Glossary and Vocabulary for New Commentary on the Zhao Lun 肇論新疏, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 514 zhī to go 之高也
2 514 zhī to arrive; to go 之高也
3 514 zhī is 之高也
4 514 zhī to use 之高也
5 514 zhī Zhi 之高也
6 314 ya 空有佛性是也
7 278 ér Kangxi radical 126 約位則凡夫具而
8 278 ér as if; to seem like 約位則凡夫具而
9 278 néng can; able 約位則凡夫具而
10 278 ér whiskers on the cheeks; sideburns 約位則凡夫具而
11 278 ér to arrive; up to 約位則凡夫具而
12 267 Kangxi radical 71 環中之虛則無是非之可
13 267 to not have; without 環中之虛則無是非之可
14 267 mo 環中之虛則無是非之可
15 267 to not have 環中之虛則無是非之可
16 267 Wu 環中之虛則無是非之可
17 267 mo 環中之虛則無是非之可
18 192 to use; to grasp 肇聞天得一以清
19 192 to rely on 肇聞天得一以清
20 192 to regard 肇聞天得一以清
21 192 to be able to 肇聞天得一以清
22 192 to order; to command 肇聞天得一以清
23 192 used after a verb 肇聞天得一以清
24 192 a reason; a cause 肇聞天得一以清
25 192 Israel 肇聞天得一以清
26 192 Yi 肇聞天得一以清
27 192 use; yogena 肇聞天得一以清
28 186 yún cloud 下論云
29 186 yún Yunnan 下論云
30 186 yún Yun 下論云
31 186 yún to say 下論云
32 186 yún to have 下論云
33 186 yún cloud; megha 下論云
34 186 yún to say; iti 下論云
35 175 zhě ca 無名者
36 173 to go; to 於此
37 173 to rely on; to depend on 於此
38 173 Yu 於此
39 173 a crow 於此
40 157 infix potential marker 在闡提不減
41 144 fēi Kangxi radical 175 喜非增
42 144 fēi wrong; bad; untruthful 喜非增
43 144 fēi different 喜非增
44 144 fēi to not be; to not have 喜非增
45 144 fēi to violate; to be contrary to 喜非增
46 144 fēi Africa 喜非增
47 144 fēi to slander 喜非增
48 144 fěi to avoid 喜非增
49 144 fēi must 喜非增
50 144 fēi an error 喜非增
51 144 fēi a problem; a question 喜非增
52 144 fēi evil 喜非增
53 142 xià bottom 肇論新疏卷下
54 142 xià to fall; to drop; to go down; to descend 肇論新疏卷下
55 142 xià to announce 肇論新疏卷下
56 142 xià to do 肇論新疏卷下
57 142 xià to withdraw; to leave; to exit 肇論新疏卷下
58 142 xià the lower class; a member of the lower class 肇論新疏卷下
59 142 xià inside 肇論新疏卷下
60 142 xià an aspect 肇論新疏卷下
61 142 xià a certain time 肇論新疏卷下
62 142 xià to capture; to take 肇論新疏卷下
63 142 xià to put in 肇論新疏卷下
64 142 xià to enter 肇論新疏卷下
65 142 xià to eliminate; to remove; to get off 肇論新疏卷下
66 142 xià to finish work or school 肇論新疏卷下
67 142 xià to go 肇論新疏卷下
68 142 xià to scorn; to look down on 肇論新疏卷下
69 142 xià to modestly decline 肇論新疏卷下
70 142 xià to produce 肇論新疏卷下
71 142 xià to stay at; to lodge at 肇論新疏卷下
72 142 xià to decide 肇論新疏卷下
73 142 xià to be less than 肇論新疏卷下
74 142 xià humble; lowly 肇論新疏卷下
75 142 xià below; adhara 肇論新疏卷下
76 142 xià lower; inferior; hina 肇論新疏卷下
77 138 wèi to call 謂四德
78 138 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四德
79 138 wèi to speak to; to address 謂四德
80 138 wèi to treat as; to regard as 謂四德
81 138 wèi introducing a condition situation 謂四德
82 138 wèi to speak to; to address 謂四德
83 138 wèi to think 謂四德
84 138 wèi for; is to be 謂四德
85 138 wèi to make; to cause 謂四德
86 138 wèi principle; reason 謂四德
87 138 wèi Wei 謂四德
88 137 wéi to act as; to serve 只為無名故不說示
89 137 wéi to change into; to become 只為無名故不說示
90 137 wéi to be; is 只為無名故不說示
91 137 wéi to do 只為無名故不說示
92 137 wèi to support; to help 只為無名故不說示
93 137 wéi to govern 只為無名故不說示
94 137 wèi to be; bhū 只為無名故不說示
95 127 to be near by; to be close to 即第一義真該通
96 127 at that time 即第一義真該通
97 127 to be exactly the same as; to be thus 即第一義真該通
98 127 supposed; so-called 即第一義真該通
99 127 to arrive at; to ascend 即第一義真該通
100 119 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃無名論第四
101 119 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃無名論第四
102 119 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃無名論第四
103 111 èr two 二有餘
104 111 èr Kangxi radical 7 二有餘
105 111 èr second 二有餘
106 111 èr twice; double; di- 二有餘
107 111 èr more than one kind 二有餘
108 111 èr two; dvā; dvi 二有餘
109 111 èr both; dvaya 二有餘
110 109 Yi 故下文中亦敘第一義
111 109 sentence 二句美其解深
112 109 gōu to bend; to strike; to catch 二句美其解深
113 109 gōu to tease 二句美其解深
114 109 gōu to delineate 二句美其解深
115 109 gōu a young bud 二句美其解深
116 109 clause; phrase; line 二句美其解深
117 109 a musical phrase 二句美其解深
118 109 verse; pada; gāthā 二句美其解深
119 99 míng fame; renown; reputation 亦名盡諦
120 99 míng a name; personal name; designation 亦名盡諦
121 99 míng rank; position 亦名盡諦
122 99 míng an excuse 亦名盡諦
123 99 míng life 亦名盡諦
124 99 míng to name; to call 亦名盡諦
125 99 míng to express; to describe 亦名盡諦
126 99 míng to be called; to have the name 亦名盡諦
127 99 míng to own; to possess 亦名盡諦
128 99 míng famous; renowned 亦名盡諦
129 99 míng moral 亦名盡諦
130 99 míng name; naman 亦名盡諦
131 99 míng fame; renown; yasas 亦名盡諦
132 98 yuē to speak; to say 已備曰圓
133 98 yuē Kangxi radical 73 已備曰圓
134 98 yuē to be called 已備曰圓
135 98 yuē said; ukta 已備曰圓
136 97 qián front 無復下躡前以明潛神
137 97 qián former; the past 無復下躡前以明潛神
138 97 qián to go forward 無復下躡前以明潛神
139 97 qián preceding 無復下躡前以明潛神
140 97 qián before; earlier; prior 無復下躡前以明潛神
141 97 qián to appear before 無復下躡前以明潛神
142 97 qián future 無復下躡前以明潛神
143 97 qián top; first 無復下躡前以明潛神
144 97 qián battlefront 無復下躡前以明潛神
145 97 qián before; former; pūrva 無復下躡前以明潛神
146 97 qián facing; mukha 無復下躡前以明潛神
147 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 約位則凡夫具而
148 93 a grade; a level 約位則凡夫具而
149 93 an example; a model 約位則凡夫具而
150 93 a weighing device 約位則凡夫具而
151 93 to grade; to rank 約位則凡夫具而
152 93 to copy; to imitate; to follow 約位則凡夫具而
153 93 to do 約位則凡夫具而
154 93 koan; kōan; gong'an 約位則凡夫具而
155 92 reason; logic; truth 中理無不統
156 92 to manage 中理無不統
157 92 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 中理無不統
158 92 to work jade; to remove jade from ore 中理無不統
159 92 a natural science 中理無不統
160 92 law; principle; theory; inner principle or structure 中理無不統
161 92 to acknowledge; to respond; to answer 中理無不統
162 92 a judge 中理無不統
163 92 li; moral principle 中理無不統
164 92 to tidy up; to put in order 中理無不統
165 92 grain; texture 中理無不統
166 92 reason; logic; truth 中理無不統
167 92 principle; naya 中理無不統
168 91 Qi 其環中以應無窮
169 89 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
170 89 děi to want to; to need to
171 89 děi must; ought to
172 89 de
173 89 de infix potential marker
174 89 to result in
175 89 to be proper; to fit; to suit
176 89 to be satisfied
177 89 to be finished
178 89 děi satisfying
179 89 to contract
180 89 to hear
181 89 to have; there is
182 89 marks time passed
183 89 obtain; attain; prāpta
184 79 無為 wúwèi to let things take their own course 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
185 79 無為 wúwèi Wu Wei 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
186 79 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
187 79 無為 wúwèi do not 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
188 79 無為 wúwèi Wuwei 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
189 79 無為 wúwèi Non-Doing 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
190 79 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
191 77 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 謂有無
192 76 one 天地與我同根萬物與我一
193 76 Kangxi radical 1 天地與我同根萬物與我一
194 76 pure; concentrated 天地與我同根萬物與我一
195 76 first 天地與我同根萬物與我一
196 76 the same 天地與我同根萬物與我一
197 76 sole; single 天地與我同根萬物與我一
198 76 a very small amount 天地與我同根萬物與我一
199 76 Yi 天地與我同根萬物與我一
200 76 other 天地與我同根萬物與我一
201 76 to unify 天地與我同根萬物與我一
202 76 accidentally; coincidentally 天地與我同根萬物與我一
203 76 abruptly; suddenly 天地與我同根萬物與我一
204 76 one; eka 天地與我同根萬物與我一
205 72 suǒ a few; various; some 涅槃之道蓋是三乘之所歸
206 72 suǒ a place; a location 涅槃之道蓋是三乘之所歸
207 72 suǒ indicates a passive voice 涅槃之道蓋是三乘之所歸
208 72 suǒ an ordinal number 涅槃之道蓋是三乘之所歸
209 72 suǒ meaning 涅槃之道蓋是三乘之所歸
210 72 suǒ garrison 涅槃之道蓋是三乘之所歸
211 72 suǒ place; pradeśa 涅槃之道蓋是三乘之所歸
212 72 a human or animal body 體則因果同源依正平等
213 72 form; style 體則因果同源依正平等
214 72 a substance 體則因果同源依正平等
215 72 a system 體則因果同源依正平等
216 72 a font 體則因果同源依正平等
217 72 grammatical aspect (of a verb) 體則因果同源依正平等
218 72 to experience; to realize 體則因果同源依正平等
219 72 ti 體則因果同源依正平等
220 72 limbs of a human or animal body 體則因果同源依正平等
221 72 to put oneself in another's shoes 體則因果同源依正平等
222 72 a genre of writing 體則因果同源依正平等
223 72 body; śarīra 體則因果同源依正平等
224 72 śarīra; human body 體則因果同源依正平等
225 72 ti; essence 體則因果同源依正平等
226 72 entity; a constituent; an element 體則因果同源依正平等
227 70 děng et cetera; and so on 然後能清寧等
228 70 děng to wait 然後能清寧等
229 70 děng to be equal 然後能清寧等
230 70 děng degree; level 然後能清寧等
231 70 děng to compare 然後能清寧等
232 70 děng same; equal; sama 然後能清寧等
233 70 sān three
234 70 sān third
235 70 sān more than two
236 70 sān very few
237 70 sān San
238 70 sān three; tri
239 70 sān sa
240 70 sān three kinds; trividha
241 69 míng bright; luminous; brilliant 明道與神會
242 69 míng Ming 明道與神會
243 69 míng Ming Dynasty 明道與神會
244 69 míng obvious; explicit; clear 明道與神會
245 69 míng intelligent; clever; perceptive 明道與神會
246 69 míng to illuminate; to shine 明道與神會
247 69 míng consecrated 明道與神會
248 69 míng to understand; to comprehend 明道與神會
249 69 míng to explain; to clarify 明道與神會
250 69 míng Souther Ming; Later Ming 明道與神會
251 69 míng the world; the human world; the world of the living 明道與神會
252 69 míng eyesight; vision 明道與神會
253 69 míng a god; a spirit 明道與神會
254 69 míng fame; renown 明道與神會
255 69 míng open; public 明道與神會
256 69 míng clear 明道與神會
257 69 míng to become proficient 明道與神會
258 69 míng to be proficient 明道與神會
259 69 míng virtuous 明道與神會
260 69 míng open and honest 明道與神會
261 69 míng clean; neat 明道與神會
262 69 míng remarkable; outstanding; notable 明道與神會
263 69 míng next; afterwards 明道與神會
264 69 míng positive 明道與神會
265 69 míng Clear 明道與神會
266 69 míng wisdom; knowledge; vidyā 明道與神會
267 68 zhì wisdom; knowledge; understanding
268 68 zhì care; prudence
269 68 zhì Zhi
270 68 zhì clever
271 68 zhì Wisdom
272 68 zhì jnana; knowing
273 65 xiàng to observe; to assess 涅槃非相名自何生
274 65 xiàng appearance; portrait; picture 涅槃非相名自何生
275 65 xiàng countenance; personage; character; disposition 涅槃非相名自何生
276 65 xiàng to aid; to help 涅槃非相名自何生
277 65 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 涅槃非相名自何生
278 65 xiàng a sign; a mark; appearance 涅槃非相名自何生
279 65 xiāng alternately; in turn 涅槃非相名自何生
280 65 xiāng Xiang 涅槃非相名自何生
281 65 xiāng form substance 涅槃非相名自何生
282 65 xiāng to express 涅槃非相名自何生
283 65 xiàng to choose 涅槃非相名自何生
284 65 xiāng Xiang 涅槃非相名自何生
285 65 xiāng an ancient musical instrument 涅槃非相名自何生
286 65 xiāng the seventh lunar month 涅槃非相名自何生
287 65 xiāng to compare 涅槃非相名自何生
288 65 xiàng to divine 涅槃非相名自何生
289 65 xiàng to administer 涅槃非相名自何生
290 65 xiàng helper for a blind person 涅槃非相名自何生
291 65 xiāng rhythm [music] 涅槃非相名自何生
292 65 xiāng the upper frets of a pipa 涅槃非相名自何生
293 65 xiāng coralwood 涅槃非相名自何生
294 65 xiàng ministry 涅槃非相名自何生
295 65 xiàng to supplement; to enhance 涅槃非相名自何生
296 65 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 涅槃非相名自何生
297 65 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 涅槃非相名自何生
298 65 xiàng sign; mark; liṅga 涅槃非相名自何生
299 65 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 涅槃非相名自何生
300 65 dào way; road; path 佛果道圓證無不盡
301 65 dào principle; a moral; morality 佛果道圓證無不盡
302 65 dào Tao; the Way 佛果道圓證無不盡
303 65 dào to say; to speak; to talk 佛果道圓證無不盡
304 65 dào to think 佛果道圓證無不盡
305 65 dào circuit; a province 佛果道圓證無不盡
306 65 dào a course; a channel 佛果道圓證無不盡
307 65 dào a method; a way of doing something 佛果道圓證無不盡
308 65 dào a doctrine 佛果道圓證無不盡
309 65 dào Taoism; Daoism 佛果道圓證無不盡
310 65 dào a skill 佛果道圓證無不盡
311 65 dào a sect 佛果道圓證無不盡
312 65 dào a line 佛果道圓證無不盡
313 65 dào Way 佛果道圓證無不盡
314 65 dào way; path; marga 佛果道圓證無不盡
315 65 different; other 根異有三所歸元一
316 65 to distinguish; to separate; to discriminate 根異有三所歸元一
317 65 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 根異有三所歸元一
318 65 unfamiliar; foreign 根異有三所歸元一
319 65 unusual; strange; surprising 根異有三所歸元一
320 65 to marvel; to wonder 根異有三所歸元一
321 65 distinction; viśeṣa 根異有三所歸元一
322 64 yán to speak; to say; said 口遍友亡言
323 64 yán language; talk; words; utterance; speech 口遍友亡言
324 64 yán Kangxi radical 149 口遍友亡言
325 64 yán phrase; sentence 口遍友亡言
326 64 yán a word; a syllable 口遍友亡言
327 64 yán a theory; a doctrine 口遍友亡言
328 64 yán to regard as 口遍友亡言
329 64 yán to act as 口遍友亡言
330 64 yán word; vacana 口遍友亡言
331 64 yán speak; vad 口遍友亡言
332 63 jìn to the greatest extent; utmost 亦名盡諦
333 63 jìn perfect; flawless 亦名盡諦
334 63 jìn to give priority to; to do one's utmost 亦名盡諦
335 63 jìn to vanish 亦名盡諦
336 63 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 亦名盡諦
337 63 jìn to die 亦名盡諦
338 63 jìn exhaustion; kṣaya 亦名盡諦
339 62 zhèng proof 未證
340 62 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 未證
341 62 zhèng to advise against 未證
342 62 zhèng certificate 未證
343 62 zhèng an illness 未證
344 62 zhèng to accuse 未證
345 62 zhèng realization; adhigama 未證
346 62 zhèng obtaining; prāpti 未證
347 62 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 彼喻世之是非互指
348 62 Yu 彼喻世之是非互指
349 62 to explain 彼喻世之是非互指
350 62 to understand 彼喻世之是非互指
351 62 allegory; dṛṣṭānta 彼喻世之是非互指
352 61 jīng to go through; to experience 雖眾下隨經所詮
353 61 jīng a sutra; a scripture 雖眾下隨經所詮
354 61 jīng warp 雖眾下隨經所詮
355 61 jīng longitude 雖眾下隨經所詮
356 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 雖眾下隨經所詮
357 61 jīng a woman's period 雖眾下隨經所詮
358 61 jīng to bear; to endure 雖眾下隨經所詮
359 61 jīng to hang; to die by hanging 雖眾下隨經所詮
360 61 jīng classics 雖眾下隨經所詮
361 61 jīng to be frugal; to save 雖眾下隨經所詮
362 61 jīng a classic; a scripture; canon 雖眾下隨經所詮
363 61 jīng a standard; a norm 雖眾下隨經所詮
364 61 jīng a section of a Confucian work 雖眾下隨經所詮
365 61 jīng to measure 雖眾下隨經所詮
366 61 jīng human pulse 雖眾下隨經所詮
367 61 jīng menstruation; a woman's period 雖眾下隨經所詮
368 61 jīng sutra; discourse 雖眾下隨經所詮
369 60 tóng like; same; similar 天地與我同根萬物與我一
370 60 tóng to be the same 天地與我同根萬物與我一
371 60 tòng an alley; a lane 天地與我同根萬物與我一
372 60 tóng to do something for somebody 天地與我同根萬物與我一
373 60 tóng Tong 天地與我同根萬物與我一
374 60 tóng to meet; to gather together; to join with 天地與我同根萬物與我一
375 60 tóng to be unified 天地與我同根萬物與我一
376 60 tóng to approve; to endorse 天地與我同根萬物與我一
377 60 tóng peace; harmony 天地與我同根萬物與我一
378 60 tóng an agreement 天地與我同根萬物與我一
379 60 tóng same; sama 天地與我同根萬物與我一
380 60 tóng together; saha 天地與我同根萬物與我一
381 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有四種
382 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有四種
383 59 shuì to persuade 說有四種
384 59 shuō to teach; to recite; to explain 說有四種
385 59 shuō a doctrine; a theory 說有四種
386 59 shuō to claim; to assert 說有四種
387 59 shuō allocution 說有四種
388 59 shuō to criticize; to scold 說有四種
389 59 shuō to indicate; to refer to 說有四種
390 59 shuō speach; vāda 說有四種
391 59 shuō to speak; bhāṣate 說有四種
392 59 shuō to instruct 說有四種
393 59 xīn heart [organ] 方寸心也
394 59 xīn Kangxi radical 61 方寸心也
395 59 xīn mind; consciousness 方寸心也
396 59 xīn the center; the core; the middle 方寸心也
397 59 xīn one of the 28 star constellations 方寸心也
398 59 xīn heart 方寸心也
399 59 xīn emotion 方寸心也
400 59 xīn intention; consideration 方寸心也
401 59 xīn disposition; temperament 方寸心也
402 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 方寸心也
403 54 wén writing; text 垂文作則
404 54 wén Kangxi radical 67 垂文作則
405 54 wén Wen 垂文作則
406 54 wén lines or grain on an object 垂文作則
407 54 wén culture 垂文作則
408 54 wén refined writings 垂文作則
409 54 wén civil; non-military 垂文作則
410 54 wén to conceal a fault; gloss over 垂文作則
411 54 wén wen 垂文作則
412 54 wén ornamentation; adornment 垂文作則
413 54 wén to ornament; to adorn 垂文作則
414 54 wén beautiful 垂文作則
415 54 wén a text; a manuscript 垂文作則
416 54 wén a group responsible for ritual and music 垂文作則
417 54 wén the text of an imperial order 垂文作則
418 54 wén liberal arts 垂文作則
419 54 wén a rite; a ritual 垂文作則
420 54 wén a tattoo 垂文作則
421 54 wén a classifier for copper coins 垂文作則
422 54 wén text; grantha 垂文作則
423 54 wén letter; vyañjana 垂文作則
424 54 tranquil 三障已亡曰寂
425 54 desolate; lonely 三障已亡曰寂
426 54 Nirvana; Nibbana 三障已亡曰寂
427 54 tranquillity; quiescence; santi 三障已亡曰寂
428 53 zhōng middle 故下文中亦敘第一義
429 53 zhōng medium; medium sized 故下文中亦敘第一義
430 53 zhōng China 故下文中亦敘第一義
431 53 zhòng to hit the mark 故下文中亦敘第一義
432 53 zhōng midday 故下文中亦敘第一義
433 53 zhōng inside 故下文中亦敘第一義
434 53 zhōng during 故下文中亦敘第一義
435 53 zhōng Zhong 故下文中亦敘第一義
436 53 zhōng intermediary 故下文中亦敘第一義
437 53 zhōng half 故下文中亦敘第一義
438 53 zhòng to reach; to attain 故下文中亦敘第一義
439 53 zhòng to suffer; to infect 故下文中亦敘第一義
440 53 zhòng to obtain 故下文中亦敘第一義
441 53 zhòng to pass an exam 故下文中亦敘第一義
442 53 zhōng middle 故下文中亦敘第一義
443 51 xiǎn to show; to manifest; to display 既曰下正顯意
444 51 xiǎn Xian 既曰下正顯意
445 51 xiǎn evident; clear 既曰下正顯意
446 50 jīn today; present; now 今九折十演彷彿于斯
447 50 jīn Jin 今九折十演彷彿于斯
448 50 jīn modern 今九折十演彷彿于斯
449 50 jīn now; adhunā 今九折十演彷彿于斯
450 50 self 天地與我同根萬物與我一
451 50 [my] dear 天地與我同根萬物與我一
452 50 Wo 天地與我同根萬物與我一
453 50 self; atman; attan 天地與我同根萬物與我一
454 50 ga 天地與我同根萬物與我一
455 48 to carry on the shoulder 涅槃非相名自何生
456 48 what 涅槃非相名自何生
457 48 He 涅槃非相名自何生
458 48 idea 意在
459 48 Italy (abbreviation) 意在
460 48 a wish; a desire; intention 意在
461 48 mood; feeling 意在
462 48 will; willpower; determination 意在
463 48 bearing; spirit 意在
464 48 to think of; to long for; to miss 意在
465 48 to anticipate; to expect 意在
466 48 to doubt; to suspect 意在
467 48 meaning 意在
468 48 a suggestion; a hint 意在
469 48 an understanding; a point of view 意在
470 48 Yi 意在
471 48 manas; mind; mentation 意在
472 48 無名 wúmíng nameless 涅槃無名論第四
473 47 method; way 開法大師長講沙門文才述
474 47 France 開法大師長講沙門文才述
475 47 the law; rules; regulations 開法大師長講沙門文才述
476 47 the teachings of the Buddha; Dharma 開法大師長講沙門文才述
477 47 a standard; a norm 開法大師長講沙門文才述
478 47 an institution 開法大師長講沙門文才述
479 47 to emulate 開法大師長講沙門文才述
480 47 magic; a magic trick 開法大師長講沙門文才述
481 47 punishment 開法大師長講沙門文才述
482 47 Fa 開法大師長講沙門文才述
483 47 a precedent 開法大師長講沙門文才述
484 47 a classification of some kinds of Han texts 開法大師長講沙門文才述
485 47 relating to a ceremony or rite 開法大師長講沙門文才述
486 47 Dharma 開法大師長講沙門文才述
487 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開法大師長講沙門文才述
488 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開法大師長講沙門文才述
489 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開法大師長講沙門文才述
490 47 quality; characteristic 開法大師長講沙門文才述
491 47 yìng to answer; to respond 其環中以應無窮
492 47 yìng to confirm; to verify 其環中以應無窮
493 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 其環中以應無窮
494 47 yìng to accept 其環中以應無窮
495 47 yìng to permit; to allow 其環中以應無窮
496 47 yìng to echo 其環中以應無窮
497 47 yìng to handle; to deal with 其環中以應無窮
498 47 yìng Ying 其環中以應無窮
499 46 meaning; sense 一義常以聽習為先
500 46 justice; right action; righteousness 一義常以聽習為先

Frequencies of all Words

Top 1229

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 514 zhī him; her; them; that 之高也
2 514 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之高也
3 514 zhī to go 之高也
4 514 zhī this; that 之高也
5 514 zhī genetive marker 之高也
6 514 zhī it 之高也
7 514 zhī in 之高也
8 514 zhī all 之高也
9 514 zhī and 之高也
10 514 zhī however 之高也
11 514 zhī if 之高也
12 514 zhī then 之高也
13 514 zhī to arrive; to go 之高也
14 514 zhī is 之高也
15 514 zhī to use 之高也
16 514 zhī Zhi 之高也
17 314 also; too 空有佛性是也
18 314 a final modal particle indicating certainy or decision 空有佛性是也
19 314 either 空有佛性是也
20 314 even 空有佛性是也
21 314 used to soften the tone 空有佛性是也
22 314 used for emphasis 空有佛性是也
23 314 used to mark contrast 空有佛性是也
24 314 used to mark compromise 空有佛性是也
25 314 ya 空有佛性是也
26 278 ér and; as well as; but (not); yet (not) 約位則凡夫具而
27 278 ér Kangxi radical 126 約位則凡夫具而
28 278 ér you 約位則凡夫具而
29 278 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 約位則凡夫具而
30 278 ér right away; then 約位則凡夫具而
31 278 ér but; yet; however; while; nevertheless 約位則凡夫具而
32 278 ér if; in case; in the event that 約位則凡夫具而
33 278 ér therefore; as a result; thus 約位則凡夫具而
34 278 ér how can it be that? 約位則凡夫具而
35 278 ér so as to 約位則凡夫具而
36 278 ér only then 約位則凡夫具而
37 278 ér as if; to seem like 約位則凡夫具而
38 278 néng can; able 約位則凡夫具而
39 278 ér whiskers on the cheeks; sideburns 約位則凡夫具而
40 278 ér me 約位則凡夫具而
41 278 ér to arrive; up to 約位則凡夫具而
42 278 ér possessive 約位則凡夫具而
43 278 ér and; ca 約位則凡夫具而
44 267 no 環中之虛則無是非之可
45 267 Kangxi radical 71 環中之虛則無是非之可
46 267 to not have; without 環中之虛則無是非之可
47 267 has not yet 環中之虛則無是非之可
48 267 mo 環中之虛則無是非之可
49 267 do not 環中之虛則無是非之可
50 267 not; -less; un- 環中之虛則無是非之可
51 267 regardless of 環中之虛則無是非之可
52 267 to not have 環中之虛則無是非之可
53 267 um 環中之虛則無是非之可
54 267 Wu 環中之虛則無是非之可
55 267 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 環中之虛則無是非之可
56 267 not; non- 環中之虛則無是非之可
57 267 mo 環中之虛則無是非之可
58 205 yǒu is; are; to exist 說有四種
59 205 yǒu to have; to possess 說有四種
60 205 yǒu indicates an estimate 說有四種
61 205 yǒu indicates a large quantity 說有四種
62 205 yǒu indicates an affirmative response 說有四種
63 205 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說有四種
64 205 yǒu used to compare two things 說有四種
65 205 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說有四種
66 205 yǒu used before the names of dynasties 說有四種
67 205 yǒu a certain thing; what exists 說有四種
68 205 yǒu multiple of ten and ... 說有四種
69 205 yǒu abundant 說有四種
70 205 yǒu purposeful 說有四種
71 205 yǒu You 說有四種
72 205 yǒu 1. existence; 2. becoming 說有四種
73 205 yǒu becoming; bhava 說有四種
74 202 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故下文中亦敘第一義
75 202 old; ancient; former; past 故下文中亦敘第一義
76 202 reason; cause; purpose 故下文中亦敘第一義
77 202 to die 故下文中亦敘第一義
78 202 so; therefore; hence 故下文中亦敘第一義
79 202 original 故下文中亦敘第一義
80 202 accident; happening; instance 故下文中亦敘第一義
81 202 a friend; an acquaintance; friendship 故下文中亦敘第一義
82 202 something in the past 故下文中亦敘第一義
83 202 deceased; dead 故下文中亦敘第一義
84 202 still; yet 故下文中亦敘第一義
85 202 therefore; tasmāt 故下文中亦敘第一義
86 192 so as to; in order to 肇聞天得一以清
87 192 to use; to regard as 肇聞天得一以清
88 192 to use; to grasp 肇聞天得一以清
89 192 according to 肇聞天得一以清
90 192 because of 肇聞天得一以清
91 192 on a certain date 肇聞天得一以清
92 192 and; as well as 肇聞天得一以清
93 192 to rely on 肇聞天得一以清
94 192 to regard 肇聞天得一以清
95 192 to be able to 肇聞天得一以清
96 192 to order; to command 肇聞天得一以清
97 192 further; moreover 肇聞天得一以清
98 192 used after a verb 肇聞天得一以清
99 192 very 肇聞天得一以清
100 192 already 肇聞天得一以清
101 192 increasingly 肇聞天得一以清
102 192 a reason; a cause 肇聞天得一以清
103 192 Israel 肇聞天得一以清
104 192 Yi 肇聞天得一以清
105 192 use; yogena 肇聞天得一以清
106 186 yún cloud 下論云
107 186 yún Yunnan 下論云
108 186 yún Yun 下論云
109 186 yún to say 下論云
110 186 yún to have 下論云
111 186 yún a particle with no meaning 下論云
112 186 yún in this way 下論云
113 186 yún cloud; megha 下論云
114 186 yún to say; iti 下論云
115 175 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無名者
116 175 zhě that 無名者
117 175 zhě nominalizing function word 無名者
118 175 zhě used to mark a definition 無名者
119 175 zhě used to mark a pause 無名者
120 175 zhě topic marker; that; it 無名者
121 175 zhuó according to 無名者
122 175 zhě ca 無名者
123 173 in; at 於此
124 173 in; at 於此
125 173 in; at; to; from 於此
126 173 to go; to 於此
127 173 to rely on; to depend on 於此
128 173 to go to; to arrive at 於此
129 173 from 於此
130 173 give 於此
131 173 oppposing 於此
132 173 and 於此
133 173 compared to 於此
134 173 by 於此
135 173 and; as well as 於此
136 173 for 於此
137 173 Yu 於此
138 173 a crow 於此
139 173 whew; wow 於此
140 173 near to; antike 於此
141 157 not; no 在闡提不減
142 157 expresses that a certain condition cannot be acheived 在闡提不減
143 157 as a correlative 在闡提不減
144 157 no (answering a question) 在闡提不減
145 157 forms a negative adjective from a noun 在闡提不減
146 157 at the end of a sentence to form a question 在闡提不減
147 157 to form a yes or no question 在闡提不減
148 157 infix potential marker 在闡提不減
149 157 no; na 在闡提不減
150 144 fēi not; non-; un- 喜非增
151 144 fēi Kangxi radical 175 喜非增
152 144 fēi wrong; bad; untruthful 喜非增
153 144 fēi different 喜非增
154 144 fēi to not be; to not have 喜非增
155 144 fēi to violate; to be contrary to 喜非增
156 144 fēi Africa 喜非增
157 144 fēi to slander 喜非增
158 144 fěi to avoid 喜非增
159 144 fēi must 喜非增
160 144 fēi an error 喜非增
161 144 fēi a problem; a question 喜非增
162 144 fēi evil 喜非增
163 144 fēi besides; except; unless 喜非增
164 142 xià next 肇論新疏卷下
165 142 xià bottom 肇論新疏卷下
166 142 xià to fall; to drop; to go down; to descend 肇論新疏卷下
167 142 xià measure word for time 肇論新疏卷下
168 142 xià expresses completion of an action 肇論新疏卷下
169 142 xià to announce 肇論新疏卷下
170 142 xià to do 肇論新疏卷下
171 142 xià to withdraw; to leave; to exit 肇論新疏卷下
172 142 xià under; below 肇論新疏卷下
173 142 xià the lower class; a member of the lower class 肇論新疏卷下
174 142 xià inside 肇論新疏卷下
175 142 xià an aspect 肇論新疏卷下
176 142 xià a certain time 肇論新疏卷下
177 142 xià a time; an instance 肇論新疏卷下
178 142 xià to capture; to take 肇論新疏卷下
179 142 xià to put in 肇論新疏卷下
180 142 xià to enter 肇論新疏卷下
181 142 xià to eliminate; to remove; to get off 肇論新疏卷下
182 142 xià to finish work or school 肇論新疏卷下
183 142 xià to go 肇論新疏卷下
184 142 xià to scorn; to look down on 肇論新疏卷下
185 142 xià to modestly decline 肇論新疏卷下
186 142 xià to produce 肇論新疏卷下
187 142 xià to stay at; to lodge at 肇論新疏卷下
188 142 xià to decide 肇論新疏卷下
189 142 xià to be less than 肇論新疏卷下
190 142 xià humble; lowly 肇論新疏卷下
191 142 xià below; adhara 肇論新疏卷下
192 142 xià lower; inferior; hina 肇論新疏卷下
193 138 wèi to call 謂四德
194 138 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四德
195 138 wèi to speak to; to address 謂四德
196 138 wèi to treat as; to regard as 謂四德
197 138 wèi introducing a condition situation 謂四德
198 138 wèi to speak to; to address 謂四德
199 138 wèi to think 謂四德
200 138 wèi for; is to be 謂四德
201 138 wèi to make; to cause 謂四德
202 138 wèi and 謂四德
203 138 wèi principle; reason 謂四德
204 138 wèi Wei 謂四德
205 138 wèi which; what; yad 謂四德
206 138 wèi to say; iti 謂四德
207 137 wèi for; to 只為無名故不說示
208 137 wèi because of 只為無名故不說示
209 137 wéi to act as; to serve 只為無名故不說示
210 137 wéi to change into; to become 只為無名故不說示
211 137 wéi to be; is 只為無名故不說示
212 137 wéi to do 只為無名故不說示
213 137 wèi for 只為無名故不說示
214 137 wèi because of; for; to 只為無名故不說示
215 137 wèi to 只為無名故不說示
216 137 wéi in a passive construction 只為無名故不說示
217 137 wéi forming a rehetorical question 只為無名故不說示
218 137 wéi forming an adverb 只為無名故不說示
219 137 wéi to add emphasis 只為無名故不說示
220 137 wèi to support; to help 只為無名故不說示
221 137 wéi to govern 只為無名故不說示
222 137 wèi to be; bhū 只為無名故不說示
223 127 promptly; right away; immediately 即第一義真該通
224 127 to be near by; to be close to 即第一義真該通
225 127 at that time 即第一義真該通
226 127 to be exactly the same as; to be thus 即第一義真該通
227 127 supposed; so-called 即第一義真該通
228 127 if; but 即第一義真該通
229 127 to arrive at; to ascend 即第一義真該通
230 127 then; following 即第一義真該通
231 127 so; just so; eva 即第一義真該通
232 119 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃無名論第四
233 119 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃無名論第四
234 119 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃無名論第四
235 111 èr two 二有餘
236 111 èr Kangxi radical 7 二有餘
237 111 èr second 二有餘
238 111 èr twice; double; di- 二有餘
239 111 èr another; the other 二有餘
240 111 èr more than one kind 二有餘
241 111 èr two; dvā; dvi 二有餘
242 111 èr both; dvaya 二有餘
243 109 also; too 故下文中亦敘第一義
244 109 but 故下文中亦敘第一義
245 109 this; he; she 故下文中亦敘第一義
246 109 although; even though 故下文中亦敘第一義
247 109 already 故下文中亦敘第一義
248 109 particle with no meaning 故下文中亦敘第一義
249 109 Yi 故下文中亦敘第一義
250 109 sentence 二句美其解深
251 109 measure word for phrases or lines of verse 二句美其解深
252 109 gōu to bend; to strike; to catch 二句美其解深
253 109 gōu to tease 二句美其解深
254 109 gōu to delineate 二句美其解深
255 109 gōu if 二句美其解深
256 109 gōu a young bud 二句美其解深
257 109 clause; phrase; line 二句美其解深
258 109 a musical phrase 二句美其解深
259 109 verse; pada; gāthā 二句美其解深
260 101 this; these 於此
261 101 in this way 於此
262 101 otherwise; but; however; so 於此
263 101 at this time; now; here 於此
264 101 this; here; etad 於此
265 99 míng measure word for people 亦名盡諦
266 99 míng fame; renown; reputation 亦名盡諦
267 99 míng a name; personal name; designation 亦名盡諦
268 99 míng rank; position 亦名盡諦
269 99 míng an excuse 亦名盡諦
270 99 míng life 亦名盡諦
271 99 míng to name; to call 亦名盡諦
272 99 míng to express; to describe 亦名盡諦
273 99 míng to be called; to have the name 亦名盡諦
274 99 míng to own; to possess 亦名盡諦
275 99 míng famous; renowned 亦名盡諦
276 99 míng moral 亦名盡諦
277 99 míng name; naman 亦名盡諦
278 99 míng fame; renown; yasas 亦名盡諦
279 98 yuē to speak; to say 已備曰圓
280 98 yuē Kangxi radical 73 已備曰圓
281 98 yuē to be called 已備曰圓
282 98 yuē particle without meaning 已備曰圓
283 98 yuē said; ukta 已備曰圓
284 97 qián front 無復下躡前以明潛神
285 97 qián former; the past 無復下躡前以明潛神
286 97 qián to go forward 無復下躡前以明潛神
287 97 qián preceding 無復下躡前以明潛神
288 97 qián before; earlier; prior 無復下躡前以明潛神
289 97 qián to appear before 無復下躡前以明潛神
290 97 qián future 無復下躡前以明潛神
291 97 qián top; first 無復下躡前以明潛神
292 97 qián battlefront 無復下躡前以明潛神
293 97 qián pre- 無復下躡前以明潛神
294 97 qián before; former; pūrva 無復下躡前以明潛神
295 97 qián facing; mukha 無復下躡前以明潛神
296 93 otherwise; but; however 約位則凡夫具而
297 93 then 約位則凡夫具而
298 93 measure word for short sections of text 約位則凡夫具而
299 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 約位則凡夫具而
300 93 a grade; a level 約位則凡夫具而
301 93 an example; a model 約位則凡夫具而
302 93 a weighing device 約位則凡夫具而
303 93 to grade; to rank 約位則凡夫具而
304 93 to copy; to imitate; to follow 約位則凡夫具而
305 93 to do 約位則凡夫具而
306 93 only 約位則凡夫具而
307 93 immediately 約位則凡夫具而
308 93 then; moreover; atha 約位則凡夫具而
309 93 koan; kōan; gong'an 約位則凡夫具而
310 92 reason; logic; truth 中理無不統
311 92 to manage 中理無不統
312 92 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 中理無不統
313 92 to work jade; to remove jade from ore 中理無不統
314 92 a natural science 中理無不統
315 92 law; principle; theory; inner principle or structure 中理無不統
316 92 to acknowledge; to respond; to answer 中理無不統
317 92 a judge 中理無不統
318 92 li; moral principle 中理無不統
319 92 to tidy up; to put in order 中理無不統
320 92 grain; texture 中理無不統
321 92 reason; logic; truth 中理無不統
322 92 principle; naya 中理無不統
323 91 his; hers; its; theirs 其環中以應無窮
324 91 to add emphasis 其環中以應無窮
325 91 used when asking a question in reply to a question 其環中以應無窮
326 91 used when making a request or giving an order 其環中以應無窮
327 91 he; her; it; them 其環中以應無窮
328 91 probably; likely 其環中以應無窮
329 91 will 其環中以應無窮
330 91 may 其環中以應無窮
331 91 if 其環中以應無窮
332 91 or 其環中以應無窮
333 91 Qi 其環中以應無窮
334 91 he; her; it; saḥ; sā; tad 其環中以應無窮
335 89 de potential marker
336 89 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
337 89 děi must; ought to
338 89 děi to want to; to need to
339 89 děi must; ought to
340 89 de
341 89 de infix potential marker
342 89 to result in
343 89 to be proper; to fit; to suit
344 89 to be satisfied
345 89 to be finished
346 89 de result of degree
347 89 de marks completion of an action
348 89 děi satisfying
349 89 to contract
350 89 marks permission or possibility
351 89 expressing frustration
352 89 to hear
353 89 to have; there is
354 89 marks time passed
355 89 obtain; attain; prāpta
356 79 無為 wúwèi to let things take their own course 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
357 79 無為 wúwèi Wu Wei 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
358 79 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
359 79 無為 wúwèi do not 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
360 79 無為 wúwèi Wuwei 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
361 79 無為 wúwèi Non-Doing 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
362 79 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極
363 77 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 謂有無
364 76 one 天地與我同根萬物與我一
365 76 Kangxi radical 1 天地與我同根萬物與我一
366 76 as soon as; all at once 天地與我同根萬物與我一
367 76 pure; concentrated 天地與我同根萬物與我一
368 76 whole; all 天地與我同根萬物與我一
369 76 first 天地與我同根萬物與我一
370 76 the same 天地與我同根萬物與我一
371 76 each 天地與我同根萬物與我一
372 76 certain 天地與我同根萬物與我一
373 76 throughout 天地與我同根萬物與我一
374 76 used in between a reduplicated verb 天地與我同根萬物與我一
375 76 sole; single 天地與我同根萬物與我一
376 76 a very small amount 天地與我同根萬物與我一
377 76 Yi 天地與我同根萬物與我一
378 76 other 天地與我同根萬物與我一
379 76 to unify 天地與我同根萬物與我一
380 76 accidentally; coincidentally 天地與我同根萬物與我一
381 76 abruptly; suddenly 天地與我同根萬物與我一
382 76 or 天地與我同根萬物與我一
383 76 one; eka 天地與我同根萬物與我一
384 72 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 涅槃之道蓋是三乘之所歸
385 72 suǒ an office; an institute 涅槃之道蓋是三乘之所歸
386 72 suǒ introduces a relative clause 涅槃之道蓋是三乘之所歸
387 72 suǒ it 涅槃之道蓋是三乘之所歸
388 72 suǒ if; supposing 涅槃之道蓋是三乘之所歸
389 72 suǒ a few; various; some 涅槃之道蓋是三乘之所歸
390 72 suǒ a place; a location 涅槃之道蓋是三乘之所歸
391 72 suǒ indicates a passive voice 涅槃之道蓋是三乘之所歸
392 72 suǒ that which 涅槃之道蓋是三乘之所歸
393 72 suǒ an ordinal number 涅槃之道蓋是三乘之所歸
394 72 suǒ meaning 涅槃之道蓋是三乘之所歸
395 72 suǒ garrison 涅槃之道蓋是三乘之所歸
396 72 suǒ place; pradeśa 涅槃之道蓋是三乘之所歸
397 72 suǒ that which; yad 涅槃之道蓋是三乘之所歸
398 72 a human or animal body 體則因果同源依正平等
399 72 form; style 體則因果同源依正平等
400 72 a substance 體則因果同源依正平等
401 72 a system 體則因果同源依正平等
402 72 a font 體則因果同源依正平等
403 72 grammatical aspect (of a verb) 體則因果同源依正平等
404 72 to experience; to realize 體則因果同源依正平等
405 72 ti 體則因果同源依正平等
406 72 limbs of a human or animal body 體則因果同源依正平等
407 72 to put oneself in another's shoes 體則因果同源依正平等
408 72 a genre of writing 體則因果同源依正平等
409 72 body; śarīra 體則因果同源依正平等
410 72 śarīra; human body 體則因果同源依正平等
411 72 ti; essence 體則因果同源依正平等
412 72 entity; a constituent; an element 體則因果同源依正平等
413 71 such as; for example; for instance 如宗中說
414 71 if 如宗中說
415 71 in accordance with 如宗中說
416 71 to be appropriate; should; with regard to 如宗中說
417 71 this 如宗中說
418 71 it is so; it is thus; can be compared with 如宗中說
419 71 to go to 如宗中說
420 71 to meet 如宗中說
421 71 to appear; to seem; to be like 如宗中說
422 71 at least as good as 如宗中說
423 71 and 如宗中說
424 71 or 如宗中說
425 71 but 如宗中說
426 71 then 如宗中說
427 71 naturally 如宗中說
428 71 expresses a question or doubt 如宗中說
429 71 you 如宗中說
430 71 the second lunar month 如宗中說
431 71 in; at 如宗中說
432 71 Ru 如宗中說
433 71 Thus 如宗中說
434 71 thus; tathā 如宗中說
435 71 like; iva 如宗中說
436 71 suchness; tathatā 如宗中說
437 70 děng et cetera; and so on 然後能清寧等
438 70 děng to wait 然後能清寧等
439 70 děng degree; kind 然後能清寧等
440 70 děng plural 然後能清寧等
441 70 děng to be equal 然後能清寧等
442 70 děng degree; level 然後能清寧等
443 70 děng to compare 然後能清寧等
444 70 děng same; equal; sama 然後能清寧等
445 70 shì is; are; am; to be 空有佛性是也
446 70 shì is exactly 空有佛性是也
447 70 shì is suitable; is in contrast 空有佛性是也
448 70 shì this; that; those 空有佛性是也
449 70 shì really; certainly 空有佛性是也
450 70 shì correct; yes; affirmative 空有佛性是也
451 70 shì true 空有佛性是也
452 70 shì is; has; exists 空有佛性是也
453 70 shì used between repetitions of a word 空有佛性是也
454 70 shì a matter; an affair 空有佛性是也
455 70 shì Shi 空有佛性是也
456 70 shì is; bhū 空有佛性是也
457 70 shì this; idam 空有佛性是也
458 70 sān three
459 70 sān third
460 70 sān more than two
461 70 sān very few
462 70 sān repeatedly
463 70 sān San
464 70 sān three; tri
465 70 sān sa
466 70 sān three kinds; trividha
467 69 míng bright; luminous; brilliant 明道與神會
468 69 míng Ming 明道與神會
469 69 míng Ming Dynasty 明道與神會
470 69 míng obvious; explicit; clear 明道與神會
471 69 míng intelligent; clever; perceptive 明道與神會
472 69 míng to illuminate; to shine 明道與神會
473 69 míng consecrated 明道與神會
474 69 míng to understand; to comprehend 明道與神會
475 69 míng to explain; to clarify 明道與神會
476 69 míng Souther Ming; Later Ming 明道與神會
477 69 míng the world; the human world; the world of the living 明道與神會
478 69 míng eyesight; vision 明道與神會
479 69 míng a god; a spirit 明道與神會
480 69 míng fame; renown 明道與神會
481 69 míng open; public 明道與神會
482 69 míng clear 明道與神會
483 69 míng to become proficient 明道與神會
484 69 míng to be proficient 明道與神會
485 69 míng virtuous 明道與神會
486 69 míng open and honest 明道與神會
487 69 míng clean; neat 明道與神會
488 69 míng remarkable; outstanding; notable 明道與神會
489 69 míng next; afterwards 明道與神會
490 69 míng positive 明道與神會
491 69 míng Clear 明道與神會
492 69 míng wisdom; knowledge; vidyā 明道與神會
493 68 zhì wisdom; knowledge; understanding
494 68 zhì care; prudence
495 68 zhì Zhi
496 68 zhì clever
497 68 zhì Wisdom
498 68 zhì jnana; knowing
499 65 xiāng each other; one another; mutually 涅槃非相名自何生
500 65 xiàng to observe; to assess 涅槃非相名自何生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
zhě ca
near to; antike
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
八师经 八師經 98 Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
宝女所问经 寶女所問經 98 Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
慈氏 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大中 100 Da Zhong reign
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
东安 東安 100 Dongan
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
伏羲 70 Fu Xi
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
103 Gui
谷神 穀神 103 Harvest God
何晏 104 He Yan
弘明集 104 Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧达 慧達 104 Huida
会理 會理 104 Huili
建德 106 Jiande
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
孔子 75 Confucius
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
茂林 109 Maolin
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
盘古 盤古 112 Pangu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清流 113 Qingliu
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
僧那 115 Sengna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
始兴 始興 115 Shixing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
83 Emperor Shun
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司马迁 司馬遷 83 Sima Qian
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
太子本起瑞应经 太子本起瑞應經 116 Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
通鑑 通鑑 116 Comprehensive Mirror in Aid of Governance
通理 116 Tong Li
王弼 119 Wang Bi
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文才 119 Wen Cai
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五华 五華 119 Wuhua
五台 五臺 119 Wutai city and
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
孝经 孝经 88
  1. Xiao Jing; Classic of Filial Piety
  2. Classic of Filial Piety; Xiaojing
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄经 玄經 120 Canon of Supreme Mystery
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
121 Yao
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
永安 121 Yong'an reign
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
雨花 121 Yuhua
贊宁 贊寧 122 Zan Ning
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论新疏 肇論新疏 122 New Commentary on the Zhao Lun
指空 122 Dhyānabhadra
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
周公 122 Duke Zhou
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄公 莊公 122 Lord Zhuang
子路 122 Zi Lu
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 379.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝女 寶女 98 a noble woman
本极 本極 98 from origin to completion
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
垂布 99 drop down and spread
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
化城 104 manifested city; illusory city
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
俱生 106 occuring together
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
廓然无圣 廓然無聖 107 empty, there is nothing holy
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
理入 108 entrance by reason
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能所 110 ability to transform and transformable
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
权宜 權宜 113 skill in means
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三地 115 three grounds
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三障 115 three barriers
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
僧伽黎 115 samghati; monastic outer robe
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生相 115 attribute of arising
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实教 實教 115 real teaching
事理双修 事理雙修 115 dual cultivation of practice and theory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
水大 115 element of water
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四有 115 four states of existence
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
苏漫多 蘇漫多 115 subanta
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
体大 體大 116 great in substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
闲居 閑居 120 a place to rest
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪正 120 heterodox and orthodox
心想 120 thoughts of the mind; thought
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
玄象 120 mystical schemata
玄旨 120 a profound concept
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
执受 執受 122 attaches to; grasps
终教 終教 122 final teaching
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti