Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 earth; soil; dirt 土有三土
2 112 Kangxi radical 32 土有三土
3 112 local; indigenous; native 土有三土
4 112 land; territory 土有三土
5 112 earth element 土有三土
6 112 ground 土有三土
7 112 homeland 土有三土
8 112 god of the soil 土有三土
9 112 a category of musical instrument 土有三土
10 112 unrefined; rustic; crude 土有三土
11 112 Tujia people 土有三土
12 112 Tu People; Monguor 土有三土
13 112 soil; pāṃsu 土有三土
14 112 land; kṣetra 土有三土
15 97 zhī to go 沈浮愛欲之河
16 97 zhī to arrive; to go 沈浮愛欲之河
17 97 zhī is 沈浮愛欲之河
18 97 zhī to use 沈浮愛欲之河
19 97 zhī Zhi 沈浮愛欲之河
20 92 jìng clean 詎止同遊七淨
21 92 jìng no surplus; net 詎止同遊七淨
22 92 jìng pure 詎止同遊七淨
23 92 jìng tranquil 詎止同遊七淨
24 92 jìng cold 詎止同遊七淨
25 92 jìng to wash; to clense 詎止同遊七淨
26 92 jìng role of hero 詎止同遊七淨
27 92 jìng to remove sexual desire 詎止同遊七淨
28 92 jìng bright and clean; luminous 詎止同遊七淨
29 92 jìng clean; pure 詎止同遊七淨
30 92 jìng cleanse 詎止同遊七淨
31 92 jìng cleanse 詎止同遊七淨
32 92 jìng Pure 詎止同遊七淨
33 92 jìng vyavadāna; purification; cleansing 詎止同遊七淨
34 92 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 詎止同遊七淨
35 92 jìng viśuddhi; purity 詎止同遊七淨
36 85 shēng to be born; to give birth 天地生其中
37 85 shēng to live 天地生其中
38 85 shēng raw 天地生其中
39 85 shēng a student 天地生其中
40 85 shēng life 天地生其中
41 85 shēng to produce; to give rise 天地生其中
42 85 shēng alive 天地生其中
43 85 shēng a lifetime 天地生其中
44 85 shēng to initiate; to become 天地生其中
45 85 shēng to grow 天地生其中
46 85 shēng unfamiliar 天地生其中
47 85 shēng not experienced 天地生其中
48 85 shēng hard; stiff; strong 天地生其中
49 85 shēng having academic or professional knowledge 天地生其中
50 85 shēng a male role in traditional theatre 天地生其中
51 85 shēng gender 天地生其中
52 85 shēng to develop; to grow 天地生其中
53 85 shēng to set up 天地生其中
54 85 shēng a prostitute 天地生其中
55 85 shēng a captive 天地生其中
56 85 shēng a gentleman 天地生其中
57 85 shēng Kangxi radical 100 天地生其中
58 85 shēng unripe 天地生其中
59 85 shēng nature 天地生其中
60 85 shēng to inherit; to succeed 天地生其中
61 85 shēng destiny 天地生其中
62 85 shēng birth 天地生其中
63 84 zhě ca 讚微言於貝葉者
64 84 淨土 jìng tǔ pure land 淨土有幾種
65 84 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土有幾種
66 84 淨土 jìng tǔ pure land 淨土有幾種
67 74 děng et cetera; and so on 敬禮無所觀等
68 74 děng to wait 敬禮無所觀等
69 74 děng to be equal 敬禮無所觀等
70 74 děng degree; level 敬禮無所觀等
71 74 děng to compare 敬禮無所觀等
72 74 děng same; equal; sama 敬禮無所觀等
73 70 yán to speak; to say; said 讚微言於貝葉者
74 70 yán language; talk; words; utterance; speech 讚微言於貝葉者
75 70 yán Kangxi radical 149 讚微言於貝葉者
76 70 yán phrase; sentence 讚微言於貝葉者
77 70 yán a word; a syllable 讚微言於貝葉者
78 70 yán a theory; a doctrine 讚微言於貝葉者
79 70 yán to regard as 讚微言於貝葉者
80 70 yán to act as 讚微言於貝葉者
81 70 yán word; vacana 讚微言於貝葉者
82 70 yán speak; vad 讚微言於貝葉者
83 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 妙廣大清淨莊嚴亦得見
84 67 děi to want to; to need to 妙廣大清淨莊嚴亦得見
85 67 děi must; ought to 妙廣大清淨莊嚴亦得見
86 67 de 妙廣大清淨莊嚴亦得見
87 67 de infix potential marker 妙廣大清淨莊嚴亦得見
88 67 to result in 妙廣大清淨莊嚴亦得見
89 67 to be proper; to fit; to suit 妙廣大清淨莊嚴亦得見
90 67 to be satisfied 妙廣大清淨莊嚴亦得見
91 67 to be finished 妙廣大清淨莊嚴亦得見
92 67 děi satisfying 妙廣大清淨莊嚴亦得見
93 67 to contract 妙廣大清淨莊嚴亦得見
94 67 to hear 妙廣大清淨莊嚴亦得見
95 67 to have; there is 妙廣大清淨莊嚴亦得見
96 67 marks time passed 妙廣大清淨莊嚴亦得見
97 67 obtain; attain; prāpta 妙廣大清淨莊嚴亦得見
98 62 xiàng to observe; to assess 雖念存有相
99 62 xiàng appearance; portrait; picture 雖念存有相
100 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 雖念存有相
101 62 xiàng to aid; to help 雖念存有相
102 62 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雖念存有相
103 62 xiàng a sign; a mark; appearance 雖念存有相
104 62 xiāng alternately; in turn 雖念存有相
105 62 xiāng Xiang 雖念存有相
106 62 xiāng form substance 雖念存有相
107 62 xiāng to express 雖念存有相
108 62 xiàng to choose 雖念存有相
109 62 xiāng Xiang 雖念存有相
110 62 xiāng an ancient musical instrument 雖念存有相
111 62 xiāng the seventh lunar month 雖念存有相
112 62 xiāng to compare 雖念存有相
113 62 xiàng to divine 雖念存有相
114 62 xiàng to administer 雖念存有相
115 62 xiàng helper for a blind person 雖念存有相
116 62 xiāng rhythm [music] 雖念存有相
117 62 xiāng the upper frets of a pipa 雖念存有相
118 62 xiāng coralwood 雖念存有相
119 62 xiàng ministry 雖念存有相
120 62 xiàng to supplement; to enhance 雖念存有相
121 62 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雖念存有相
122 62 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雖念存有相
123 62 xiàng sign; mark; liṅga 雖念存有相
124 62 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雖念存有相
125 61 ér Kangxi radical 126 既弘宣而走譽
126 61 ér as if; to seem like 既弘宣而走譽
127 61 néng can; able 既弘宣而走譽
128 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 既弘宣而走譽
129 61 ér to arrive; up to 既弘宣而走譽
130 59 ya 當作丈六觀也
131 59 huì dirty; unclean
132 59 huì dirt; filth
133 59 huì vile; immoral; obscene; foul
134 59 huì overgrown
135 59 huì to defile
136 59 huì promiscuous
137 59 huì feces
138 59 huì chaotic
139 59 huì weeds
140 59 huì a sinister person
141 59 huì dirty; saṃkliṣṭa
142 58 wéi to act as; to serve 恐有言之為累
143 58 wéi to change into; to become 恐有言之為累
144 58 wéi to be; is 恐有言之為累
145 58 wéi to do 恐有言之為累
146 58 wèi to support; to help 恐有言之為累
147 58 wéi to govern 恐有言之為累
148 58 wèi to be; bhū 恐有言之為累
149 54 fēi Kangxi radical 175 非累墨之能分緣對循環
150 54 fēi wrong; bad; untruthful 非累墨之能分緣對循環
151 54 fēi different 非累墨之能分緣對循環
152 54 fēi to not be; to not have 非累墨之能分緣對循環
153 54 fēi to violate; to be contrary to 非累墨之能分緣對循環
154 54 fēi Africa 非累墨之能分緣對循環
155 54 fēi to slander 非累墨之能分緣對循環
156 54 fěi to avoid 非累墨之能分緣對循環
157 54 fēi must 非累墨之能分緣對循環
158 54 fēi an error 非累墨之能分緣對循環
159 54 fēi a problem; a question 非累墨之能分緣對循環
160 54 fēi evil 非累墨之能分緣對循環
161 54 suǒ a few; various; some 未悟聖力所牽
162 54 suǒ a place; a location 未悟聖力所牽
163 54 suǒ indicates a passive voice 未悟聖力所牽
164 54 suǒ an ordinal number 未悟聖力所牽
165 54 suǒ meaning 未悟聖力所牽
166 54 suǒ garrison 未悟聖力所牽
167 54 suǒ place; pradeśa 未悟聖力所牽
168 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如般若說
169 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如般若說
170 54 shuì to persuade 如般若說
171 54 shuō to teach; to recite; to explain 如般若說
172 54 shuō a doctrine; a theory 如般若說
173 54 shuō to claim; to assert 如般若說
174 54 shuō allocution 如般若說
175 54 shuō to criticize; to scold 如般若說
176 54 shuō to indicate; to refer to 如般若說
177 54 shuō speach; vāda 如般若說
178 54 shuō to speak; bhāṣate 如般若說
179 54 shuō to instruct 如般若說
180 54 míng fame; renown; reputation 法真理體名土
181 54 míng a name; personal name; designation 法真理體名土
182 54 míng rank; position 法真理體名土
183 54 míng an excuse 法真理體名土
184 54 míng life 法真理體名土
185 54 míng to name; to call 法真理體名土
186 54 míng to express; to describe 法真理體名土
187 54 míng to be called; to have the name 法真理體名土
188 54 míng to own; to possess 法真理體名土
189 54 míng famous; renowned 法真理體名土
190 54 míng moral 法真理體名土
191 54 míng name; naman 法真理體名土
192 54 míng fame; renown; yasas 法真理體名土
193 53 to use; to grasp 敞三明以濟俗
194 53 to rely on 敞三明以濟俗
195 53 to regard 敞三明以濟俗
196 53 to be able to 敞三明以濟俗
197 53 to order; to command 敞三明以濟俗
198 53 used after a verb 敞三明以濟俗
199 53 a reason; a cause 敞三明以濟俗
200 53 Israel 敞三明以濟俗
201 53 Yi 敞三明以濟俗
202 53 use; yogena 敞三明以濟俗
203 49 三界 Sān Jiè Three Realms 三界之中何界所攝
204 49 三界 sān Jiè The Three Realms 三界之中何界所攝
205 47 Kangxi radical 71 法師以本無今有
206 47 to not have; without 法師以本無今有
207 47 mo 法師以本無今有
208 47 to not have 法師以本無今有
209 47 Wu 法師以本無今有
210 47 mo 法師以本無今有
211 45 Yi 詶亦推鋒而陷腦
212 44 to go; to 俄引伏於金地
213 44 to rely on; to depend on 俄引伏於金地
214 44 Yu 俄引伏於金地
215 44 a crow 俄引伏於金地
216 43 infix potential marker 不生不
217 43 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 現作有漏土
218 41 to be near by; to be close to 即生宣常
219 41 at that time 即生宣常
220 41 to be exactly the same as; to be thus 即生宣常
221 41 supposed; so-called 即生宣常
222 41 to arrive at; to ascend 即生宣常
223 39 xīn heart [organ] 問既直錐以起心
224 39 xīn Kangxi radical 61 問既直錐以起心
225 39 xīn mind; consciousness 問既直錐以起心
226 39 xīn the center; the core; the middle 問既直錐以起心
227 39 xīn one of the 28 star constellations 問既直錐以起心
228 39 xīn heart 問既直錐以起心
229 39 xīn emotion 問既直錐以起心
230 39 xīn intention; consideration 問既直錐以起心
231 39 xīn disposition; temperament 問既直錐以起心
232 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 問既直錐以起心
233 38 Qi 其有克任紹隆
234 38 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現大光明
235 38 xiàn at present 現大光明
236 38 xiàn existing at the present time 現大光明
237 38 xiàn cash 現大光明
238 38 xiàn to manifest; prādur 現大光明
239 38 xiàn to manifest; prādur 現大光明
240 38 xiàn the present time 現大光明
241 35 凡夫 fánfū a commoner 為於地前菩薩及二乘凡夫
242 35 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 為於地前菩薩及二乘凡夫
243 35 yòu Kangxi radical 29 又闡感通之路
244 35 èr two 二受用身
245 35 èr Kangxi radical 7 二受用身
246 35 èr second 二受用身
247 35 èr twice; double; di- 二受用身
248 35 èr more than one kind 二受用身
249 35 èr two; dvā; dvi 二受用身
250 35 èr both; dvaya 二受用身
251 34 jiàn to see 前見變化土
252 34 jiàn opinion; view; understanding 前見變化土
253 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 前見變化土
254 34 jiàn refer to; for details see 前見變化土
255 34 jiàn to listen to 前見變化土
256 34 jiàn to meet 前見變化土
257 34 jiàn to receive (a guest) 前見變化土
258 34 jiàn let me; kindly 前見變化土
259 34 jiàn Jian 前見變化土
260 34 xiàn to appear 前見變化土
261 34 xiàn to introduce 前見變化土
262 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 前見變化土
263 34 jiàn seeing; observing; darśana 前見變化土
264 33 a human or animal body 而情體無著
265 33 form; style 而情體無著
266 33 a substance 而情體無著
267 33 a system 而情體無著
268 33 a font 而情體無著
269 33 grammatical aspect (of a verb) 而情體無著
270 33 to experience; to realize 而情體無著
271 33 ti 而情體無著
272 33 limbs of a human or animal body 而情體無著
273 33 to put oneself in another's shoes 而情體無著
274 33 a genre of writing 而情體無著
275 33 body; śarīra 而情體無著
276 33 śarīra; human body 而情體無著
277 33 ti; essence 而情體無著
278 33 entity; a constituent; an element 而情體無著
279 31 other; another; some other 一是他受用土
280 31 other 一是他受用土
281 31 tha 一是他受用土
282 31 ṭha 一是他受用土
283 31 other; anya 一是他受用土
284 29 meaning; sense 照性義名身
285 29 justice; right action; righteousness 照性義名身
286 29 artificial; man-made; fake 照性義名身
287 29 chivalry; generosity 照性義名身
288 29 just; righteous 照性義名身
289 29 adopted 照性義名身
290 29 a relationship 照性義名身
291 29 volunteer 照性義名身
292 29 something suitable 照性義名身
293 29 a martyr 照性義名身
294 29 a law 照性義名身
295 29 Yi 照性義名身
296 29 Righteousness 照性義名身
297 29 aim; artha 照性義名身
298 26 desire 為欲接引地前凡夫
299 26 to desire; to wish 為欲接引地前凡夫
300 26 to desire; to intend 為欲接引地前凡夫
301 26 lust 為欲接引地前凡夫
302 26 desire; intention; wish; kāma 為欲接引地前凡夫
303 25 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 用身居受用土
304 25 受用 shòuyòng to receive goods or money 用身居受用土
305 25 受用 shòuyòng Benefit 用身居受用土
306 24 néng can; able 非累墨之能分緣對循環
307 24 néng ability; capacity 非累墨之能分緣對循環
308 24 néng a mythical bear-like beast 非累墨之能分緣對循環
309 24 néng energy 非累墨之能分緣對循環
310 24 néng function; use 非累墨之能分緣對循環
311 24 néng talent 非累墨之能分緣對循環
312 24 néng expert at 非累墨之能分緣對循環
313 24 néng to be in harmony 非累墨之能分緣對循環
314 24 néng to tend to; to care for 非累墨之能分緣對循環
315 24 néng to reach; to arrive at 非累墨之能分緣對循環
316 24 néng to be able; śak 非累墨之能分緣對循環
317 24 néng skilful; pravīṇa 非累墨之能分緣對循環
318 24 to depend on; to lean on 佇依定而保光
319 24 to comply with; to follow 佇依定而保光
320 24 to help 佇依定而保光
321 24 flourishing 佇依定而保光
322 24 lovable 佇依定而保光
323 24 bonds; substratum; upadhi 佇依定而保光
324 24 refuge; śaraṇa 佇依定而保光
325 24 reliance; pratiśaraṇa 佇依定而保光
326 24 shì to release; to set free 釋曰
327 24 shì to explain; to interpret 釋曰
328 24 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
329 24 shì to give up; to abandon 釋曰
330 24 shì to put down 釋曰
331 24 shì to resolve 釋曰
332 24 shì to melt 釋曰
333 24 shì Śākyamuni 釋曰
334 24 shì Buddhism 釋曰
335 24 shì Śākya; Shakya 釋曰
336 24 pleased; glad 釋曰
337 24 shì explain 釋曰
338 24 shì Śakra; Indra 釋曰
339 24 Buddha; Awakened One 前佛後佛
340 24 relating to Buddhism 前佛後佛
341 24 a statue or image of a Buddha 前佛後佛
342 24 a Buddhist text 前佛後佛
343 24 to touch; to stroke 前佛後佛
344 24 Buddha 前佛後佛
345 24 Buddha; Awakened One 前佛後佛
346 24 Kangxi radical 132 如自觀身實
347 24 Zi 如自觀身實
348 24 a nose 如自觀身實
349 24 the beginning; the start 如自觀身實
350 24 origin 如自觀身實
351 24 to employ; to use 如自觀身實
352 24 to be 如自觀身實
353 24 self; soul; ātman 如自觀身實
354 24 to carry on the shoulder 是何土
355 24 what 是何土
356 24 He 是何土
357 23 lìng to make; to cause to be; to lead
358 23 lìng to issue a command
359 23 lìng rules of behavior; customs
360 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute
361 23 lìng a season
362 23 lìng respected; good reputation
363 23 lìng good
364 23 lìng pretentious
365 23 lìng a transcending state of existence
366 23 lìng a commander
367 23 lìng a commanding quality; an impressive character
368 23 lìng lyrics
369 23 lìng Ling
370 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
371 23 one 雖知身土並一真如
372 23 Kangxi radical 1 雖知身土並一真如
373 23 pure; concentrated 雖知身土並一真如
374 23 first 雖知身土並一真如
375 23 the same 雖知身土並一真如
376 23 sole; single 雖知身土並一真如
377 23 a very small amount 雖知身土並一真如
378 23 Yi 雖知身土並一真如
379 23 other 雖知身土並一真如
380 23 to unify 雖知身土並一真如
381 23 accidentally; coincidentally 雖知身土並一真如
382 23 abruptly; suddenly 雖知身土並一真如
383 23 one; eka 雖知身土並一真如
384 22 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可
385 22 不可 bù kě improbable 不可
386 22 眾生 zhòngshēng all living things 眾生空
387 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生空
388 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生空
389 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生空
390 22 shè to absorb; to assimilate
391 22 shè to take a photo
392 22 shè a broad rhyme class
393 22 shè to act for; to represent
394 22 shè to administer
395 22 shè to conserve
396 22 shè to hold; to support
397 22 shè to get close to
398 22 shè to help
399 22 niè peaceful
400 22 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine
401 21 to reach 雖知諸佛國及與
402 21 to attain 雖知諸佛國及與
403 21 to understand 雖知諸佛國及與
404 21 able to be compared to; to catch up with 雖知諸佛國及與
405 21 to be involved with; to associate with 雖知諸佛國及與
406 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 雖知諸佛國及與
407 21 and; ca; api 雖知諸佛國及與
408 20 jiè border; boundary 諸佛如法界體性經文殊
409 20 jiè kingdom 諸佛如法界體性經文殊
410 20 jiè territory; region 諸佛如法界體性經文殊
411 20 jiè the world 諸佛如法界體性經文殊
412 20 jiè scope; extent 諸佛如法界體性經文殊
413 20 jiè erathem; stratigraphic unit 諸佛如法界體性經文殊
414 20 jiè to divide; to define a boundary 諸佛如法界體性經文殊
415 20 jiè to adjoin 諸佛如法界體性經文殊
416 20 jiè dhatu; realm; field; domain 諸佛如法界體性經文殊
417 20 往生 wǎng shēng to be reborn 九輩往生
418 20 往生 wǎng shēng a future life 九輩往生
419 20 yuē to speak; to say 釋曰
420 20 yuē Kangxi radical 73 釋曰
421 20 yuē to be called 釋曰
422 20 yuē said; ukta 釋曰
423 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 又諸法
424 19 shēn human body; torso 佛有幾身
425 19 shēn Kangxi radical 158 佛有幾身
426 19 shēn self 佛有幾身
427 19 shēn life 佛有幾身
428 19 shēn an object 佛有幾身
429 19 shēn a lifetime 佛有幾身
430 19 shēn moral character 佛有幾身
431 19 shēn status; identity; position 佛有幾身
432 19 shēn pregnancy 佛有幾身
433 19 juān India 佛有幾身
434 19 shēn body; kāya 佛有幾身
435 19 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 唯見欲界不見色界
436 19 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 唯見欲界不見色界
437 19 jīn today; present; now 將究竟於來今
438 19 jīn Jin 將究竟於來今
439 19 jīn modern 將究竟於來今
440 19 jīn now; adhunā 將究竟於來今
441 19 business; industry 又業劣弱不得往生
442 19 activity; actions 又業劣弱不得往生
443 19 order; sequence 又業劣弱不得往生
444 19 to continue 又業劣弱不得往生
445 19 to start; to create 又業劣弱不得往生
446 19 karma 又業劣弱不得往生
447 19 hereditary trade; legacy 又業劣弱不得往生
448 19 a course of study; training 又業劣弱不得往生
449 19 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 又業劣弱不得往生
450 19 an estate; a property 又業劣弱不得往生
451 19 an achievement 又業劣弱不得往生
452 19 to engage in 又業劣弱不得往生
453 19 Ye 又業劣弱不得往生
454 19 a horizontal board 又業劣弱不得往生
455 19 an occupation 又業劣弱不得往生
456 19 a kind of musical instrument 又業劣弱不得往生
457 19 a book 又業劣弱不得往生
458 19 actions; karma; karman 又業劣弱不得往生
459 19 activity; kriyā 又業劣弱不得往生
460 19 biàn to change; to alter 所變淨土
461 19 biàn bian 所變淨土
462 19 biàn to become 所變淨土
463 19 biàn uncommon 所變淨土
464 19 biàn a misfortune 所變淨土
465 19 biàn variable; changeable 所變淨土
466 19 biàn to move; to change position 所變淨土
467 19 biàn turmoil; upheaval; unrest 所變淨土
468 19 biàn a plan; a scheme; a power play 所變淨土
469 19 biàn strange; weird 所變淨土
470 19 biàn transformation; vikāra 所變淨土
471 17 菩薩 púsà bodhisattva 為於地前菩薩及二乘凡夫
472 17 菩薩 púsà bodhisattva 為於地前菩薩及二乘凡夫
473 17 菩薩 púsà bodhisattva 為於地前菩薩及二乘凡夫
474 17 Kangxi radical 49 臨八苦已宣慈
475 17 to bring to an end; to stop 臨八苦已宣慈
476 17 to complete 臨八苦已宣慈
477 17 to demote; to dismiss 臨八苦已宣慈
478 17 to recover from an illness 臨八苦已宣慈
479 17 former; pūrvaka 臨八苦已宣慈
480 17 kōng empty; void; hollow 眾生空
481 17 kòng free time 眾生空
482 17 kòng to empty; to clean out 眾生空
483 17 kōng the sky; the air 眾生空
484 17 kōng in vain; for nothing 眾生空
485 17 kòng vacant; unoccupied 眾生空
486 17 kòng empty space 眾生空
487 17 kōng without substance 眾生空
488 17 kōng to not have 眾生空
489 17 kòng opportunity; chance 眾生空
490 17 kōng vast and high 眾生空
491 17 kōng impractical; ficticious 眾生空
492 17 kòng blank 眾生空
493 17 kòng expansive 眾生空
494 17 kòng lacking 眾生空
495 17 kōng plain; nothing else 眾生空
496 17 kōng Emptiness 眾生空
497 17 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眾生空
498 17 xiū to decorate; to embellish 撰次未修
499 17 xiū to study; to cultivate 撰次未修
500 17 xiū to repair 撰次未修

Frequencies of all Words

Top 1084

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 yǒu is; are; to exist 其有克任紹隆
2 113 yǒu to have; to possess 其有克任紹隆
3 113 yǒu indicates an estimate 其有克任紹隆
4 113 yǒu indicates a large quantity 其有克任紹隆
5 113 yǒu indicates an affirmative response 其有克任紹隆
6 113 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有克任紹隆
7 113 yǒu used to compare two things 其有克任紹隆
8 113 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有克任紹隆
9 113 yǒu used before the names of dynasties 其有克任紹隆
10 113 yǒu a certain thing; what exists 其有克任紹隆
11 113 yǒu multiple of ten and ... 其有克任紹隆
12 113 yǒu abundant 其有克任紹隆
13 113 yǒu purposeful 其有克任紹隆
14 113 yǒu You 其有克任紹隆
15 113 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有克任紹隆
16 113 yǒu becoming; bhava 其有克任紹隆
17 112 earth; soil; dirt 土有三土
18 112 Kangxi radical 32 土有三土
19 112 local; indigenous; native 土有三土
20 112 land; territory 土有三土
21 112 earth element 土有三土
22 112 ground 土有三土
23 112 homeland 土有三土
24 112 god of the soil 土有三土
25 112 a category of musical instrument 土有三土
26 112 unrefined; rustic; crude 土有三土
27 112 Tujia people 土有三土
28 112 Tu People; Monguor 土有三土
29 112 soil; pāṃsu 土有三土
30 112 land; kṣetra 土有三土
31 97 zhī him; her; them; that 沈浮愛欲之河
32 97 zhī used between a modifier and a word to form a word group 沈浮愛欲之河
33 97 zhī to go 沈浮愛欲之河
34 97 zhī this; that 沈浮愛欲之河
35 97 zhī genetive marker 沈浮愛欲之河
36 97 zhī it 沈浮愛欲之河
37 97 zhī in 沈浮愛欲之河
38 97 zhī all 沈浮愛欲之河
39 97 zhī and 沈浮愛欲之河
40 97 zhī however 沈浮愛欲之河
41 97 zhī if 沈浮愛欲之河
42 97 zhī then 沈浮愛欲之河
43 97 zhī to arrive; to go 沈浮愛欲之河
44 97 zhī is 沈浮愛欲之河
45 97 zhī to use 沈浮愛欲之河
46 97 zhī Zhi 沈浮愛欲之河
47 92 jìng clean 詎止同遊七淨
48 92 jìng no surplus; net 詎止同遊七淨
49 92 jìng only 詎止同遊七淨
50 92 jìng pure 詎止同遊七淨
51 92 jìng tranquil 詎止同遊七淨
52 92 jìng cold 詎止同遊七淨
53 92 jìng to wash; to clense 詎止同遊七淨
54 92 jìng role of hero 詎止同遊七淨
55 92 jìng completely 詎止同遊七淨
56 92 jìng to remove sexual desire 詎止同遊七淨
57 92 jìng bright and clean; luminous 詎止同遊七淨
58 92 jìng clean; pure 詎止同遊七淨
59 92 jìng cleanse 詎止同遊七淨
60 92 jìng cleanse 詎止同遊七淨
61 92 jìng Pure 詎止同遊七淨
62 92 jìng vyavadāna; purification; cleansing 詎止同遊七淨
63 92 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 詎止同遊七淨
64 92 jìng viśuddhi; purity 詎止同遊七淨
65 85 shēng to be born; to give birth 天地生其中
66 85 shēng to live 天地生其中
67 85 shēng raw 天地生其中
68 85 shēng a student 天地生其中
69 85 shēng life 天地生其中
70 85 shēng to produce; to give rise 天地生其中
71 85 shēng alive 天地生其中
72 85 shēng a lifetime 天地生其中
73 85 shēng to initiate; to become 天地生其中
74 85 shēng to grow 天地生其中
75 85 shēng unfamiliar 天地生其中
76 85 shēng not experienced 天地生其中
77 85 shēng hard; stiff; strong 天地生其中
78 85 shēng very; extremely 天地生其中
79 85 shēng having academic or professional knowledge 天地生其中
80 85 shēng a male role in traditional theatre 天地生其中
81 85 shēng gender 天地生其中
82 85 shēng to develop; to grow 天地生其中
83 85 shēng to set up 天地生其中
84 85 shēng a prostitute 天地生其中
85 85 shēng a captive 天地生其中
86 85 shēng a gentleman 天地生其中
87 85 shēng Kangxi radical 100 天地生其中
88 85 shēng unripe 天地生其中
89 85 shēng nature 天地生其中
90 85 shēng to inherit; to succeed 天地生其中
91 85 shēng destiny 天地生其中
92 85 shēng birth 天地生其中
93 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 讚微言於貝葉者
94 84 zhě that 讚微言於貝葉者
95 84 zhě nominalizing function word 讚微言於貝葉者
96 84 zhě used to mark a definition 讚微言於貝葉者
97 84 zhě used to mark a pause 讚微言於貝葉者
98 84 zhě topic marker; that; it 讚微言於貝葉者
99 84 zhuó according to 讚微言於貝葉者
100 84 zhě ca 讚微言於貝葉者
101 84 淨土 jìng tǔ pure land 淨土有幾種
102 84 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土有幾種
103 84 淨土 jìng tǔ pure land 淨土有幾種
104 82 shì is; are; am; to be 是施設安立諦
105 82 shì is exactly 是施設安立諦
106 82 shì is suitable; is in contrast 是施設安立諦
107 82 shì this; that; those 是施設安立諦
108 82 shì really; certainly 是施設安立諦
109 82 shì correct; yes; affirmative 是施設安立諦
110 82 shì true 是施設安立諦
111 82 shì is; has; exists 是施設安立諦
112 82 shì used between repetitions of a word 是施設安立諦
113 82 shì a matter; an affair 是施設安立諦
114 82 shì Shi 是施設安立諦
115 82 shì is; bhū 是施設安立諦
116 82 shì this; idam 是施設安立諦
117 77 this; these 此以覺
118 77 in this way 此以覺
119 77 otherwise; but; however; so 此以覺
120 77 at this time; now; here 此以覺
121 77 this; here; etad 此以覺
122 74 děng et cetera; and so on 敬禮無所觀等
123 74 děng to wait 敬禮無所觀等
124 74 děng degree; kind 敬禮無所觀等
125 74 děng plural 敬禮無所觀等
126 74 děng to be equal 敬禮無所觀等
127 74 děng degree; level 敬禮無所觀等
128 74 děng to compare 敬禮無所觀等
129 74 děng same; equal; sama 敬禮無所觀等
130 70 yán to speak; to say; said 讚微言於貝葉者
131 70 yán language; talk; words; utterance; speech 讚微言於貝葉者
132 70 yán Kangxi radical 149 讚微言於貝葉者
133 70 yán a particle with no meaning 讚微言於貝葉者
134 70 yán phrase; sentence 讚微言於貝葉者
135 70 yán a word; a syllable 讚微言於貝葉者
136 70 yán a theory; a doctrine 讚微言於貝葉者
137 70 yán to regard as 讚微言於貝葉者
138 70 yán to act as 讚微言於貝葉者
139 70 yán word; vacana 讚微言於貝葉者
140 70 yán speak; vad 讚微言於貝葉者
141 69 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故有疑必問
142 69 old; ancient; former; past 故有疑必問
143 69 reason; cause; purpose 故有疑必問
144 69 to die 故有疑必問
145 69 so; therefore; hence 故有疑必問
146 69 original 故有疑必問
147 69 accident; happening; instance 故有疑必問
148 69 a friend; an acquaintance; friendship 故有疑必問
149 69 something in the past 故有疑必問
150 69 deceased; dead 故有疑必問
151 69 still; yet 故有疑必問
152 69 therefore; tasmāt 故有疑必問
153 67 de potential marker 妙廣大清淨莊嚴亦得見
154 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 妙廣大清淨莊嚴亦得見
155 67 děi must; ought to 妙廣大清淨莊嚴亦得見
156 67 děi to want to; to need to 妙廣大清淨莊嚴亦得見
157 67 děi must; ought to 妙廣大清淨莊嚴亦得見
158 67 de 妙廣大清淨莊嚴亦得見
159 67 de infix potential marker 妙廣大清淨莊嚴亦得見
160 67 to result in 妙廣大清淨莊嚴亦得見
161 67 to be proper; to fit; to suit 妙廣大清淨莊嚴亦得見
162 67 to be satisfied 妙廣大清淨莊嚴亦得見
163 67 to be finished 妙廣大清淨莊嚴亦得見
164 67 de result of degree 妙廣大清淨莊嚴亦得見
165 67 de marks completion of an action 妙廣大清淨莊嚴亦得見
166 67 děi satisfying 妙廣大清淨莊嚴亦得見
167 67 to contract 妙廣大清淨莊嚴亦得見
168 67 marks permission or possibility 妙廣大清淨莊嚴亦得見
169 67 expressing frustration 妙廣大清淨莊嚴亦得見
170 67 to hear 妙廣大清淨莊嚴亦得見
171 67 to have; there is 妙廣大清淨莊嚴亦得見
172 67 marks time passed 妙廣大清淨莊嚴亦得見
173 67 obtain; attain; prāpta 妙廣大清淨莊嚴亦得見
174 62 xiāng each other; one another; mutually 雖念存有相
175 62 xiàng to observe; to assess 雖念存有相
176 62 xiàng appearance; portrait; picture 雖念存有相
177 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 雖念存有相
178 62 xiàng to aid; to help 雖念存有相
179 62 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雖念存有相
180 62 xiàng a sign; a mark; appearance 雖念存有相
181 62 xiāng alternately; in turn 雖念存有相
182 62 xiāng Xiang 雖念存有相
183 62 xiāng form substance 雖念存有相
184 62 xiāng to express 雖念存有相
185 62 xiàng to choose 雖念存有相
186 62 xiāng Xiang 雖念存有相
187 62 xiāng an ancient musical instrument 雖念存有相
188 62 xiāng the seventh lunar month 雖念存有相
189 62 xiāng to compare 雖念存有相
190 62 xiàng to divine 雖念存有相
191 62 xiàng to administer 雖念存有相
192 62 xiàng helper for a blind person 雖念存有相
193 62 xiāng rhythm [music] 雖念存有相
194 62 xiāng the upper frets of a pipa 雖念存有相
195 62 xiāng coralwood 雖念存有相
196 62 xiàng ministry 雖念存有相
197 62 xiàng to supplement; to enhance 雖念存有相
198 62 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雖念存有相
199 62 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雖念存有相
200 62 xiàng sign; mark; liṅga 雖念存有相
201 62 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雖念存有相
202 61 ér and; as well as; but (not); yet (not) 既弘宣而走譽
203 61 ér Kangxi radical 126 既弘宣而走譽
204 61 ér you 既弘宣而走譽
205 61 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 既弘宣而走譽
206 61 ér right away; then 既弘宣而走譽
207 61 ér but; yet; however; while; nevertheless 既弘宣而走譽
208 61 ér if; in case; in the event that 既弘宣而走譽
209 61 ér therefore; as a result; thus 既弘宣而走譽
210 61 ér how can it be that? 既弘宣而走譽
211 61 ér so as to 既弘宣而走譽
212 61 ér only then 既弘宣而走譽
213 61 ér as if; to seem like 既弘宣而走譽
214 61 néng can; able 既弘宣而走譽
215 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 既弘宣而走譽
216 61 ér me 既弘宣而走譽
217 61 ér to arrive; up to 既弘宣而走譽
218 61 ér possessive 既弘宣而走譽
219 61 ér and; ca 既弘宣而走譽
220 59 also; too 當作丈六觀也
221 59 a final modal particle indicating certainy or decision 當作丈六觀也
222 59 either 當作丈六觀也
223 59 even 當作丈六觀也
224 59 used to soften the tone 當作丈六觀也
225 59 used for emphasis 當作丈六觀也
226 59 used to mark contrast 當作丈六觀也
227 59 used to mark compromise 當作丈六觀也
228 59 ya 當作丈六觀也
229 59 huì dirty; unclean
230 59 huì dirt; filth
231 59 huì vile; immoral; obscene; foul
232 59 huì overgrown
233 59 huì to defile
234 59 huì promiscuous
235 59 huì feces
236 59 huì chaotic
237 59 huì weeds
238 59 huì a sinister person
239 59 huì dirty; saṃkliṣṭa
240 58 wèi for; to 恐有言之為累
241 58 wèi because of 恐有言之為累
242 58 wéi to act as; to serve 恐有言之為累
243 58 wéi to change into; to become 恐有言之為累
244 58 wéi to be; is 恐有言之為累
245 58 wéi to do 恐有言之為累
246 58 wèi for 恐有言之為累
247 58 wèi because of; for; to 恐有言之為累
248 58 wèi to 恐有言之為累
249 58 wéi in a passive construction 恐有言之為累
250 58 wéi forming a rehetorical question 恐有言之為累
251 58 wéi forming an adverb 恐有言之為累
252 58 wéi to add emphasis 恐有言之為累
253 58 wèi to support; to help 恐有言之為累
254 58 wéi to govern 恐有言之為累
255 58 wèi to be; bhū 恐有言之為累
256 54 fēi not; non-; un- 非累墨之能分緣對循環
257 54 fēi Kangxi radical 175 非累墨之能分緣對循環
258 54 fēi wrong; bad; untruthful 非累墨之能分緣對循環
259 54 fēi different 非累墨之能分緣對循環
260 54 fēi to not be; to not have 非累墨之能分緣對循環
261 54 fēi to violate; to be contrary to 非累墨之能分緣對循環
262 54 fēi Africa 非累墨之能分緣對循環
263 54 fēi to slander 非累墨之能分緣對循環
264 54 fěi to avoid 非累墨之能分緣對循環
265 54 fēi must 非累墨之能分緣對循環
266 54 fēi an error 非累墨之能分緣對循環
267 54 fēi a problem; a question 非累墨之能分緣對循環
268 54 fēi evil 非累墨之能分緣對循環
269 54 fēi besides; except; unless 非累墨之能分緣對循環
270 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 未悟聖力所牽
271 54 suǒ an office; an institute 未悟聖力所牽
272 54 suǒ introduces a relative clause 未悟聖力所牽
273 54 suǒ it 未悟聖力所牽
274 54 suǒ if; supposing 未悟聖力所牽
275 54 suǒ a few; various; some 未悟聖力所牽
276 54 suǒ a place; a location 未悟聖力所牽
277 54 suǒ indicates a passive voice 未悟聖力所牽
278 54 suǒ that which 未悟聖力所牽
279 54 suǒ an ordinal number 未悟聖力所牽
280 54 suǒ meaning 未悟聖力所牽
281 54 suǒ garrison 未悟聖力所牽
282 54 suǒ place; pradeśa 未悟聖力所牽
283 54 suǒ that which; yad 未悟聖力所牽
284 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如般若說
285 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如般若說
286 54 shuì to persuade 如般若說
287 54 shuō to teach; to recite; to explain 如般若說
288 54 shuō a doctrine; a theory 如般若說
289 54 shuō to claim; to assert 如般若說
290 54 shuō allocution 如般若說
291 54 shuō to criticize; to scold 如般若說
292 54 shuō to indicate; to refer to 如般若說
293 54 shuō speach; vāda 如般若說
294 54 shuō to speak; bhāṣate 如般若說
295 54 shuō to instruct 如般若說
296 54 míng measure word for people 法真理體名土
297 54 míng fame; renown; reputation 法真理體名土
298 54 míng a name; personal name; designation 法真理體名土
299 54 míng rank; position 法真理體名土
300 54 míng an excuse 法真理體名土
301 54 míng life 法真理體名土
302 54 míng to name; to call 法真理體名土
303 54 míng to express; to describe 法真理體名土
304 54 míng to be called; to have the name 法真理體名土
305 54 míng to own; to possess 法真理體名土
306 54 míng famous; renowned 法真理體名土
307 54 míng moral 法真理體名土
308 54 míng name; naman 法真理體名土
309 54 míng fame; renown; yasas 法真理體名土
310 53 so as to; in order to 敞三明以濟俗
311 53 to use; to regard as 敞三明以濟俗
312 53 to use; to grasp 敞三明以濟俗
313 53 according to 敞三明以濟俗
314 53 because of 敞三明以濟俗
315 53 on a certain date 敞三明以濟俗
316 53 and; as well as 敞三明以濟俗
317 53 to rely on 敞三明以濟俗
318 53 to regard 敞三明以濟俗
319 53 to be able to 敞三明以濟俗
320 53 to order; to command 敞三明以濟俗
321 53 further; moreover 敞三明以濟俗
322 53 used after a verb 敞三明以濟俗
323 53 very 敞三明以濟俗
324 53 already 敞三明以濟俗
325 53 increasingly 敞三明以濟俗
326 53 a reason; a cause 敞三明以濟俗
327 53 Israel 敞三明以濟俗
328 53 Yi 敞三明以濟俗
329 53 use; yogena 敞三明以濟俗
330 50 that; those
331 50 another; the other
332 50 that; tad
333 49 三界 Sān Jiè Three Realms 三界之中何界所攝
334 49 三界 sān Jiè The Three Realms 三界之中何界所攝
335 47 no 法師以本無今有
336 47 Kangxi radical 71 法師以本無今有
337 47 to not have; without 法師以本無今有
338 47 has not yet 法師以本無今有
339 47 mo 法師以本無今有
340 47 do not 法師以本無今有
341 47 not; -less; un- 法師以本無今有
342 47 regardless of 法師以本無今有
343 47 to not have 法師以本無今有
344 47 um 法師以本無今有
345 47 Wu 法師以本無今有
346 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 法師以本無今有
347 47 not; non- 法師以本無今有
348 47 mo 法師以本無今有
349 45 also; too 詶亦推鋒而陷腦
350 45 but 詶亦推鋒而陷腦
351 45 this; he; she 詶亦推鋒而陷腦
352 45 although; even though 詶亦推鋒而陷腦
353 45 already 詶亦推鋒而陷腦
354 45 particle with no meaning 詶亦推鋒而陷腦
355 45 Yi 詶亦推鋒而陷腦
356 44 in; at 俄引伏於金地
357 44 in; at 俄引伏於金地
358 44 in; at; to; from 俄引伏於金地
359 44 to go; to 俄引伏於金地
360 44 to rely on; to depend on 俄引伏於金地
361 44 to go to; to arrive at 俄引伏於金地
362 44 from 俄引伏於金地
363 44 give 俄引伏於金地
364 44 oppposing 俄引伏於金地
365 44 and 俄引伏於金地
366 44 compared to 俄引伏於金地
367 44 by 俄引伏於金地
368 44 and; as well as 俄引伏於金地
369 44 for 俄引伏於金地
370 44 Yu 俄引伏於金地
371 44 a crow 俄引伏於金地
372 44 whew; wow 俄引伏於金地
373 44 near to; antike 俄引伏於金地
374 43 not; no 不生不
375 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 不生不
376 43 as a correlative 不生不
377 43 no (answering a question) 不生不
378 43 forms a negative adjective from a noun 不生不
379 43 at the end of a sentence to form a question 不生不
380 43 to form a yes or no question 不生不
381 43 infix potential marker 不生不
382 43 no; na 不生不
383 43 such as; for example; for instance 如般若說
384 43 if 如般若說
385 43 in accordance with 如般若說
386 43 to be appropriate; should; with regard to 如般若說
387 43 this 如般若說
388 43 it is so; it is thus; can be compared with 如般若說
389 43 to go to 如般若說
390 43 to meet 如般若說
391 43 to appear; to seem; to be like 如般若說
392 43 at least as good as 如般若說
393 43 and 如般若說
394 43 or 如般若說
395 43 but 如般若說
396 43 then 如般若說
397 43 naturally 如般若說
398 43 expresses a question or doubt 如般若說
399 43 you 如般若說
400 43 the second lunar month 如般若說
401 43 in; at 如般若說
402 43 Ru 如般若說
403 43 Thus 如般若說
404 43 thus; tathā 如般若說
405 43 like; iva 如般若說
406 43 suchness; tathatā 如般若說
407 43 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 現作有漏土
408 41 promptly; right away; immediately 即生宣常
409 41 to be near by; to be close to 即生宣常
410 41 at that time 即生宣常
411 41 to be exactly the same as; to be thus 即生宣常
412 41 supposed; so-called 即生宣常
413 41 if; but 即生宣常
414 41 to arrive at; to ascend 即生宣常
415 41 then; following 即生宣常
416 41 so; just so; eva 即生宣常
417 39 xīn heart [organ] 問既直錐以起心
418 39 xīn Kangxi radical 61 問既直錐以起心
419 39 xīn mind; consciousness 問既直錐以起心
420 39 xīn the center; the core; the middle 問既直錐以起心
421 39 xīn one of the 28 star constellations 問既直錐以起心
422 39 xīn heart 問既直錐以起心
423 39 xīn emotion 問既直錐以起心
424 39 xīn intention; consideration 問既直錐以起心
425 39 xīn disposition; temperament 問既直錐以起心
426 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 問既直錐以起心
427 38 his; hers; its; theirs 其有克任紹隆
428 38 to add emphasis 其有克任紹隆
429 38 used when asking a question in reply to a question 其有克任紹隆
430 38 used when making a request or giving an order 其有克任紹隆
431 38 he; her; it; them 其有克任紹隆
432 38 probably; likely 其有克任紹隆
433 38 will 其有克任紹隆
434 38 may 其有克任紹隆
435 38 if 其有克任紹隆
436 38 or 其有克任紹隆
437 38 Qi 其有克任紹隆
438 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有克任紹隆
439 38 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現大光明
440 38 xiàn then; at that time; while 現大光明
441 38 xiàn at present 現大光明
442 38 xiàn existing at the present time 現大光明
443 38 xiàn cash 現大光明
444 38 xiàn to manifest; prādur 現大光明
445 38 xiàn to manifest; prādur 現大光明
446 38 xiàn the present time 現大光明
447 35 凡夫 fánfū a commoner 為於地前菩薩及二乘凡夫
448 35 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 為於地前菩薩及二乘凡夫
449 35 yòu again; also 又闡感通之路
450 35 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又闡感通之路
451 35 yòu Kangxi radical 29 又闡感通之路
452 35 yòu and 又闡感通之路
453 35 yòu furthermore 又闡感通之路
454 35 yòu in addition 又闡感通之路
455 35 yòu but 又闡感通之路
456 35 yòu again; also; moreover; punar 又闡感通之路
457 35 èr two 二受用身
458 35 èr Kangxi radical 7 二受用身
459 35 èr second 二受用身
460 35 èr twice; double; di- 二受用身
461 35 èr another; the other 二受用身
462 35 èr more than one kind 二受用身
463 35 èr two; dvā; dvi 二受用身
464 35 èr both; dvaya 二受用身
465 34 jiàn to see 前見變化土
466 34 jiàn opinion; view; understanding 前見變化土
467 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 前見變化土
468 34 jiàn refer to; for details see 前見變化土
469 34 jiàn passive marker 前見變化土
470 34 jiàn to listen to 前見變化土
471 34 jiàn to meet 前見變化土
472 34 jiàn to receive (a guest) 前見變化土
473 34 jiàn let me; kindly 前見變化土
474 34 jiàn Jian 前見變化土
475 34 xiàn to appear 前見變化土
476 34 xiàn to introduce 前見變化土
477 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 前見變化土
478 34 jiàn seeing; observing; darśana 前見變化土
479 33 ruò to seem; to be like; as 若變化土者
480 33 ruò seemingly 若變化土者
481 33 ruò if 若變化土者
482 33 ruò you 若變化土者
483 33 ruò this; that 若變化土者
484 33 ruò and; or 若變化土者
485 33 ruò as for; pertaining to 若變化土者
486 33 pomegranite 若變化土者
487 33 ruò to choose 若變化土者
488 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若變化土者
489 33 ruò thus 若變化土者
490 33 ruò pollia 若變化土者
491 33 ruò Ruo 若變化土者
492 33 ruò only then 若變化土者
493 33 ja 若變化土者
494 33 jñā 若變化土者
495 33 ruò if; yadi 若變化土者
496 33 a human or animal body 而情體無著
497 33 form; style 而情體無著
498 33 a substance 而情體無著
499 33 a system 而情體無著
500 33 a font 而情體無著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. soil; pāṃsu
  2. land; kṣetra
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
shēng birth
zhě ca
净土 淨土
  1. Jìng Tǔ
  2. jìng tǔ
  1. Pure Land
  2. pure land
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
děng same; equal; sama
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安多 196 Amdo
安养 安養 196 Western Pure Land
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
赤髭 67 Chi Zi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大光 100 Vistīrṇavatī
道安 100 Dao An
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
怀感 懷感 104 Huai Gan
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀特 懷特 104 White
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
平昌 80 Pyeongchang
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
善会 善會 115 Shan Hui
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
释净土群疑论 釋淨土群疑論 115 Shi Jing Tu Qun Yi Lun
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五趣 119 Five Realms
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
88 Xiong
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
印手菩萨 印手菩薩 121 Mudrā Bodhisattva; Dao An
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
中说 中說 122 Zhong Shuo
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝地 寶地 98 jeweled land
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本面 98 own form; svarūpa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地观 地觀 100 visualization of the earth
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
凡愚 102 common and ignorant
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
加被 106 blessing
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金地 106 Buddhist temple
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净持 淨持 106 a young boy
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来迎 來迎 108 coming to greet
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
两界 兩界 108 two realms
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
迷执 迷執 109 delusive grasphing
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨云何观于众生 菩薩云何觀於眾生 112 How should a bodhisattva regard sentient beings?
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三变 三變 115 three transformations
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三福行 115 Practice the Three Merits
三明 115 three insights; trividya
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄事 攝事 115 means of embracing
深义 深義 115 deep meaning
生变 生變 115 to change; to transform
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说净 說淨 115 explained to be pure
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四智 115 the four forms of wisdom
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
宿愿 宿願 115 prior vow
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
他受用身 116 enjoyment body for others
他力 116 the power of another
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
兔角 116 rabbit's horns
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
心净 心淨 120 A Pure Mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄旨 120 a profound concept
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
亿劫 億劫 121 a kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云心 雲心 121 a clouded heart
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智心 122 a wise mind
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
罪业 罪業 122 sin; karma