釋經大義非少 | 
| 491 | 68 | 非 | fěi | to avoid | 若觀釋經大義非少 | 
| 492 | 68 | 非 | fēi | must | 若觀釋經大義非少 | 
| 493 | 68 | 非 | fēi | an error | 若觀釋經大義非少 | 
| 494 | 68 | 非 | fēi | a problem; a question | 若觀釋經大義非少 | 
| 495 | 68 | 非 | fēi | evil | 若觀釋經大義非少 | 
| 496 | 68 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若觀釋經大義非少 | 
| 497 | 68 | 非 | fēi | not | 若觀釋經大義非少 | 
| 498 | 65 | 約 | yuē | approximately | 初約理破諸師 | 
| 499 | 65 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初約理破諸師 | 
| 500 | 65 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初約理破諸師 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 二 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 也 | yě | ya | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse | 
| 下 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 三 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 以 | yǐ | use; yogena | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 八犍度论 | 八犍度論 | 98 | Ba Jian Du Lun | 
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise | 
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun | 
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves | 
| 北岳 | 北嶽 | 98 | Mt Heng | 
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 春秋 | 99 | 
               
  | 
          |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] | 
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta | 
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大同 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝喾 | 帝嚳 | 100 | Di Ku; Emperor Ku | 
| 帝尧 | 帝堯 | 100 | Emperor Yao | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai | 
| 法成 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法护 | 法護 | 102 | 
               
  | 
          
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara | 
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien | 
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra | 
| 法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra | 
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵语 | 梵語 | 102 | 
               
  | 
          
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛母 | 102 | 
               
  | 
          |
| 伏羲 | 102 | Fu Xi | |
| 伏羲氏 | 102 | Fuxi; Fu Hsi | |
| 高辛氏 | 103 | Gao Xinshi | |
| 高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang | 
| 公孙 | 公孫 | 103 | Gongsun | 
| 光化 | 103 | Guanghua | |
| 衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor | 
| 华山 | 華山 | 104 | 
               
  | 
          
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 会理 | 會理 | 104 | Huili | 
| 火神 | 104 | 
               
  | 
          |
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 江北 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江南 | 106 | 
               
  | 
          |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 晋 | 晉 | 106 | 
               
  | 
          
| 金光明经 | 金光明經 | 106 | 
               
  | 
          
| 金光明经文句记 | 金光明經文句記 | 106 | Jin Guangming Jing Wen Ju Ji | 
| 金天 | 106 | Jin Tian | |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism | 
| 金宝 | 金寶 | 106 | 
               
  | 
          
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 荆州 | 荊州 | 106 | 
               
  | 
          
| 孔教 | 107 | Confucianism; Confucian school | |
| 来义 | 來義 | 108 | Laiyi | 
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra | 
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites | 
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi | 
| 灵山 | 靈山 | 108 | 
               
  | 
          
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 龙纪 | 龍紀 | 108 | Longji | 
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises | 
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
               
  | 
          
| 鲁史 | 魯史 | 108 | History of Kingdom Lu | 
| 明论 | 明論 | 109 | Veda | 
| 明王 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明帝 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明和 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font | 
| 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 | 
               
  | 
          
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
               
  | 
          
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong | 
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka | 
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun | 
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi | 
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 嵩山 | 115 | Mount Song | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter | 
| 太白 | 116 | 
               
  | 
          |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song | 
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu | 
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 土神 | 116 | Earth God | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics | 
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains | 
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 | 
               
  | 
          
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind | 
| 西岳 | 西嶽 | 120 | Mt Hua | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 炎帝 | 121 | Yan Di; Yan Emperor | |
| 兖州 | 兗州 | 121 | 
               
  | 
          
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing | 
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
| 云城 | 121 | Yuncheng | |
| 豫州 | 121 | Yuzhou | |
| 藏文 | 122 | Tibetan; Tibetan writing | |
| 赵 | 趙 | 122 | 
               
  | 
          
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 镇星 | 鎮星 | 122 | Saturn | 
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li | 
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 中观 | 中觀 | 90 | 
               
  | 
          
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中土 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song | 
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou | 
| 颛顼 | 顓頊 | 122 | Zhuan Xu | 
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 539.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 悲智 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] | 
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
               
  | 
          
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 传法 | 傳法 | 99 | 
               
  | 
          
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
               
  | 
          
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan | 
| 定异 | 定異 | 100 | 
               
  | 
          
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion | 
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 对机 | 對機 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one | 
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
               
  | 
          
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation | 
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help | 
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts | 
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法念处 | 法念處 | 102 | 
               
  | 
          
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master | 
| 法味 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法尊 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观空 | 觀空 | 103 | 
               
  | 
          
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment | 
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion | 
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa | 
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见思 | 見思 | 106 | 
               
  | 
          
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings | 
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti | 
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金神 | 106 | golden diety; Buddha statue | |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location | 
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 旧华严经 | 舊華嚴經 | 106 | old Avatamsaka Sutra | 
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition | 
| 究竟即 | 106 | ultimate identity | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality | 
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 | 
               
  | 
          |
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy | 
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth | 
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六行 | 108 | 
               
  | 
          |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman | 
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths | 
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔障 | 77 | 
               
  | 
          |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views | 
| 七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras | 
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces | 
| 七种二谛 | 七種二諦 | 113 | the seven types of two truths | 
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta | 
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive | 
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things | 
| 萨埵 | 薩埵 | 115 | 
               
  | 
          
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures | 
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing | 
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body | 
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 生佛 | 115 | 
               
  | 
          |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 实智 | 實智 | 115 | 
               
  | 
          
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world | 
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] | 
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations | 
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 顺世 | 順世 | 115 | 
               
  | 
          
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
               
  | 
          
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma | 
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 提舍 | 116 | 
               
  | 
          |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 讬事观 | 託事觀 | 116 | an object thought to have been observed | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 万行 | 萬行 | 119 | 
               
  | 
          
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻思修 | 聞思修 | 119 | 
               
  | 
          
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 | 
               
  | 
          
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors | 
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states | 
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor | 
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation | 
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage | 
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom | 
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
               
  | 
          
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 一门 | 一門 | 121 | 
               
  | 
          
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing | 
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon | 
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings | 
| 一音 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] | 
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence | 
| 圆觉 | 圓覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆照 | 圓照 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine | 
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 丈六佛 | 122 | sixteen zhang Buddha | |
| 真色 | 122 | true form | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth | 
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go | 
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正像末 | 122 | The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 | 
               
  | 
          |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden | 
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作善 | 122 | to do good deeds |