Glossary and Vocabulary for Guanzizai Pusa Ruyi Lun Zhou Ke Fa 觀自在菩薩如意輪呪課法

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 51 zhī to go 切於講習之暇
2 51 zhī to arrive; to go 切於講習之暇
3 51 zhī is 切於講習之暇
4 51 zhī to use 切於講習之暇
5 51 zhī Zhi 切於講習之暇
6 24 zhě ca 修者無幾
7 23 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
8 23 sòng to recount; to narrate 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
9 23 sòng a poem 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
10 23 sòng recite; priase; pāṭha 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
11 22 yún cloud 一實叉難陀此云覺喜
12 22 yún Yunnan 一實叉難陀此云覺喜
13 22 yún Yun 一實叉難陀此云覺喜
14 22 yún to say 一實叉難陀此云覺喜
15 22 yún to have 一實叉難陀此云覺喜
16 22 yún cloud; megha 一實叉難陀此云覺喜
17 22 yún to say; iti 一實叉難陀此云覺喜
18 19 to translate; to interpret 詳其文實同出而異譯也
19 19 to explain 詳其文實同出而異譯也
20 19 to decode; to encode 詳其文實同出而異譯也
21 17 to go; to 從師勞於名相
22 17 to rely on; to depend on 從師勞於名相
23 17 Yu 從師勞於名相
24 17 a crow 從師勞於名相
25 16 Qi 何為其然乎
26 15 suǒ a few; various; some 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
27 15 suǒ a place; a location 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
28 15 suǒ indicates a passive voice 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
29 15 suǒ an ordinal number 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
30 15 suǒ meaning 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
31 15 suǒ garrison 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
32 15 suǒ place; pradeśa 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
33 15 zhòu charm; spell; incantation 如意輪呪凡四本
34 15 zhòu a curse 如意輪呪凡四本
35 15 zhòu urging; adjure 如意輪呪凡四本
36 15 zhòu mantra 如意輪呪凡四本
37 15 wéi to act as; to serve 采諸文為之補助
38 15 wéi to change into; to become 采諸文為之補助
39 15 wéi to be; is 采諸文為之補助
40 15 wéi to do 采諸文為之補助
41 15 wèi to support; to help 采諸文為之補助
42 15 wéi to govern 采諸文為之補助
43 15 wèi to be; bhū 采諸文為之補助
44 14 běn to be one's own 如意輪呪凡四本
45 14 běn origin; source; root; foundation; basis 如意輪呪凡四本
46 14 běn the roots of a plant 如意輪呪凡四本
47 14 běn capital 如意輪呪凡四本
48 14 běn main; central; primary 如意輪呪凡四本
49 14 běn according to 如意輪呪凡四本
50 14 běn a version; an edition 如意輪呪凡四本
51 14 běn a memorial [presented to the emperor] 如意輪呪凡四本
52 14 běn a book 如意輪呪凡四本
53 14 běn trunk of a tree 如意輪呪凡四本
54 14 běn to investigate the root of 如意輪呪凡四本
55 14 běn a manuscript for a play 如意輪呪凡四本
56 14 běn Ben 如意輪呪凡四本
57 14 běn root; origin; mula 如意輪呪凡四本
58 14 běn becoming, being, existing; bhava 如意輪呪凡四本
59 14 běn former; previous; pūrva 如意輪呪凡四本
60 13 ya 詳其文實同出而異譯也
61 13 ér Kangxi radical 126 詳其文實同出而異譯也
62 13 ér as if; to seem like 詳其文實同出而異譯也
63 13 néng can; able 詳其文實同出而異譯也
64 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 詳其文實同出而異譯也
65 13 ér to arrive; up to 詳其文實同出而異譯也
66 13 biàn all; complete 乃至日日誦一百八遍
67 13 biàn to be covered with 乃至日日誦一百八遍
68 13 biàn everywhere; sarva 乃至日日誦一百八遍
69 13 biàn pervade; visva 乃至日日誦一百八遍
70 13 biàn everywhere fragrant; paricitra 乃至日日誦一百八遍
71 13 biàn everywhere; spharaṇa 乃至日日誦一百八遍
72 12 一心 yīxīn wholeheartedly 當一心受持此呪
73 12 一心 yīxīn having the same mind 當一心受持此呪
74 12 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 當一心受持此呪
75 12 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 當一心受持此呪
76 12 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 當一心受持此呪
77 12 一心 yīxīn yixin; one mind 當一心受持此呪
78 12 seven 七紙
79 12 a genre of poetry 七紙
80 12 seventh day memorial ceremony 七紙
81 12 seven; sapta 七紙
82 11 菩薩 púsà bodhisattva 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗
83 11 菩薩 púsà bodhisattva 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗
84 11 菩薩 púsà bodhisattva 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗
85 11 sān three
86 11 sān third
87 11 sān more than two
88 11 sān very few
89 11 sān San
90 11 sān three; tri
91 11 sān sa
92 11 sān three kinds; trividha
93 11 Yi 亦不假洗浴及
94 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無達摩耶
95 10 南無 nánmó Blessed Be 南無達摩耶
96 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無達摩耶
97 10 infix potential marker 源流之不別放
98 10 yìng to answer; to respond 應以後夜若平明時誦一千八遍
99 10 yìng to confirm; to verify 應以後夜若平明時誦一千八遍
100 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以後夜若平明時誦一千八遍
101 10 yìng to accept 應以後夜若平明時誦一千八遍
102 10 yìng to permit; to allow 應以後夜若平明時誦一千八遍
103 10 yìng to echo 應以後夜若平明時誦一千八遍
104 10 yìng to handle; to deal with 應以後夜若平明時誦一千八遍
105 10 yìng Ying 應以後夜若平明時誦一千八遍
106 10 jīn today; present; now 今試議之
107 10 jīn Jin 今試議之
108 10 jīn modern 今試議之
109 10 jīn now; adhunā 今試議之
110 10 self 于我以俟來哲云
111 10 [my] dear 于我以俟來哲云
112 10 Wo 于我以俟來哲云
113 10 self; atman; attan 于我以俟來哲云
114 10 ga 于我以俟來哲云
115 10 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 一切恭敬一心頂禮十方常住三
116 10 頂禮 dǐnglǐ Prostration 一切恭敬一心頂禮十方常住三
117 9 to use; to grasp 以人
118 9 to rely on 以人
119 9 to regard 以人
120 9 to be able to 以人
121 9 to order; to command 以人
122 9 used after a verb 以人
123 9 a reason; a cause 以人
124 9 Israel 以人
125 9 Yi 以人
126 9 use; yogena 以人
127 9 bǎo a treasure; a valuable item 又寶
128 9 bǎo treasured; cherished 又寶
129 9 bǎo a jewel; gem 又寶
130 9 bǎo precious 又寶
131 9 bǎo noble 又寶
132 9 bǎo an imperial seal 又寶
133 9 bǎo a unit of currency 又寶
134 9 bǎo Bao 又寶
135 9 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 又寶
136 9 bǎo jewel; gem; mani 又寶
137 9 陀羅尼 tuóluóní Dharani 即是所持陀羅尼
138 9 陀羅尼 tuóluóní dharani 即是所持陀羅尼
139 9 一切 yīqiè temporary 一切勝事
140 9 一切 yīqiè the same 一切勝事
141 9 shì matter; thing; item 事佛懈於
142 9 shì to serve 事佛懈於
143 9 shì a government post 事佛懈於
144 9 shì duty; post; work 事佛懈於
145 9 shì occupation 事佛懈於
146 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事佛懈於
147 9 shì an accident 事佛懈於
148 9 shì to attend 事佛懈於
149 9 shì an allusion 事佛懈於
150 9 shì a condition; a state; a situation 事佛懈於
151 9 shì to engage in 事佛懈於
152 9 shì to enslave 事佛懈於
153 9 shì to pursue 事佛懈於
154 9 shì to administer 事佛懈於
155 9 shì to appoint 事佛懈於
156 9 shì thing; phenomena 事佛懈於
157 9 shì actions; karma 事佛懈於
158 9 method; way 此名課法
159 9 France 此名課法
160 9 the law; rules; regulations 此名課法
161 9 the teachings of the Buddha; Dharma 此名課法
162 9 a standard; a norm 此名課法
163 9 an institution 此名課法
164 9 to emulate 此名課法
165 9 magic; a magic trick 此名課法
166 9 punishment 此名課法
167 9 Fa 此名課法
168 9 a precedent 此名課法
169 9 a classification of some kinds of Han texts 此名課法
170 9 relating to a ceremony or rite 此名課法
171 9 Dharma 此名課法
172 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此名課法
173 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此名課法
174 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此名課法
175 9 quality; characteristic 此名課法
176 9 jīng to go through; to experience 示諸經
177 9 jīng a sutra; a scripture 示諸經
178 9 jīng warp 示諸經
179 9 jīng longitude 示諸經
180 9 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 示諸經
181 9 jīng a woman's period 示諸經
182 9 jīng to bear; to endure 示諸經
183 9 jīng to hang; to die by hanging 示諸經
184 9 jīng classics 示諸經
185 9 jīng to be frugal; to save 示諸經
186 9 jīng a classic; a scripture; canon 示諸經
187 9 jīng a standard; a norm 示諸經
188 9 jīng a section of a Confucian work 示諸經
189 9 jīng to measure 示諸經
190 9 jīng human pulse 示諸經
191 9 jīng menstruation; a woman's period 示諸經
192 9 jīng sutra; discourse 示諸經
193 8 shí time; a point or period of time 欲受持時
194 8 shí a season; a quarter of a year 欲受持時
195 8 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲受持時
196 8 shí fashionable 欲受持時
197 8 shí fate; destiny; luck 欲受持時
198 8 shí occasion; opportunity; chance 欲受持時
199 8 shí tense 欲受持時
200 8 shí particular; special 欲受持時
201 8 shí to plant; to cultivate 欲受持時
202 8 shí an era; a dynasty 欲受持時
203 8 shí time [abstract] 欲受持時
204 8 shí seasonal 欲受持時
205 8 shí to wait upon 欲受持時
206 8 shí hour 欲受持時
207 8 shí appropriate; proper; timely 欲受持時
208 8 shí Shi 欲受持時
209 8 shí a present; currentlt 欲受持時
210 8 shí time; kāla 欲受持時
211 8 shí at that time; samaya 欲受持時
212 8 yòu Kangxi radical 29 又云六時時別一千八十
213 8 néng can; able 更無明呪能得與此如意呪王
214 8 néng ability; capacity 更無明呪能得與此如意呪王
215 8 néng a mythical bear-like beast 更無明呪能得與此如意呪王
216 8 néng energy 更無明呪能得與此如意呪王
217 8 néng function; use 更無明呪能得與此如意呪王
218 8 néng talent 更無明呪能得與此如意呪王
219 8 néng expert at 更無明呪能得與此如意呪王
220 8 néng to be in harmony 更無明呪能得與此如意呪王
221 8 néng to tend to; to care for 更無明呪能得與此如意呪王
222 8 néng to reach; to arrive at 更無明呪能得與此如意呪王
223 8 néng to be able; śak 更無明呪能得與此如意呪王
224 8 néng skilful; pravīṇa 更無明呪能得與此如意呪王
225 8 十方 shí sāng The Ten Directions 一切恭敬一心頂禮十方常住三
226 8 十方 shí fāng the ten directions 一切恭敬一心頂禮十方常住三
227 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
228 8 děi to want to; to need to
229 8 děi must; ought to
230 8 de
231 8 de infix potential marker
232 8 to result in
233 8 to be proper; to fit; to suit
234 8 to be satisfied
235 8 to be finished
236 8 děi satisfying
237 8 to contract
238 8 to hear
239 8 to have; there is
240 8 marks time passed
241 8 obtain; attain; prāpta
242 8 to be near by; to be close to 即見觀自在等
243 8 at that time 即見觀自在等
244 8 to be exactly the same as; to be thus 即見觀自在等
245 8 supposed; so-called 即見觀自在等
246 8 to arrive at; to ascend 即見觀自在等
247 8 yuàn to hope; to wish; to desire 五懺願
248 8 yuàn hope 五懺願
249 8 yuàn to be ready; to be willing 五懺願
250 8 yuàn to ask for; to solicit 五懺願
251 8 yuàn a vow 五懺願
252 8 yuàn diligent; attentive 五懺願
253 8 yuàn to prefer; to select 五懺願
254 8 yuàn to admire 五懺願
255 8 yuàn a vow; pranidhana 五懺願
256 8 xiàng to observe; to assess 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
257 8 xiàng appearance; portrait; picture 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
258 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
259 8 xiàng to aid; to help 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
260 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
261 8 xiàng a sign; a mark; appearance 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
262 8 xiāng alternately; in turn 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
263 8 xiāng Xiang 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
264 8 xiāng form substance 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
265 8 xiāng to express 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
266 8 xiàng to choose 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
267 8 xiāng Xiang 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
268 8 xiāng an ancient musical instrument 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
269 8 xiāng the seventh lunar month 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
270 8 xiāng to compare 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
271 8 xiàng to divine 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
272 8 xiàng to administer 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
273 8 xiàng helper for a blind person 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
274 8 xiāng rhythm [music] 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
275 8 xiāng the upper frets of a pipa 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
276 8 xiāng coralwood 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
277 8 xiàng ministry 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
278 8 xiàng to supplement; to enhance 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
279 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
280 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
281 8 xiàng sign; mark; liṅga 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
282 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 二嚴之相窮顇而無取繇是飄流積劫
283 8 xiàng to appear; to seem; to resemble 經左安釋迦像右安彌陀
284 8 xiàng image; portrait; statue 經左安釋迦像右安彌陀
285 8 xiàng appearance 經左安釋迦像右安彌陀
286 8 xiàng for example 經左安釋迦像右安彌陀
287 8 xiàng likeness; pratirūpa 經左安釋迦像右安彌陀
288 8 Kangxi radical 71 無咎
289 8 to not have; without 無咎
290 8 mo 無咎
291 8 to not have 無咎
292 8 Wu 無咎
293 8 mo 無咎
294 7 one 一實叉難陀此云覺喜
295 7 Kangxi radical 1 一實叉難陀此云覺喜
296 7 pure; concentrated 一實叉難陀此云覺喜
297 7 first 一實叉難陀此云覺喜
298 7 the same 一實叉難陀此云覺喜
299 7 sole; single 一實叉難陀此云覺喜
300 7 a very small amount 一實叉難陀此云覺喜
301 7 Yi 一實叉難陀此云覺喜
302 7 other 一實叉難陀此云覺喜
303 7 to unify 一實叉難陀此云覺喜
304 7 accidentally; coincidentally 一實叉難陀此云覺喜
305 7 abruptly; suddenly 一實叉難陀此云覺喜
306 7 one; eka 一實叉難陀此云覺喜
307 7 世尊 shìzūn World-Honored One 無邊法界諸佛世尊
308 7 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 無邊法界諸佛世尊
309 7 guān to look at; to watch; to observe 故十觀成乘五悔助道
310 7 guàn Taoist monastery; monastery 故十觀成乘五悔助道
311 7 guān to display; to show; to make visible 故十觀成乘五悔助道
312 7 guān Guan 故十觀成乘五悔助道
313 7 guān appearance; looks 故十觀成乘五悔助道
314 7 guān a sight; a view; a vista 故十觀成乘五悔助道
315 7 guān a concept; a viewpoint; a perspective 故十觀成乘五悔助道
316 7 guān to appreciate; to enjoy; to admire 故十觀成乘五悔助道
317 7 guàn an announcement 故十觀成乘五悔助道
318 7 guàn a high tower; a watchtower 故十觀成乘五悔助道
319 7 guān Surview 故十觀成乘五悔助道
320 7 guān Observe 故十觀成乘五悔助道
321 7 guàn insight; vipasyana; vipassana 故十觀成乘五悔助道
322 7 guān mindfulness; contemplation; smrti 故十觀成乘五悔助道
323 7 guān recollection; anusmrti 故十觀成乘五悔助道
324 7 guān viewing; avaloka 故十觀成乘五悔助道
325 7 tóng like; same; similar 詳其文實同出而異譯也
326 7 tóng to be the same 詳其文實同出而異譯也
327 7 tòng an alley; a lane 詳其文實同出而異譯也
328 7 tóng to do something for somebody 詳其文實同出而異譯也
329 7 tóng Tong 詳其文實同出而異譯也
330 7 tóng to meet; to gather together; to join with 詳其文實同出而異譯也
331 7 tóng to be unified 詳其文實同出而異譯也
332 7 tóng to approve; to endorse 詳其文實同出而異譯也
333 7 tóng peace; harmony 詳其文實同出而異譯也
334 7 tóng an agreement 詳其文實同出而異譯也
335 7 tóng same; sama 詳其文實同出而異譯也
336 7 tóng together; saha 詳其文實同出而異譯也
337 7 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 運心供養恭敬禮拜
338 7 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 運心供養恭敬禮拜
339 7 供養 gòngyǎng offering 運心供養恭敬禮拜
340 7 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 運心供養恭敬禮拜
341 7 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 故十觀成乘五悔助道
342 7 chéng to become; to turn into 故十觀成乘五悔助道
343 7 chéng to grow up; to ripen; to mature 故十觀成乘五悔助道
344 7 chéng to set up; to establish; to develop; to form 故十觀成乘五悔助道
345 7 chéng a full measure of 故十觀成乘五悔助道
346 7 chéng whole 故十觀成乘五悔助道
347 7 chéng set; established 故十觀成乘五悔助道
348 7 chéng to reache a certain degree; to amount to 故十觀成乘五悔助道
349 7 chéng to reconcile 故十觀成乘五悔助道
350 7 chéng to resmble; to be similar to 故十觀成乘五悔助道
351 7 chéng composed of 故十觀成乘五悔助道
352 7 chéng a result; a harvest; an achievement 故十觀成乘五悔助道
353 7 chéng capable; able; accomplished 故十觀成乘五悔助道
354 7 chéng to help somebody achieve something 故十觀成乘五悔助道
355 7 chéng Cheng 故十觀成乘五悔助道
356 7 chéng Become 故十觀成乘五悔助道
357 7 chéng becoming; bhāva 故十觀成乘五悔助道
358 7 眾生 zhòngshēng all living things 夫眾生無始唯以昏散障於明
359 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 夫眾生無始唯以昏散障於明
360 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 夫眾生無始唯以昏散障於明
361 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 夫眾生無始唯以昏散障於明
362 7 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 譬法身德本來具足
363 7 to understand 譬法身德本來具足
364 7 to instruct; to teach 譬法身德本來具足
365 7 metaphor; simile 譬法身德本來具足
366 7 example; dṛṣṭānta 譬法身德本來具足
367 7 如意 rúyì satisfactory 更無明呪能得與此如意呪王
368 7 如意 rúyì a sceptre; ruyi 更無明呪能得與此如意呪王
369 7 如意 rúyì ruyi 更無明呪能得與此如意呪王
370 7 如意 rúyì As You Wish 更無明呪能得與此如意呪王
371 7 如意 rúyì as one wishes 更無明呪能得與此如意呪王
372 7 如意 rúyì pleasing; at will 更無明呪能得與此如意呪王
373 7 yòng to use; to apply 用義淨之本
374 7 yòng Kangxi radical 101 用義淨之本
375 7 yòng to eat 用義淨之本
376 7 yòng to spend 用義淨之本
377 7 yòng expense 用義淨之本
378 7 yòng a use; usage 用義淨之本
379 7 yòng to need; must 用義淨之本
380 7 yòng useful; practical 用義淨之本
381 7 yòng to use up; to use all of something 用義淨之本
382 7 yòng to work (an animal) 用義淨之本
383 7 yòng to appoint 用義淨之本
384 7 yòng to administer; to manager 用義淨之本
385 7 yòng to control 用義淨之本
386 7 yòng to access 用義淨之本
387 7 yòng Yong 用義淨之本
388 7 yòng yong; function; application 用義淨之本
389 7 yòng efficacy; kāritra 用義淨之本
390 7 bié other 源流之不別放
391 7 bié special 源流之不別放
392 7 bié to leave 源流之不別放
393 7 bié to distinguish 源流之不別放
394 7 bié to pin 源流之不別放
395 7 bié to insert; to jam 源流之不別放
396 7 bié to turn 源流之不別放
397 7 bié Bie 源流之不別放
398 7 míng fame; renown; reputation 此名課法
399 7 míng a name; personal name; designation 此名課法
400 7 míng rank; position 此名課法
401 7 míng an excuse 此名課法
402 7 míng life 此名課法
403 7 míng to name; to call 此名課法
404 7 míng to express; to describe 此名課法
405 7 míng to be called; to have the name 此名課法
406 7 míng to own; to possess 此名課法
407 7 míng famous; renowned 此名課法
408 7 míng moral 此名課法
409 7 míng name; naman 此名課法
410 7 míng fame; renown; yasas 此名課法
411 7 觀自在 guānzìzai Guanyin; Avalokitesvara 即見觀自在等
412 7 觀自在 Guānzìzai Avalokitesvara 即見觀自在等
413 7 觀自在 guānzìzai Avalokitesvara 即見觀自在等
414 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋祖智者說摩訶止觀
415 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋祖智者說摩訶止觀
416 7 shuì to persuade 隋祖智者說摩訶止觀
417 7 shuō to teach; to recite; to explain 隋祖智者說摩訶止觀
418 7 shuō a doctrine; a theory 隋祖智者說摩訶止觀
419 7 shuō to claim; to assert 隋祖智者說摩訶止觀
420 7 shuō allocution 隋祖智者說摩訶止觀
421 7 shuō to criticize; to scold 隋祖智者說摩訶止觀
422 7 shuō to indicate; to refer to 隋祖智者說摩訶止觀
423 7 shuō speach; vāda 隋祖智者說摩訶止觀
424 7 shuō to speak; bhāṣate 隋祖智者說摩訶止觀
425 7 shuō to instruct 隋祖智者說摩訶止觀
426 6 chí to grasp; to hold 持善可以
427 6 chí to resist; to oppose 持善可以
428 6 chí to uphold 持善可以
429 6 chí to sustain; to keep; to uphold 持善可以
430 6 chí to administer; to manage 持善可以
431 6 chí to control 持善可以
432 6 chí to be cautious 持善可以
433 6 chí to remember 持善可以
434 6 chí to assist 持善可以
435 6 chí with; using 持善可以
436 6 chí dhara 持善可以
437 6 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 由眾生性具諸法
438 6 受持 shòuchí uphold 受持之
439 6 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持之
440 6 jìng clean 然而淨譯頗略所說法式但云
441 6 jìng no surplus; net 然而淨譯頗略所說法式但云
442 6 jìng pure 然而淨譯頗略所說法式但云
443 6 jìng tranquil 然而淨譯頗略所說法式但云
444 6 jìng cold 然而淨譯頗略所說法式但云
445 6 jìng to wash; to clense 然而淨譯頗略所說法式但云
446 6 jìng role of hero 然而淨譯頗略所說法式但云
447 6 jìng to remove sexual desire 然而淨譯頗略所說法式但云
448 6 jìng bright and clean; luminous 然而淨譯頗略所說法式但云
449 6 jìng clean; pure 然而淨譯頗略所說法式但云
450 6 jìng cleanse 然而淨譯頗略所說法式但云
451 6 jìng cleanse 然而淨譯頗略所說法式但云
452 6 jìng Pure 然而淨譯頗略所說法式但云
453 6 jìng vyavadāna; purification; cleansing 然而淨譯頗略所說法式但云
454 6 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 然而淨譯頗略所說法式但云
455 6 jìng viśuddhi; purity 然而淨譯頗略所說法式但云
456 6 qiú to request 務求課念之益
457 6 qiú to seek; to look for 務求課念之益
458 6 qiú to implore 務求課念之益
459 6 qiú to aspire to 務求課念之益
460 6 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 務求課念之益
461 6 qiú to attract 務求課念之益
462 6 qiú to bribe 務求課念之益
463 6 qiú Qiu 務求課念之益
464 6 qiú to demand 務求課念之益
465 6 qiú to end 務求課念之益
466 6 qiú to seek; kāṅkṣ 務求課念之益
467 6 蓮華 liánhuā Lotus Flower 今畫三十二葉開敷蓮華於華臺
468 6 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 今畫三十二葉開敷蓮華於華臺
469 6 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 今畫三十二葉開敷蓮華於華臺
470 6 zhōng middle 中宗神龍二年譯
471 6 zhōng medium; medium sized 中宗神龍二年譯
472 6 zhōng China 中宗神龍二年譯
473 6 zhòng to hit the mark 中宗神龍二年譯
474 6 zhōng midday 中宗神龍二年譯
475 6 zhōng inside 中宗神龍二年譯
476 6 zhōng during 中宗神龍二年譯
477 6 zhōng Zhong 中宗神龍二年譯
478 6 zhōng intermediary 中宗神龍二年譯
479 6 zhōng half 中宗神龍二年譯
480 6 zhòng to reach; to attain 中宗神龍二年譯
481 6 zhòng to suffer; to infect 中宗神龍二年譯
482 6 zhòng to obtain 中宗神龍二年譯
483 6 zhòng to pass an exam 中宗神龍二年譯
484 6 zhōng middle 中宗神龍二年譯
485 6 觀自在菩薩 guānzìzai púsà Avalokitesvara bodhisattva 一心頂禮觀自在菩薩摩訶薩
486 6 zài in; at 則先制貴箕裘之有在
487 6 zài to exist; to be living 則先制貴箕裘之有在
488 6 zài to consist of 則先制貴箕裘之有在
489 6 zài to be at a post 則先制貴箕裘之有在
490 6 zài in; bhū 則先制貴箕裘之有在
491 6 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 想聖觀自在
492 6 shēng to be born; to give birth 發心希求此生
493 6 shēng to live 發心希求此生
494 6 shēng raw 發心希求此生
495 6 shēng a student 發心希求此生
496 6 shēng life 發心希求此生
497 6 shēng to produce; to give rise 發心希求此生
498 6 shēng alive 發心希求此生
499 6 shēng a lifetime 發心希求此生
500 6 shēng to initiate; to become 發心希求此生

Frequencies of all Words

Top 1092

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 51 zhī him; her; them; that 切於講習之暇
2 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 切於講習之暇
3 51 zhī to go 切於講習之暇
4 51 zhī this; that 切於講習之暇
5 51 zhī genetive marker 切於講習之暇
6 51 zhī it 切於講習之暇
7 51 zhī in 切於講習之暇
8 51 zhī all 切於講習之暇
9 51 zhī and 切於講習之暇
10 51 zhī however 切於講習之暇
11 51 zhī if 切於講習之暇
12 51 zhī then 切於講習之暇
13 51 zhī to arrive; to go 切於講習之暇
14 51 zhī is 切於講習之暇
15 51 zhī to use 切於講習之暇
16 51 zhī Zhi 切於講習之暇
17 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修者無幾
18 24 zhě that 修者無幾
19 24 zhě nominalizing function word 修者無幾
20 24 zhě used to mark a definition 修者無幾
21 24 zhě used to mark a pause 修者無幾
22 24 zhě topic marker; that; it 修者無幾
23 24 zhuó according to 修者無幾
24 24 zhě ca 修者無幾
25 23 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
26 23 sòng to recount; to narrate 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
27 23 sòng a poem 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
28 23 sòng recite; priase; pāṭha 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
29 22 this; these 一實叉難陀此云覺喜
30 22 in this way 一實叉難陀此云覺喜
31 22 otherwise; but; however; so 一實叉難陀此云覺喜
32 22 at this time; now; here 一實叉難陀此云覺喜
33 22 this; here; etad 一實叉難陀此云覺喜
34 22 yún cloud 一實叉難陀此云覺喜
35 22 yún Yunnan 一實叉難陀此云覺喜
36 22 yún Yun 一實叉難陀此云覺喜
37 22 yún to say 一實叉難陀此云覺喜
38 22 yún to have 一實叉難陀此云覺喜
39 22 yún a particle with no meaning 一實叉難陀此云覺喜
40 22 yún in this way 一實叉難陀此云覺喜
41 22 yún cloud; megha 一實叉難陀此云覺喜
42 22 yún to say; iti 一實叉難陀此云覺喜
43 21 ruò to seem; to be like; as 若有善男子善女人
44 21 ruò seemingly 若有善男子善女人
45 21 ruò if 若有善男子善女人
46 21 ruò you 若有善男子善女人
47 21 ruò this; that 若有善男子善女人
48 21 ruò and; or 若有善男子善女人
49 21 ruò as for; pertaining to 若有善男子善女人
50 21 pomegranite 若有善男子善女人
51 21 ruò to choose 若有善男子善女人
52 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子善女人
53 21 ruò thus 若有善男子善女人
54 21 ruò pollia 若有善男子善女人
55 21 ruò Ruo 若有善男子善女人
56 21 ruò only then 若有善男子善女人
57 21 ja 若有善男子善女人
58 21 jñā 若有善男子善女人
59 21 ruò if; yadi 若有善男子善女人
60 19 to translate; to interpret 詳其文實同出而異譯也
61 19 to explain 詳其文實同出而異譯也
62 19 to decode; to encode 詳其文實同出而異譯也
63 17 in; at 從師勞於名相
64 17 in; at 從師勞於名相
65 17 in; at; to; from 從師勞於名相
66 17 to go; to 從師勞於名相
67 17 to rely on; to depend on 從師勞於名相
68 17 to go to; to arrive at 從師勞於名相
69 17 from 從師勞於名相
70 17 give 從師勞於名相
71 17 oppposing 從師勞於名相
72 17 and 從師勞於名相
73 17 compared to 從師勞於名相
74 17 by 從師勞於名相
75 17 and; as well as 從師勞於名相
76 17 for 從師勞於名相
77 17 Yu 從師勞於名相
78 17 a crow 從師勞於名相
79 17 whew; wow 從師勞於名相
80 17 near to; antike 從師勞於名相
81 16 his; hers; its; theirs 何為其然乎
82 16 to add emphasis 何為其然乎
83 16 used when asking a question in reply to a question 何為其然乎
84 16 used when making a request or giving an order 何為其然乎
85 16 he; her; it; them 何為其然乎
86 16 probably; likely 何為其然乎
87 16 will 何為其然乎
88 16 may 何為其然乎
89 16 if 何為其然乎
90 16 or 何為其然乎
91 16 Qi 何為其然乎
92 16 he; her; it; saḥ; sā; tad 何為其然乎
93 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
94 15 suǒ an office; an institute 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
95 15 suǒ introduces a relative clause 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
96 15 suǒ it 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
97 15 suǒ if; supposing 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
98 15 suǒ a few; various; some 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
99 15 suǒ a place; a location 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
100 15 suǒ indicates a passive voice 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
101 15 suǒ that which 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
102 15 suǒ an ordinal number 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
103 15 suǒ meaning 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
104 15 suǒ garrison 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
105 15 suǒ place; pradeśa 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
106 15 suǒ that which; yad 特愛義淨所譯呪辭易誦乃鏤板模
107 15 yǒu is; are; to exist 則先制貴箕裘之有在
108 15 yǒu to have; to possess 則先制貴箕裘之有在
109 15 yǒu indicates an estimate 則先制貴箕裘之有在
110 15 yǒu indicates a large quantity 則先制貴箕裘之有在
111 15 yǒu indicates an affirmative response 則先制貴箕裘之有在
112 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 則先制貴箕裘之有在
113 15 yǒu used to compare two things 則先制貴箕裘之有在
114 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 則先制貴箕裘之有在
115 15 yǒu used before the names of dynasties 則先制貴箕裘之有在
116 15 yǒu a certain thing; what exists 則先制貴箕裘之有在
117 15 yǒu multiple of ten and ... 則先制貴箕裘之有在
118 15 yǒu abundant 則先制貴箕裘之有在
119 15 yǒu purposeful 則先制貴箕裘之有在
120 15 yǒu You 則先制貴箕裘之有在
121 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 則先制貴箕裘之有在
122 15 yǒu becoming; bhava 則先制貴箕裘之有在
123 15 zhòu charm; spell; incantation 如意輪呪凡四本
124 15 zhòu a curse 如意輪呪凡四本
125 15 zhòu urging; adjure 如意輪呪凡四本
126 15 zhòu mantra 如意輪呪凡四本
127 15 wèi for; to 采諸文為之補助
128 15 wèi because of 采諸文為之補助
129 15 wéi to act as; to serve 采諸文為之補助
130 15 wéi to change into; to become 采諸文為之補助
131 15 wéi to be; is 采諸文為之補助
132 15 wéi to do 采諸文為之補助
133 15 wèi for 采諸文為之補助
134 15 wèi because of; for; to 采諸文為之補助
135 15 wèi to 采諸文為之補助
136 15 wéi in a passive construction 采諸文為之補助
137 15 wéi forming a rehetorical question 采諸文為之補助
138 15 wéi forming an adverb 采諸文為之補助
139 15 wéi to add emphasis 采諸文為之補助
140 15 wèi to support; to help 采諸文為之補助
141 15 wéi to govern 采諸文為之補助
142 15 wèi to be; bhū 采諸文為之補助
143 14 běn measure word for books 如意輪呪凡四本
144 14 běn this (city, week, etc) 如意輪呪凡四本
145 14 běn originally; formerly 如意輪呪凡四本
146 14 běn to be one's own 如意輪呪凡四本
147 14 běn origin; source; root; foundation; basis 如意輪呪凡四本
148 14 běn the roots of a plant 如意輪呪凡四本
149 14 běn self 如意輪呪凡四本
150 14 běn measure word for flowering plants 如意輪呪凡四本
151 14 běn capital 如意輪呪凡四本
152 14 běn main; central; primary 如意輪呪凡四本
153 14 běn according to 如意輪呪凡四本
154 14 běn a version; an edition 如意輪呪凡四本
155 14 běn a memorial [presented to the emperor] 如意輪呪凡四本
156 14 běn a book 如意輪呪凡四本
157 14 běn trunk of a tree 如意輪呪凡四本
158 14 běn to investigate the root of 如意輪呪凡四本
159 14 běn a manuscript for a play 如意輪呪凡四本
160 14 běn Ben 如意輪呪凡四本
161 14 běn root; origin; mula 如意輪呪凡四本
162 14 běn becoming, being, existing; bhava 如意輪呪凡四本
163 14 běn former; previous; pūrva 如意輪呪凡四本
164 14 such as; for example; for instance 如上諸事悉皆遂意
165 14 if 如上諸事悉皆遂意
166 14 in accordance with 如上諸事悉皆遂意
167 14 to be appropriate; should; with regard to 如上諸事悉皆遂意
168 14 this 如上諸事悉皆遂意
169 14 it is so; it is thus; can be compared with 如上諸事悉皆遂意
170 14 to go to 如上諸事悉皆遂意
171 14 to meet 如上諸事悉皆遂意
172 14 to appear; to seem; to be like 如上諸事悉皆遂意
173 14 at least as good as 如上諸事悉皆遂意
174 14 and 如上諸事悉皆遂意
175 14 or 如上諸事悉皆遂意
176 14 but 如上諸事悉皆遂意
177 14 then 如上諸事悉皆遂意
178 14 naturally 如上諸事悉皆遂意
179 14 expresses a question or doubt 如上諸事悉皆遂意
180 14 you 如上諸事悉皆遂意
181 14 the second lunar month 如上諸事悉皆遂意
182 14 in; at 如上諸事悉皆遂意
183 14 Ru 如上諸事悉皆遂意
184 14 Thus 如上諸事悉皆遂意
185 14 thus; tathā 如上諸事悉皆遂意
186 14 like; iva 如上諸事悉皆遂意
187 14 suchness; tathatā 如上諸事悉皆遂意
188 13 jiē all; each and every; in all cases 斯皆沿襲本經使
189 13 jiē same; equally 斯皆沿襲本經使
190 13 jiē all; sarva 斯皆沿襲本經使
191 13 also; too 詳其文實同出而異譯也
192 13 a final modal particle indicating certainy or decision 詳其文實同出而異譯也
193 13 either 詳其文實同出而異譯也
194 13 even 詳其文實同出而異譯也
195 13 used to soften the tone 詳其文實同出而異譯也
196 13 used for emphasis 詳其文實同出而異譯也
197 13 used to mark contrast 詳其文實同出而異譯也
198 13 used to mark compromise 詳其文實同出而異譯也
199 13 ya 詳其文實同出而異譯也
200 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故十觀成乘五悔助道
201 13 old; ancient; former; past 故十觀成乘五悔助道
202 13 reason; cause; purpose 故十觀成乘五悔助道
203 13 to die 故十觀成乘五悔助道
204 13 so; therefore; hence 故十觀成乘五悔助道
205 13 original 故十觀成乘五悔助道
206 13 accident; happening; instance 故十觀成乘五悔助道
207 13 a friend; an acquaintance; friendship 故十觀成乘五悔助道
208 13 something in the past 故十觀成乘五悔助道
209 13 deceased; dead 故十觀成乘五悔助道
210 13 still; yet 故十觀成乘五悔助道
211 13 therefore; tasmāt 故十觀成乘五悔助道
212 13 ér and; as well as; but (not); yet (not) 詳其文實同出而異譯也
213 13 ér Kangxi radical 126 詳其文實同出而異譯也
214 13 ér you 詳其文實同出而異譯也
215 13 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 詳其文實同出而異譯也
216 13 ér right away; then 詳其文實同出而異譯也
217 13 ér but; yet; however; while; nevertheless 詳其文實同出而異譯也
218 13 ér if; in case; in the event that 詳其文實同出而異譯也
219 13 ér therefore; as a result; thus 詳其文實同出而異譯也
220 13 ér how can it be that? 詳其文實同出而異譯也
221 13 ér so as to 詳其文實同出而異譯也
222 13 ér only then 詳其文實同出而異譯也
223 13 ér as if; to seem like 詳其文實同出而異譯也
224 13 néng can; able 詳其文實同出而異譯也
225 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 詳其文實同出而異譯也
226 13 ér me 詳其文實同出而異譯也
227 13 ér to arrive; up to 詳其文實同出而異譯也
228 13 ér possessive 詳其文實同出而異譯也
229 13 ér and; ca 詳其文實同出而異譯也
230 13 biàn turn; one time 乃至日日誦一百八遍
231 13 biàn all; complete 乃至日日誦一百八遍
232 13 biàn everywhere; common 乃至日日誦一百八遍
233 13 biàn to be covered with 乃至日日誦一百八遍
234 13 biàn everywhere; sarva 乃至日日誦一百八遍
235 13 biàn pervade; visva 乃至日日誦一百八遍
236 13 biàn everywhere fragrant; paricitra 乃至日日誦一百八遍
237 13 biàn everywhere; spharaṇa 乃至日日誦一百八遍
238 12 zhū all; many; various 示諸經
239 12 zhū Zhu 示諸經
240 12 zhū all; members of the class 示諸經
241 12 zhū interrogative particle 示諸經
242 12 zhū him; her; them; it 示諸經
243 12 zhū of; in 示諸經
244 12 zhū all; many; sarva 示諸經
245 12 一心 yīxīn wholeheartedly 當一心受持此呪
246 12 一心 yīxīn having the same mind 當一心受持此呪
247 12 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 當一心受持此呪
248 12 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 當一心受持此呪
249 12 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 當一心受持此呪
250 12 一心 yīxīn yixin; one mind 當一心受持此呪
251 12 seven 七紙
252 12 a genre of poetry 七紙
253 12 seventh day memorial ceremony 七紙
254 12 seven; sapta 七紙
255 11 菩薩 púsà bodhisattva 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗
256 11 菩薩 púsà bodhisattva 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗
257 11 菩薩 púsà bodhisattva 或唯存菩薩像隨分供養雖曰不假洗
258 11 sān three
259 11 sān third
260 11 sān more than two
261 11 sān very few
262 11 sān repeatedly
263 11 sān San
264 11 sān three; tri
265 11 sān sa
266 11 sān three kinds; trividha
267 11 also; too 亦不假洗浴及
268 11 but 亦不假洗浴及
269 11 this; he; she 亦不假洗浴及
270 11 although; even though 亦不假洗浴及
271 11 already 亦不假洗浴及
272 11 particle with no meaning 亦不假洗浴及
273 11 Yi 亦不假洗浴及
274 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無達摩耶
275 10 南無 nánmó Blessed Be 南無達摩耶
276 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無達摩耶
277 10 not; no 源流之不別放
278 10 expresses that a certain condition cannot be acheived 源流之不別放
279 10 as a correlative 源流之不別放
280 10 no (answering a question) 源流之不別放
281 10 forms a negative adjective from a noun 源流之不別放
282 10 at the end of a sentence to form a question 源流之不別放
283 10 to form a yes or no question 源流之不別放
284 10 infix potential marker 源流之不別放
285 10 no; na 源流之不別放
286 10 yīng should; ought 應以後夜若平明時誦一千八遍
287 10 yìng to answer; to respond 應以後夜若平明時誦一千八遍
288 10 yìng to confirm; to verify 應以後夜若平明時誦一千八遍
289 10 yīng soon; immediately 應以後夜若平明時誦一千八遍
290 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以後夜若平明時誦一千八遍
291 10 yìng to accept 應以後夜若平明時誦一千八遍
292 10 yīng or; either 應以後夜若平明時誦一千八遍
293 10 yìng to permit; to allow 應以後夜若平明時誦一千八遍
294 10 yìng to echo 應以後夜若平明時誦一千八遍
295 10 yìng to handle; to deal with 應以後夜若平明時誦一千八遍
296 10 yìng Ying 應以後夜若平明時誦一千八遍
297 10 yīng suitable; yukta 應以後夜若平明時誦一千八遍
298 10 jīn today; present; now 今試議之
299 10 jīn Jin 今試議之
300 10 jīn modern 今試議之
301 10 jīn now; adhunā 今試議之
302 10 I; me; my 于我以俟來哲云
303 10 self 于我以俟來哲云
304 10 we; our 于我以俟來哲云
305 10 [my] dear 于我以俟來哲云
306 10 Wo 于我以俟來哲云
307 10 self; atman; attan 于我以俟來哲云
308 10 ga 于我以俟來哲云
309 10 I; aham 于我以俟來哲云
310 10 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 一切恭敬一心頂禮十方常住三
311 10 頂禮 dǐnglǐ Prostration 一切恭敬一心頂禮十方常住三
312 9 so as to; in order to 以人
313 9 to use; to regard as 以人
314 9 to use; to grasp 以人
315 9 according to 以人
316 9 because of 以人
317 9 on a certain date 以人
318 9 and; as well as 以人
319 9 to rely on 以人
320 9 to regard 以人
321 9 to be able to 以人
322 9 to order; to command 以人
323 9 further; moreover 以人
324 9 used after a verb 以人
325 9 very 以人
326 9 already 以人
327 9 increasingly 以人
328 9 a reason; a cause 以人
329 9 Israel 以人
330 9 Yi 以人
331 9 use; yogena 以人
332 9 bǎo a treasure; a valuable item 又寶
333 9 bǎo treasured; cherished 又寶
334 9 bǎo a jewel; gem 又寶
335 9 bǎo precious 又寶
336 9 bǎo noble 又寶
337 9 bǎo an imperial seal 又寶
338 9 bǎo a unit of currency 又寶
339 9 bǎo Bao 又寶
340 9 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 又寶
341 9 bǎo jewel; gem; mani 又寶
342 9 dāng to be; to act as; to serve as 當一心受持此呪
343 9 dāng at or in the very same; be apposite 當一心受持此呪
344 9 dāng dang (sound of a bell) 當一心受持此呪
345 9 dāng to face 當一心受持此呪
346 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當一心受持此呪
347 9 dāng to manage; to host 當一心受持此呪
348 9 dāng should 當一心受持此呪
349 9 dāng to treat; to regard as 當一心受持此呪
350 9 dǎng to think 當一心受持此呪
351 9 dàng suitable; correspond to 當一心受持此呪
352 9 dǎng to be equal 當一心受持此呪
353 9 dàng that 當一心受持此呪
354 9 dāng an end; top 當一心受持此呪
355 9 dàng clang; jingle 當一心受持此呪
356 9 dāng to judge 當一心受持此呪
357 9 dǎng to bear on one's shoulder 當一心受持此呪
358 9 dàng the same 當一心受持此呪
359 9 dàng to pawn 當一心受持此呪
360 9 dàng to fail [an exam] 當一心受持此呪
361 9 dàng a trap 當一心受持此呪
362 9 dàng a pawned item 當一心受持此呪
363 9 dāng will be; bhaviṣyati 當一心受持此呪
364 9 陀羅尼 tuóluóní Dharani 即是所持陀羅尼
365 9 陀羅尼 tuóluóní dharani 即是所持陀羅尼
366 9 一切 yīqiè all; every; everything 一切勝事
367 9 一切 yīqiè temporary 一切勝事
368 9 一切 yīqiè the same 一切勝事
369 9 一切 yīqiè generally 一切勝事
370 9 一切 yīqiè all, everything 一切勝事
371 9 一切 yīqiè all; sarva 一切勝事
372 9 shì matter; thing; item 事佛懈於
373 9 shì to serve 事佛懈於
374 9 shì a government post 事佛懈於
375 9 shì duty; post; work 事佛懈於
376 9 shì occupation 事佛懈於
377 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事佛懈於
378 9 shì an accident 事佛懈於
379 9 shì to attend 事佛懈於
380 9 shì an allusion 事佛懈於
381 9 shì a condition; a state; a situation 事佛懈於
382 9 shì to engage in 事佛懈於
383 9 shì to enslave 事佛懈於
384 9 shì to pursue 事佛懈於
385 9 shì to administer 事佛懈於
386 9 shì to appoint 事佛懈於
387 9 shì a piece 事佛懈於
388 9 shì thing; phenomena 事佛懈於
389 9 shì actions; karma 事佛懈於
390 9 wěi yes 此唯聖裁難以情測既而正
391 9 wéi only; alone 此唯聖裁難以情測既而正
392 9 wěi yea 此唯聖裁難以情測既而正
393 9 wěi obediently 此唯聖裁難以情測既而正
394 9 wěi hopefully 此唯聖裁難以情測既而正
395 9 wéi repeatedly 此唯聖裁難以情測既而正
396 9 wéi still 此唯聖裁難以情測既而正
397 9 wěi hopefully 此唯聖裁難以情測既而正
398 9 wěi and 此唯聖裁難以情測既而正
399 9 wěi then 此唯聖裁難以情測既而正
400 9 wěi even if 此唯聖裁難以情測既而正
401 9 wěi because 此唯聖裁難以情測既而正
402 9 wěi used before year, month, or day 此唯聖裁難以情測既而正
403 9 wěi only; eva 此唯聖裁難以情測既而正
404 9 method; way 此名課法
405 9 France 此名課法
406 9 the law; rules; regulations 此名課法
407 9 the teachings of the Buddha; Dharma 此名課法
408 9 a standard; a norm 此名課法
409 9 an institution 此名課法
410 9 to emulate 此名課法
411 9 magic; a magic trick 此名課法
412 9 punishment 此名課法
413 9 Fa 此名課法
414 9 a precedent 此名課法
415 9 a classification of some kinds of Han texts 此名課法
416 9 relating to a ceremony or rite 此名課法
417 9 Dharma 此名課法
418 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此名課法
419 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此名課法
420 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此名課法
421 9 quality; characteristic 此名課法
422 9 jīng to go through; to experience 示諸經
423 9 jīng a sutra; a scripture 示諸經
424 9 jīng warp 示諸經
425 9 jīng longitude 示諸經
426 9 jīng often; regularly; frequently 示諸經
427 9 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 示諸經
428 9 jīng a woman's period 示諸經
429 9 jīng to bear; to endure 示諸經
430 9 jīng to hang; to die by hanging 示諸經
431 9 jīng classics 示諸經
432 9 jīng to be frugal; to save 示諸經
433 9 jīng a classic; a scripture; canon 示諸經
434 9 jīng a standard; a norm 示諸經
435 9 jīng a section of a Confucian work 示諸經
436 9 jīng to measure 示諸經
437 9 jīng human pulse 示諸經
438 9 jīng menstruation; a woman's period 示諸經
439 9 jīng sutra; discourse 示諸經
440 8 shí time; a point or period of time 欲受持時
441 8 shí a season; a quarter of a year 欲受持時
442 8 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲受持時
443 8 shí at that time 欲受持時
444 8 shí fashionable 欲受持時
445 8 shí fate; destiny; luck 欲受持時
446 8 shí occasion; opportunity; chance 欲受持時
447 8 shí tense 欲受持時
448 8 shí particular; special 欲受持時
449 8 shí to plant; to cultivate 欲受持時
450 8 shí hour (measure word) 欲受持時
451 8 shí an era; a dynasty 欲受持時
452 8 shí time [abstract] 欲受持時
453 8 shí seasonal 欲受持時
454 8 shí frequently; often 欲受持時
455 8 shí occasionally; sometimes 欲受持時
456 8 shí on time 欲受持時
457 8 shí this; that 欲受持時
458 8 shí to wait upon 欲受持時
459 8 shí hour 欲受持時
460 8 shí appropriate; proper; timely 欲受持時
461 8 shí Shi 欲受持時
462 8 shí a present; currentlt 欲受持時
463 8 shí time; kāla 欲受持時
464 8 shí at that time; samaya 欲受持時
465 8 shí then; atha 欲受持時
466 8 yòu again; also 又云六時時別一千八十
467 8 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云六時時別一千八十
468 8 yòu Kangxi radical 29 又云六時時別一千八十
469 8 yòu and 又云六時時別一千八十
470 8 yòu furthermore 又云六時時別一千八十
471 8 yòu in addition 又云六時時別一千八十
472 8 yòu but 又云六時時別一千八十
473 8 yòu again; also; moreover; punar 又云六時時別一千八十
474 8 néng can; able 更無明呪能得與此如意呪王
475 8 néng ability; capacity 更無明呪能得與此如意呪王
476 8 néng a mythical bear-like beast 更無明呪能得與此如意呪王
477 8 néng energy 更無明呪能得與此如意呪王
478 8 néng function; use 更無明呪能得與此如意呪王
479 8 néng may; should; permitted to 更無明呪能得與此如意呪王
480 8 néng talent 更無明呪能得與此如意呪王
481 8 néng expert at 更無明呪能得與此如意呪王
482 8 néng to be in harmony 更無明呪能得與此如意呪王
483 8 néng to tend to; to care for 更無明呪能得與此如意呪王
484 8 néng to reach; to arrive at 更無明呪能得與此如意呪王
485 8 néng as long as; only 更無明呪能得與此如意呪王
486 8 néng even if 更無明呪能得與此如意呪王
487 8 néng but 更無明呪能得與此如意呪王
488 8 néng in this way 更無明呪能得與此如意呪王
489 8 néng to be able; śak 更無明呪能得與此如意呪王
490 8 néng skilful; pravīṇa 更無明呪能得與此如意呪王
491 8 十方 shí sāng The Ten Directions 一切恭敬一心頂禮十方常住三
492 8 十方 shí fāng the ten directions 一切恭敬一心頂禮十方常住三
493 8 de potential marker
494 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
495 8 děi must; ought to
496 8 děi to want to; to need to
497 8 děi must; ought to
498 8 de
499 8 de infix potential marker
500 8 to result in

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
sòng recite; priase; pāṭha
this; here; etad
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhòu mantra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
宝思惟 寶思惟 98 Ratnacinta
大悲者 100 Compassionate One
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
广明 廣明 103 Guangming
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
观自在菩萨如意轮呪课法 觀自在菩薩如意輪呪課法 103 Guanzizai Pusa Ruyi Lun Zhou Ke Fa
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
开敷华 開敷華 107 Samkusumita
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗山 羅山 108 Luoshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩提流志 112 Bodhiruci
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如意轮 如意輪 114 wish granting wheel
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
神龙 神龍 115 Shenlong
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
相如 120 Xiangru
义净 義淨 121 Yijing
中华 中華 122 China
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
遵式 122 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.

Simplified Traditional Pinyin English
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持诵 持誦 99 to chant; to recite
出光明 99 self-lighting
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
恶因 惡因 195 an evil cause
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二严 二嚴 195 two adornments
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过现 過現 103 past and present
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
秽土 穢土 104 impure land
加被 106 blessing
见相 見相 106 perceiving the subject
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净衣 淨衣 106 pure clothing
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
噜噜 嚕嚕 108 ruru; roar
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三惑 115 three delusions
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三障 115 three barriers
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
沙诃 沙訶 115 saha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
生天 115 highest rebirth
圣观自在 聖觀自在 115 Sacred Avalokitesvara
圣众 聖眾 115 holy ones
沈水香 115 aguru
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四姓 115 four castes
四重 115 four grave prohibitions
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四辈 四輩 115 four grades; four groups
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所持 115 adhisthana; empowerment
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
唯心 119 cittamātra; mind-only
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五悔 119 five points of repentance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无始 無始 119 without beginning
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心想 120 thoughts of the mind; thought
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
修斋 修齋 120 communal observance
修证 修證 120 cultivation and realization
药叉 藥叉 121 yaksa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一法 121 one dharma; one thing
一百八 121 one hundred and eight
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
澡浴 122 to wash
真法 122 true dharma; absolute dharma
震多末尼 122 mani jewel; cintāmaṇi
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知行 122 Understanding and Practice
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara