Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 112 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土有三土 |
| 2 | 112 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土有三土 |
| 3 | 112 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土有三土 |
| 4 | 112 | 土 | tǔ | land; territory | 土有三土 |
| 5 | 112 | 土 | tǔ | earth element | 土有三土 |
| 6 | 112 | 土 | tǔ | ground | 土有三土 |
| 7 | 112 | 土 | tǔ | homeland | 土有三土 |
| 8 | 112 | 土 | tǔ | god of the soil | 土有三土 |
| 9 | 112 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土有三土 |
| 10 | 112 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土有三土 |
| 11 | 112 | 土 | tǔ | Tujia people | 土有三土 |
| 12 | 112 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土有三土 |
| 13 | 112 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土有三土 |
| 14 | 112 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土有三土 |
| 15 | 97 | 之 | zhī | to go | 沈浮愛欲之河 |
| 16 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 沈浮愛欲之河 |
| 17 | 97 | 之 | zhī | is | 沈浮愛欲之河 |
| 18 | 97 | 之 | zhī | to use | 沈浮愛欲之河 |
| 19 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 沈浮愛欲之河 |
| 20 | 97 | 之 | zhī | winding | 沈浮愛欲之河 |
| 21 | 91 | 淨 | jìng | clean | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 22 | 91 | 淨 | jìng | no surplus; net | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 23 | 91 | 淨 | jìng | pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 24 | 91 | 淨 | jìng | tranquil | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 25 | 91 | 淨 | jìng | cold | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 26 | 91 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 27 | 91 | 淨 | jìng | role of hero | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 28 | 91 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 29 | 91 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 30 | 91 | 淨 | jìng | clean; pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 31 | 91 | 淨 | jìng | cleanse | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 32 | 91 | 淨 | jìng | cleanse | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 33 | 91 | 淨 | jìng | Pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 34 | 91 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 35 | 91 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 36 | 91 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 37 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 天地生其中 |
| 38 | 85 | 生 | shēng | to live | 天地生其中 |
| 39 | 85 | 生 | shēng | raw | 天地生其中 |
| 40 | 85 | 生 | shēng | a student | 天地生其中 |
| 41 | 85 | 生 | shēng | life | 天地生其中 |
| 42 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 天地生其中 |
| 43 | 85 | 生 | shēng | alive | 天地生其中 |
| 44 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 天地生其中 |
| 45 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 天地生其中 |
| 46 | 85 | 生 | shēng | to grow | 天地生其中 |
| 47 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 天地生其中 |
| 48 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 天地生其中 |
| 49 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 天地生其中 |
| 50 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 天地生其中 |
| 51 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 天地生其中 |
| 52 | 85 | 生 | shēng | gender | 天地生其中 |
| 53 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 天地生其中 |
| 54 | 85 | 生 | shēng | to set up | 天地生其中 |
| 55 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 天地生其中 |
| 56 | 85 | 生 | shēng | a captive | 天地生其中 |
| 57 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 天地生其中 |
| 58 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 天地生其中 |
| 59 | 85 | 生 | shēng | unripe | 天地生其中 |
| 60 | 85 | 生 | shēng | nature | 天地生其中 |
| 61 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 天地生其中 |
| 62 | 85 | 生 | shēng | destiny | 天地生其中 |
| 63 | 85 | 生 | shēng | birth | 天地生其中 |
| 64 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 天地生其中 |
| 65 | 84 | 者 | zhě | ca | 讚微言於貝葉者 |
| 66 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
| 67 | 84 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 淨土有幾種 |
| 68 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
| 69 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 敬禮無所觀等 |
| 70 | 72 | 等 | děng | to wait | 敬禮無所觀等 |
| 71 | 72 | 等 | děng | to be equal | 敬禮無所觀等 |
| 72 | 72 | 等 | děng | degree; level | 敬禮無所觀等 |
| 73 | 72 | 等 | děng | to compare | 敬禮無所觀等 |
| 74 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 敬禮無所觀等 |
| 75 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚微言於貝葉者 |
| 76 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚微言於貝葉者 |
| 77 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚微言於貝葉者 |
| 78 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚微言於貝葉者 |
| 79 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚微言於貝葉者 |
| 80 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚微言於貝葉者 |
| 81 | 70 | 言 | yán | to regard as | 讚微言於貝葉者 |
| 82 | 70 | 言 | yán | to act as | 讚微言於貝葉者 |
| 83 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 讚微言於貝葉者 |
| 84 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 讚微言於貝葉者 |
| 85 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 86 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 87 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 88 | 67 | 得 | dé | de | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 89 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 90 | 67 | 得 | dé | to result in | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 91 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 92 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 93 | 67 | 得 | dé | to be finished | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 94 | 67 | 得 | děi | satisfying | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 95 | 67 | 得 | dé | to contract | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 96 | 67 | 得 | dé | to hear | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 97 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 98 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 99 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 100 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖念存有相 |
| 101 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖念存有相 |
| 102 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖念存有相 |
| 103 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖念存有相 |
| 104 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖念存有相 |
| 105 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖念存有相 |
| 106 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖念存有相 |
| 107 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
| 108 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 雖念存有相 |
| 109 | 62 | 相 | xiāng | to express | 雖念存有相 |
| 110 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 雖念存有相 |
| 111 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
| 112 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖念存有相 |
| 113 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖念存有相 |
| 114 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 雖念存有相 |
| 115 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 雖念存有相 |
| 116 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 雖念存有相 |
| 117 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖念存有相 |
| 118 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖念存有相 |
| 119 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖念存有相 |
| 120 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 雖念存有相 |
| 121 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 雖念存有相 |
| 122 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖念存有相 |
| 123 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖念存有相 |
| 124 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖念存有相 |
| 125 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖念存有相 |
| 126 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖念存有相 |
| 127 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 既弘宣而走譽 |
| 128 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 既弘宣而走譽 |
| 129 | 61 | 而 | néng | can; able | 既弘宣而走譽 |
| 130 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 既弘宣而走譽 |
| 131 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 既弘宣而走譽 |
| 132 | 59 | 也 | yě | ya | 當作丈六觀也 |
| 133 | 59 | 穢 | huì | dirty; unclean | 穢 |
| 134 | 59 | 穢 | huì | dirt; filth | 穢 |
| 135 | 59 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 穢 |
| 136 | 59 | 穢 | huì | overgrown | 穢 |
| 137 | 59 | 穢 | huì | to defile | 穢 |
| 138 | 59 | 穢 | huì | promiscuous | 穢 |
| 139 | 59 | 穢 | huì | feces | 穢 |
| 140 | 59 | 穢 | huì | chaotic | 穢 |
| 141 | 59 | 穢 | huì | weeds | 穢 |
| 142 | 59 | 穢 | huì | a sinister person | 穢 |
| 143 | 59 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 穢 |
| 144 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恐有言之為累 |
| 145 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 恐有言之為累 |
| 146 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 恐有言之為累 |
| 147 | 58 | 為 | wéi | to do | 恐有言之為累 |
| 148 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 恐有言之為累 |
| 149 | 58 | 為 | wéi | to govern | 恐有言之為累 |
| 150 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 恐有言之為累 |
| 151 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法真理體名土 |
| 152 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法真理體名土 |
| 153 | 54 | 名 | míng | rank; position | 法真理體名土 |
| 154 | 54 | 名 | míng | an excuse | 法真理體名土 |
| 155 | 54 | 名 | míng | life | 法真理體名土 |
| 156 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 法真理體名土 |
| 157 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 法真理體名土 |
| 158 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法真理體名土 |
| 159 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 法真理體名土 |
| 160 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 法真理體名土 |
| 161 | 54 | 名 | míng | moral | 法真理體名土 |
| 162 | 54 | 名 | míng | name; naman | 法真理體名土 |
| 163 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法真理體名土 |
| 164 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 未悟聖力所牽 |
| 165 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 未悟聖力所牽 |
| 166 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 未悟聖力所牽 |
| 167 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 未悟聖力所牽 |
| 168 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 未悟聖力所牽 |
| 169 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 未悟聖力所牽 |
| 170 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 未悟聖力所牽 |
| 171 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如般若說 |
| 172 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如般若說 |
| 173 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 如般若說 |
| 174 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如般若說 |
| 175 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如般若說 |
| 176 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如般若說 |
| 177 | 54 | 說 | shuō | allocution | 如般若說 |
| 178 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如般若說 |
| 179 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如般若說 |
| 180 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 如般若說 |
| 181 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如般若說 |
| 182 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 如般若說 |
| 183 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非累墨之能分緣對循環 |
| 184 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非累墨之能分緣對循環 |
| 185 | 54 | 非 | fēi | different | 非累墨之能分緣對循環 |
| 186 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非累墨之能分緣對循環 |
| 187 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非累墨之能分緣對循環 |
| 188 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非累墨之能分緣對循環 |
| 189 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非累墨之能分緣對循環 |
| 190 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非累墨之能分緣對循環 |
| 191 | 54 | 非 | fēi | must | 非累墨之能分緣對循環 |
| 192 | 54 | 非 | fēi | an error | 非累墨之能分緣對循環 |
| 193 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非累墨之能分緣對循環 |
| 194 | 54 | 非 | fēi | evil | 非累墨之能分緣對循環 |
| 195 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 敞三明以濟俗 |
| 196 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 敞三明以濟俗 |
| 197 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 敞三明以濟俗 |
| 198 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 敞三明以濟俗 |
| 199 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 敞三明以濟俗 |
| 200 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 敞三明以濟俗 |
| 201 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 敞三明以濟俗 |
| 202 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 敞三明以濟俗 |
| 203 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 敞三明以濟俗 |
| 204 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 敞三明以濟俗 |
| 205 | 49 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界之中何界所攝 |
| 206 | 49 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界之中何界所攝 |
| 207 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 次命無前之語 |
| 208 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 次命無前之語 |
| 209 | 46 | 無 | mó | mo | 次命無前之語 |
| 210 | 46 | 無 | wú | to not have | 次命無前之語 |
| 211 | 46 | 無 | wú | Wu | 次命無前之語 |
| 212 | 46 | 無 | mó | mo | 次命無前之語 |
| 213 | 45 | 亦 | yì | Yi | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 214 | 44 | 於 | yú | to go; to | 俄引伏於金地 |
| 215 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 俄引伏於金地 |
| 216 | 44 | 於 | yú | Yu | 俄引伏於金地 |
| 217 | 44 | 於 | wū | a crow | 俄引伏於金地 |
| 218 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不生不 |
| 219 | 42 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 現作有漏土 |
| 220 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生宣常 |
| 221 | 41 | 即 | jí | at that time | 即生宣常 |
| 222 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生宣常 |
| 223 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生宣常 |
| 224 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生宣常 |
| 225 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 問既直錐以起心 |
| 226 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問既直錐以起心 |
| 227 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問既直錐以起心 |
| 228 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問既直錐以起心 |
| 229 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問既直錐以起心 |
| 230 | 39 | 心 | xīn | heart | 問既直錐以起心 |
| 231 | 39 | 心 | xīn | emotion | 問既直錐以起心 |
| 232 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 問既直錐以起心 |
| 233 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問既直錐以起心 |
| 234 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問既直錐以起心 |
| 235 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問既直錐以起心 |
| 236 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問既直錐以起心 |
| 237 | 38 | 其 | qí | Qi | 其有克任紹隆 |
| 238 | 38 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現大光明 |
| 239 | 38 | 現 | xiàn | at present | 現大光明 |
| 240 | 38 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現大光明 |
| 241 | 38 | 現 | xiàn | cash | 現大光明 |
| 242 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
| 243 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
| 244 | 38 | 現 | xiàn | the present time | 現大光明 |
| 245 | 35 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
| 246 | 35 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
| 247 | 35 | 二 | èr | two | 二受用身 |
| 248 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二受用身 |
| 249 | 35 | 二 | èr | second | 二受用身 |
| 250 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 二受用身 |
| 251 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 二受用身 |
| 252 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二受用身 |
| 253 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 二受用身 |
| 254 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又闡感通之路 |
| 255 | 34 | 見 | jiàn | to see | 前見變化土 |
| 256 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 前見變化土 |
| 257 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 前見變化土 |
| 258 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 前見變化土 |
| 259 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 前見變化土 |
| 260 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 前見變化土 |
| 261 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 前見變化土 |
| 262 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 前見變化土 |
| 263 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 前見變化土 |
| 264 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 前見變化土 |
| 265 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 前見變化土 |
| 266 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 前見變化土 |
| 267 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 前見變化土 |
| 268 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而情體無著 |
| 269 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 而情體無著 |
| 270 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 而情體無著 |
| 271 | 33 | 體 | tǐ | a system | 而情體無著 |
| 272 | 33 | 體 | tǐ | a font | 而情體無著 |
| 273 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而情體無著 |
| 274 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而情體無著 |
| 275 | 33 | 體 | tī | ti | 而情體無著 |
| 276 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而情體無著 |
| 277 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而情體無著 |
| 278 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而情體無著 |
| 279 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而情體無著 |
| 280 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而情體無著 |
| 281 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 而情體無著 |
| 282 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而情體無著 |
| 283 | 31 | 他 | tā | other; another; some other | 一是他受用土 |
| 284 | 31 | 他 | tā | other | 一是他受用土 |
| 285 | 31 | 他 | tā | tha | 一是他受用土 |
| 286 | 31 | 他 | tā | ṭha | 一是他受用土 |
| 287 | 31 | 他 | tā | other; anya | 一是他受用土 |
| 288 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 照性義名身 |
| 289 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 照性義名身 |
| 290 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 照性義名身 |
| 291 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 照性義名身 |
| 292 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 照性義名身 |
| 293 | 29 | 義 | yì | adopted | 照性義名身 |
| 294 | 29 | 義 | yì | a relationship | 照性義名身 |
| 295 | 29 | 義 | yì | volunteer | 照性義名身 |
| 296 | 29 | 義 | yì | something suitable | 照性義名身 |
| 297 | 29 | 義 | yì | a martyr | 照性義名身 |
| 298 | 29 | 義 | yì | a law | 照性義名身 |
| 299 | 29 | 義 | yì | Yi | 照性義名身 |
| 300 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 照性義名身 |
| 301 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 照性義名身 |
| 302 | 26 | 欲 | yù | desire | 為欲接引地前凡夫 |
| 303 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲接引地前凡夫 |
| 304 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲接引地前凡夫 |
| 305 | 26 | 欲 | yù | lust | 為欲接引地前凡夫 |
| 306 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲接引地前凡夫 |
| 307 | 25 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 用身居受用土 |
| 308 | 25 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 用身居受用土 |
| 309 | 25 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 用身居受用土 |
| 310 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如自觀身實 |
| 311 | 24 | 自 | zì | Zi | 如自觀身實 |
| 312 | 24 | 自 | zì | a nose | 如自觀身實 |
| 313 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 如自觀身實 |
| 314 | 24 | 自 | zì | origin | 如自觀身實 |
| 315 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 如自觀身實 |
| 316 | 24 | 自 | zì | to be | 如自觀身實 |
| 317 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如自觀身實 |
| 318 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 前佛後佛 |
| 319 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 前佛後佛 |
| 320 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 前佛後佛 |
| 321 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 前佛後佛 |
| 322 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 前佛後佛 |
| 323 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 前佛後佛 |
| 324 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 前佛後佛 |
| 325 | 24 | 能 | néng | can; able | 非累墨之能分緣對循環 |
| 326 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 非累墨之能分緣對循環 |
| 327 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非累墨之能分緣對循環 |
| 328 | 24 | 能 | néng | energy | 非累墨之能分緣對循環 |
| 329 | 24 | 能 | néng | function; use | 非累墨之能分緣對循環 |
| 330 | 24 | 能 | néng | talent | 非累墨之能分緣對循環 |
| 331 | 24 | 能 | néng | expert at | 非累墨之能分緣對循環 |
| 332 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 非累墨之能分緣對循環 |
| 333 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非累墨之能分緣對循環 |
| 334 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非累墨之能分緣對循環 |
| 335 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 非累墨之能分緣對循環 |
| 336 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非累墨之能分緣對循環 |
| 337 | 24 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 是何土 |
| 338 | 24 | 何 | hé | what | 是何土 |
| 339 | 24 | 何 | hé | He | 是何土 |
| 340 | 24 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 341 | 24 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 342 | 24 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 343 | 24 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 344 | 24 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 345 | 24 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 346 | 24 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 347 | 24 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 348 | 24 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 349 | 24 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 350 | 24 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 351 | 24 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 352 | 24 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 353 | 24 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 佇依定而保光 |
| 354 | 24 | 依 | yī | to comply with; to follow | 佇依定而保光 |
| 355 | 24 | 依 | yī | to help | 佇依定而保光 |
| 356 | 24 | 依 | yī | flourishing | 佇依定而保光 |
| 357 | 24 | 依 | yī | lovable | 佇依定而保光 |
| 358 | 24 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 佇依定而保光 |
| 359 | 24 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 佇依定而保光 |
| 360 | 24 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 佇依定而保光 |
| 361 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
| 362 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
| 363 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
| 364 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
| 365 | 23 | 令 | lìng | a season | 令 |
| 366 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
| 367 | 23 | 令 | lìng | good | 令 |
| 368 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
| 369 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
| 370 | 23 | 令 | lìng | a commander | 令 |
| 371 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
| 372 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
| 373 | 23 | 令 | lìng | Ling | 令 |
| 374 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
| 375 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生空 |
| 376 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生空 |
| 377 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生空 |
| 378 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生空 |
| 379 | 22 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
| 380 | 22 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
| 381 | 22 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝 |
| 382 | 22 | 攝 | shè | to take a photo | 攝 |
| 383 | 22 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝 |
| 384 | 22 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝 |
| 385 | 22 | 攝 | shè | to administer | 攝 |
| 386 | 22 | 攝 | shè | to conserve | 攝 |
| 387 | 22 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝 |
| 388 | 22 | 攝 | shè | to get close to | 攝 |
| 389 | 22 | 攝 | shè | to help | 攝 |
| 390 | 22 | 攝 | niè | peaceful | 攝 |
| 391 | 22 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝 |
| 392 | 21 | 及 | jí | to reach | 雖知諸佛國及與 |
| 393 | 21 | 及 | jí | to attain | 雖知諸佛國及與 |
| 394 | 21 | 及 | jí | to understand | 雖知諸佛國及與 |
| 395 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 雖知諸佛國及與 |
| 396 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 雖知諸佛國及與 |
| 397 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 雖知諸佛國及與 |
| 398 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 雖知諸佛國及與 |
| 399 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 400 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 401 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 402 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 403 | 20 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 九輩往生 |
| 404 | 20 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 九輩往生 |
| 405 | 20 | 界 | jiè | border; boundary | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 406 | 20 | 界 | jiè | kingdom | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 407 | 20 | 界 | jiè | territory; region | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 408 | 20 | 界 | jiè | the world | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 409 | 20 | 界 | jiè | scope; extent | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 410 | 20 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 411 | 20 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 412 | 20 | 界 | jiè | to adjoin | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 413 | 20 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 諸佛如法界體性經文殊 |
| 414 | 20 | 一 | yī | one | 一自受用身 |
| 415 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一自受用身 |
| 416 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一自受用身 |
| 417 | 20 | 一 | yī | first | 一自受用身 |
| 418 | 20 | 一 | yī | the same | 一自受用身 |
| 419 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一自受用身 |
| 420 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一自受用身 |
| 421 | 20 | 一 | yī | Yi | 一自受用身 |
| 422 | 20 | 一 | yī | other | 一自受用身 |
| 423 | 20 | 一 | yī | to unify | 一自受用身 |
| 424 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一自受用身 |
| 425 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一自受用身 |
| 426 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一自受用身 |
| 427 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 佛有幾身 |
| 428 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛有幾身 |
| 429 | 19 | 身 | shēn | self | 佛有幾身 |
| 430 | 19 | 身 | shēn | life | 佛有幾身 |
| 431 | 19 | 身 | shēn | an object | 佛有幾身 |
| 432 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 佛有幾身 |
| 433 | 19 | 身 | shēn | moral character | 佛有幾身 |
| 434 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛有幾身 |
| 435 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 佛有幾身 |
| 436 | 19 | 身 | juān | India | 佛有幾身 |
| 437 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 佛有幾身 |
| 438 | 19 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 唯見欲界不見色界 |
| 439 | 19 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 唯見欲界不見色界 |
| 440 | 19 | 業 | yè | business; industry | 又業劣弱不得往生 |
| 441 | 19 | 業 | yè | activity; actions | 又業劣弱不得往生 |
| 442 | 19 | 業 | yè | order; sequence | 又業劣弱不得往生 |
| 443 | 19 | 業 | yè | to continue | 又業劣弱不得往生 |
| 444 | 19 | 業 | yè | to start; to create | 又業劣弱不得往生 |
| 445 | 19 | 業 | yè | karma | 又業劣弱不得往生 |
| 446 | 19 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 又業劣弱不得往生 |
| 447 | 19 | 業 | yè | a course of study; training | 又業劣弱不得往生 |
| 448 | 19 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 又業劣弱不得往生 |
| 449 | 19 | 業 | yè | an estate; a property | 又業劣弱不得往生 |
| 450 | 19 | 業 | yè | an achievement | 又業劣弱不得往生 |
| 451 | 19 | 業 | yè | to engage in | 又業劣弱不得往生 |
| 452 | 19 | 業 | yè | Ye | 又業劣弱不得往生 |
| 453 | 19 | 業 | yè | a horizontal board | 又業劣弱不得往生 |
| 454 | 19 | 業 | yè | an occupation | 又業劣弱不得往生 |
| 455 | 19 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 又業劣弱不得往生 |
| 456 | 19 | 業 | yè | a book | 又業劣弱不得往生 |
| 457 | 19 | 業 | yè | actions; karma; karman | 又業劣弱不得往生 |
| 458 | 19 | 業 | yè | activity; kriyā | 又業劣弱不得往生 |
| 459 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 將究竟於來今 |
| 460 | 19 | 今 | jīn | Jin | 將究竟於來今 |
| 461 | 19 | 今 | jīn | modern | 將究竟於來今 |
| 462 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 將究竟於來今 |
| 463 | 19 | 變 | biàn | to change; to alter | 所變淨土 |
| 464 | 19 | 變 | biàn | bian | 所變淨土 |
| 465 | 19 | 變 | biàn | to become | 所變淨土 |
| 466 | 19 | 變 | biàn | uncommon | 所變淨土 |
| 467 | 19 | 變 | biàn | a misfortune | 所變淨土 |
| 468 | 19 | 變 | biàn | variable; changeable | 所變淨土 |
| 469 | 19 | 變 | biàn | to move; to change position | 所變淨土 |
| 470 | 19 | 變 | biàn | turmoil; upheaval; unrest | 所變淨土 |
| 471 | 19 | 變 | biàn | a plan; a scheme; a power play | 所變淨土 |
| 472 | 19 | 變 | biàn | strange; weird | 所變淨土 |
| 473 | 19 | 變 | biàn | transformation; vikāra | 所變淨土 |
| 474 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 撰次未修 |
| 475 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 撰次未修 |
| 476 | 17 | 修 | xiū | to repair | 撰次未修 |
| 477 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 撰次未修 |
| 478 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 撰次未修 |
| 479 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 撰次未修 |
| 480 | 17 | 修 | xiū | to practice | 撰次未修 |
| 481 | 17 | 修 | xiū | to cut | 撰次未修 |
| 482 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 撰次未修 |
| 483 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 撰次未修 |
| 484 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 撰次未修 |
| 485 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 撰次未修 |
| 486 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 撰次未修 |
| 487 | 17 | 修 | xiū | excellent | 撰次未修 |
| 488 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 撰次未修 |
| 489 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 撰次未修 |
| 490 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 撰次未修 |
| 491 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 撰次未修 |
| 492 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 臨八苦已宣慈 |
| 493 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 臨八苦已宣慈 |
| 494 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 臨八苦已宣慈 |
| 495 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 臨八苦已宣慈 |
| 496 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 臨八苦已宣慈 |
| 497 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 臨八苦已宣慈 |
| 498 | 17 | 然 | rán | to approve; to endorse | 觀佛亦然 |
| 499 | 17 | 然 | rán | to burn | 觀佛亦然 |
| 500 | 17 | 然 | rán | to pledge; to promise | 觀佛亦然 |
Frequencies of all Words
Top 1101
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有克任紹隆 |
| 2 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有克任紹隆 |
| 3 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有克任紹隆 |
| 4 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有克任紹隆 |
| 5 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有克任紹隆 |
| 6 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有克任紹隆 |
| 7 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有克任紹隆 |
| 8 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有克任紹隆 |
| 9 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有克任紹隆 |
| 10 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有克任紹隆 |
| 11 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有克任紹隆 |
| 12 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 其有克任紹隆 |
| 13 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 其有克任紹隆 |
| 14 | 113 | 有 | yǒu | You | 其有克任紹隆 |
| 15 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有克任紹隆 |
| 16 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有克任紹隆 |
| 17 | 112 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土有三土 |
| 18 | 112 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土有三土 |
| 19 | 112 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土有三土 |
| 20 | 112 | 土 | tǔ | land; territory | 土有三土 |
| 21 | 112 | 土 | tǔ | earth element | 土有三土 |
| 22 | 112 | 土 | tǔ | ground | 土有三土 |
| 23 | 112 | 土 | tǔ | homeland | 土有三土 |
| 24 | 112 | 土 | tǔ | god of the soil | 土有三土 |
| 25 | 112 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土有三土 |
| 26 | 112 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土有三土 |
| 27 | 112 | 土 | tǔ | Tujia people | 土有三土 |
| 28 | 112 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土有三土 |
| 29 | 112 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土有三土 |
| 30 | 112 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土有三土 |
| 31 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 沈浮愛欲之河 |
| 32 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 沈浮愛欲之河 |
| 33 | 97 | 之 | zhī | to go | 沈浮愛欲之河 |
| 34 | 97 | 之 | zhī | this; that | 沈浮愛欲之河 |
| 35 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 沈浮愛欲之河 |
| 36 | 97 | 之 | zhī | it | 沈浮愛欲之河 |
| 37 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 沈浮愛欲之河 |
| 38 | 97 | 之 | zhī | all | 沈浮愛欲之河 |
| 39 | 97 | 之 | zhī | and | 沈浮愛欲之河 |
| 40 | 97 | 之 | zhī | however | 沈浮愛欲之河 |
| 41 | 97 | 之 | zhī | if | 沈浮愛欲之河 |
| 42 | 97 | 之 | zhī | then | 沈浮愛欲之河 |
| 43 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 沈浮愛欲之河 |
| 44 | 97 | 之 | zhī | is | 沈浮愛欲之河 |
| 45 | 97 | 之 | zhī | to use | 沈浮愛欲之河 |
| 46 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 沈浮愛欲之河 |
| 47 | 97 | 之 | zhī | winding | 沈浮愛欲之河 |
| 48 | 91 | 淨 | jìng | clean | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 49 | 91 | 淨 | jìng | no surplus; net | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 50 | 91 | 淨 | jìng | only | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 51 | 91 | 淨 | jìng | pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 52 | 91 | 淨 | jìng | tranquil | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 53 | 91 | 淨 | jìng | cold | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 54 | 91 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 55 | 91 | 淨 | jìng | role of hero | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 56 | 91 | 淨 | jìng | completely | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 57 | 91 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 58 | 91 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 59 | 91 | 淨 | jìng | clean; pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 60 | 91 | 淨 | jìng | cleanse | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 61 | 91 | 淨 | jìng | cleanse | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 62 | 91 | 淨 | jìng | Pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 63 | 91 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 64 | 91 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 65 | 91 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 利他四智周圓淨五蘊等 |
| 66 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 天地生其中 |
| 67 | 85 | 生 | shēng | to live | 天地生其中 |
| 68 | 85 | 生 | shēng | raw | 天地生其中 |
| 69 | 85 | 生 | shēng | a student | 天地生其中 |
| 70 | 85 | 生 | shēng | life | 天地生其中 |
| 71 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 天地生其中 |
| 72 | 85 | 生 | shēng | alive | 天地生其中 |
| 73 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 天地生其中 |
| 74 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 天地生其中 |
| 75 | 85 | 生 | shēng | to grow | 天地生其中 |
| 76 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 天地生其中 |
| 77 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 天地生其中 |
| 78 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 天地生其中 |
| 79 | 85 | 生 | shēng | very; extremely | 天地生其中 |
| 80 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 天地生其中 |
| 81 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 天地生其中 |
| 82 | 85 | 生 | shēng | gender | 天地生其中 |
| 83 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 天地生其中 |
| 84 | 85 | 生 | shēng | to set up | 天地生其中 |
| 85 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 天地生其中 |
| 86 | 85 | 生 | shēng | a captive | 天地生其中 |
| 87 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 天地生其中 |
| 88 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 天地生其中 |
| 89 | 85 | 生 | shēng | unripe | 天地生其中 |
| 90 | 85 | 生 | shēng | nature | 天地生其中 |
| 91 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 天地生其中 |
| 92 | 85 | 生 | shēng | destiny | 天地生其中 |
| 93 | 85 | 生 | shēng | birth | 天地生其中 |
| 94 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 天地生其中 |
| 95 | 84 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 讚微言於貝葉者 |
| 96 | 84 | 者 | zhě | that | 讚微言於貝葉者 |
| 97 | 84 | 者 | zhě | nominalizing function word | 讚微言於貝葉者 |
| 98 | 84 | 者 | zhě | used to mark a definition | 讚微言於貝葉者 |
| 99 | 84 | 者 | zhě | used to mark a pause | 讚微言於貝葉者 |
| 100 | 84 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 讚微言於貝葉者 |
| 101 | 84 | 者 | zhuó | according to | 讚微言於貝葉者 |
| 102 | 84 | 者 | zhě | ca | 讚微言於貝葉者 |
| 103 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
| 104 | 84 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 淨土有幾種 |
| 105 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
| 106 | 82 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是施設安立諦 |
| 107 | 82 | 是 | shì | is exactly | 是施設安立諦 |
| 108 | 82 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是施設安立諦 |
| 109 | 82 | 是 | shì | this; that; those | 是施設安立諦 |
| 110 | 82 | 是 | shì | really; certainly | 是施設安立諦 |
| 111 | 82 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是施設安立諦 |
| 112 | 82 | 是 | shì | true | 是施設安立諦 |
| 113 | 82 | 是 | shì | is; has; exists | 是施設安立諦 |
| 114 | 82 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是施設安立諦 |
| 115 | 82 | 是 | shì | a matter; an affair | 是施設安立諦 |
| 116 | 82 | 是 | shì | Shi | 是施設安立諦 |
| 117 | 82 | 是 | shì | is; bhū | 是施設安立諦 |
| 118 | 82 | 是 | shì | this; idam | 是施設安立諦 |
| 119 | 75 | 此 | cǐ | this; these | 此以覺 |
| 120 | 75 | 此 | cǐ | in this way | 此以覺 |
| 121 | 75 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此以覺 |
| 122 | 75 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此以覺 |
| 123 | 75 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此以覺 |
| 124 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 敬禮無所觀等 |
| 125 | 72 | 等 | děng | to wait | 敬禮無所觀等 |
| 126 | 72 | 等 | děng | degree; kind | 敬禮無所觀等 |
| 127 | 72 | 等 | děng | plural | 敬禮無所觀等 |
| 128 | 72 | 等 | děng | to be equal | 敬禮無所觀等 |
| 129 | 72 | 等 | děng | degree; level | 敬禮無所觀等 |
| 130 | 72 | 等 | děng | to compare | 敬禮無所觀等 |
| 131 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 敬禮無所觀等 |
| 132 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚微言於貝葉者 |
| 133 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚微言於貝葉者 |
| 134 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚微言於貝葉者 |
| 135 | 70 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讚微言於貝葉者 |
| 136 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚微言於貝葉者 |
| 137 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚微言於貝葉者 |
| 138 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚微言於貝葉者 |
| 139 | 70 | 言 | yán | to regard as | 讚微言於貝葉者 |
| 140 | 70 | 言 | yán | to act as | 讚微言於貝葉者 |
| 141 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 讚微言於貝葉者 |
| 142 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 讚微言於貝葉者 |
| 143 | 69 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有疑必問 |
| 144 | 69 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有疑必問 |
| 145 | 69 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有疑必問 |
| 146 | 69 | 故 | gù | to die | 故有疑必問 |
| 147 | 69 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有疑必問 |
| 148 | 69 | 故 | gù | original | 故有疑必問 |
| 149 | 69 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有疑必問 |
| 150 | 69 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有疑必問 |
| 151 | 69 | 故 | gù | something in the past | 故有疑必問 |
| 152 | 69 | 故 | gù | deceased; dead | 故有疑必問 |
| 153 | 69 | 故 | gù | still; yet | 故有疑必問 |
| 154 | 69 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有疑必問 |
| 155 | 67 | 得 | de | potential marker | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 156 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 157 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 158 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 159 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 160 | 67 | 得 | dé | de | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 161 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 162 | 67 | 得 | dé | to result in | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 163 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 164 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 165 | 67 | 得 | dé | to be finished | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 166 | 67 | 得 | de | result of degree | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 167 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 168 | 67 | 得 | děi | satisfying | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 169 | 67 | 得 | dé | to contract | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 170 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 171 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 172 | 67 | 得 | dé | to hear | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 173 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 174 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 175 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
| 176 | 62 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 雖念存有相 |
| 177 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖念存有相 |
| 178 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖念存有相 |
| 179 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖念存有相 |
| 180 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖念存有相 |
| 181 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖念存有相 |
| 182 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖念存有相 |
| 183 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖念存有相 |
| 184 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
| 185 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 雖念存有相 |
| 186 | 62 | 相 | xiāng | to express | 雖念存有相 |
| 187 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 雖念存有相 |
| 188 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
| 189 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖念存有相 |
| 190 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖念存有相 |
| 191 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 雖念存有相 |
| 192 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 雖念存有相 |
| 193 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 雖念存有相 |
| 194 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖念存有相 |
| 195 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖念存有相 |
| 196 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖念存有相 |
| 197 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 雖念存有相 |
| 198 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 雖念存有相 |
| 199 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖念存有相 |
| 200 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖念存有相 |
| 201 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖念存有相 |
| 202 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖念存有相 |
| 203 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖念存有相 |
| 204 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 既弘宣而走譽 |
| 205 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 既弘宣而走譽 |
| 206 | 61 | 而 | ér | you | 既弘宣而走譽 |
| 207 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 既弘宣而走譽 |
| 208 | 61 | 而 | ér | right away; then | 既弘宣而走譽 |
| 209 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 既弘宣而走譽 |
| 210 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 既弘宣而走譽 |
| 211 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 既弘宣而走譽 |
| 212 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 既弘宣而走譽 |
| 213 | 61 | 而 | ér | so as to | 既弘宣而走譽 |
| 214 | 61 | 而 | ér | only then | 既弘宣而走譽 |
| 215 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 既弘宣而走譽 |
| 216 | 61 | 而 | néng | can; able | 既弘宣而走譽 |
| 217 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 既弘宣而走譽 |
| 218 | 61 | 而 | ér | me | 既弘宣而走譽 |
| 219 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 既弘宣而走譽 |
| 220 | 61 | 而 | ér | possessive | 既弘宣而走譽 |
| 221 | 61 | 而 | ér | and; ca | 既弘宣而走譽 |
| 222 | 59 | 也 | yě | also; too | 當作丈六觀也 |
| 223 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 當作丈六觀也 |
| 224 | 59 | 也 | yě | either | 當作丈六觀也 |
| 225 | 59 | 也 | yě | even | 當作丈六觀也 |
| 226 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 當作丈六觀也 |
| 227 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 當作丈六觀也 |
| 228 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 當作丈六觀也 |
| 229 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 當作丈六觀也 |
| 230 | 59 | 也 | yě | ya | 當作丈六觀也 |
| 231 | 59 | 穢 | huì | dirty; unclean | 穢 |
| 232 | 59 | 穢 | huì | dirt; filth | 穢 |
| 233 | 59 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 穢 |
| 234 | 59 | 穢 | huì | overgrown | 穢 |
| 235 | 59 | 穢 | huì | to defile | 穢 |
| 236 | 59 | 穢 | huì | promiscuous | 穢 |
| 237 | 59 | 穢 | huì | feces | 穢 |
| 238 | 59 | 穢 | huì | chaotic | 穢 |
| 239 | 59 | 穢 | huì | weeds | 穢 |
| 240 | 59 | 穢 | huì | a sinister person | 穢 |
| 241 | 59 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 穢 |
| 242 | 58 | 為 | wèi | for; to | 恐有言之為累 |
| 243 | 58 | 為 | wèi | because of | 恐有言之為累 |
| 244 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恐有言之為累 |
| 245 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 恐有言之為累 |
| 246 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 恐有言之為累 |
| 247 | 58 | 為 | wéi | to do | 恐有言之為累 |
| 248 | 58 | 為 | wèi | for | 恐有言之為累 |
| 249 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 恐有言之為累 |
| 250 | 58 | 為 | wèi | to | 恐有言之為累 |
| 251 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 恐有言之為累 |
| 252 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恐有言之為累 |
| 253 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 恐有言之為累 |
| 254 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 恐有言之為累 |
| 255 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 恐有言之為累 |
| 256 | 58 | 為 | wéi | to govern | 恐有言之為累 |
| 257 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 恐有言之為累 |
| 258 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 法真理體名土 |
| 259 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法真理體名土 |
| 260 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法真理體名土 |
| 261 | 54 | 名 | míng | rank; position | 法真理體名土 |
| 262 | 54 | 名 | míng | an excuse | 法真理體名土 |
| 263 | 54 | 名 | míng | life | 法真理體名土 |
| 264 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 法真理體名土 |
| 265 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 法真理體名土 |
| 266 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法真理體名土 |
| 267 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 法真理體名土 |
| 268 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 法真理體名土 |
| 269 | 54 | 名 | míng | moral | 法真理體名土 |
| 270 | 54 | 名 | míng | name; naman | 法真理體名土 |
| 271 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法真理體名土 |
| 272 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 未悟聖力所牽 |
| 273 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 未悟聖力所牽 |
| 274 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 未悟聖力所牽 |
| 275 | 54 | 所 | suǒ | it | 未悟聖力所牽 |
| 276 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 未悟聖力所牽 |
| 277 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 未悟聖力所牽 |
| 278 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 未悟聖力所牽 |
| 279 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 未悟聖力所牽 |
| 280 | 54 | 所 | suǒ | that which | 未悟聖力所牽 |
| 281 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 未悟聖力所牽 |
| 282 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 未悟聖力所牽 |
| 283 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 未悟聖力所牽 |
| 284 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 未悟聖力所牽 |
| 285 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 未悟聖力所牽 |
| 286 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如般若說 |
| 287 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如般若說 |
| 288 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 如般若說 |
| 289 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如般若說 |
| 290 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如般若說 |
| 291 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如般若說 |
| 292 | 54 | 說 | shuō | allocution | 如般若說 |
| 293 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如般若說 |
| 294 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如般若說 |
| 295 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 如般若說 |
| 296 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如般若說 |
| 297 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 如般若說 |
| 298 | 54 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非累墨之能分緣對循環 |
| 299 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非累墨之能分緣對循環 |
| 300 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非累墨之能分緣對循環 |
| 301 | 54 | 非 | fēi | different | 非累墨之能分緣對循環 |
| 302 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非累墨之能分緣對循環 |
| 303 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非累墨之能分緣對循環 |
| 304 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非累墨之能分緣對循環 |
| 305 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非累墨之能分緣對循環 |
| 306 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非累墨之能分緣對循環 |
| 307 | 54 | 非 | fēi | must | 非累墨之能分緣對循環 |
| 308 | 54 | 非 | fēi | an error | 非累墨之能分緣對循環 |
| 309 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非累墨之能分緣對循環 |
| 310 | 54 | 非 | fēi | evil | 非累墨之能分緣對循環 |
| 311 | 54 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非累墨之能分緣對循環 |
| 312 | 54 | 非 | fēi | not | 非累墨之能分緣對循環 |
| 313 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 敞三明以濟俗 |
| 314 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 敞三明以濟俗 |
| 315 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 敞三明以濟俗 |
| 316 | 53 | 以 | yǐ | according to | 敞三明以濟俗 |
| 317 | 53 | 以 | yǐ | because of | 敞三明以濟俗 |
| 318 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 敞三明以濟俗 |
| 319 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 敞三明以濟俗 |
| 320 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 敞三明以濟俗 |
| 321 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 敞三明以濟俗 |
| 322 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 敞三明以濟俗 |
| 323 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 敞三明以濟俗 |
| 324 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 敞三明以濟俗 |
| 325 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 敞三明以濟俗 |
| 326 | 53 | 以 | yǐ | very | 敞三明以濟俗 |
| 327 | 53 | 以 | yǐ | already | 敞三明以濟俗 |
| 328 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 敞三明以濟俗 |
| 329 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 敞三明以濟俗 |
| 330 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 敞三明以濟俗 |
| 331 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 敞三明以濟俗 |
| 332 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 敞三明以濟俗 |
| 333 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
| 334 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
| 335 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
| 336 | 49 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界之中何界所攝 |
| 337 | 49 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界之中何界所攝 |
| 338 | 46 | 無 | wú | no | 次命無前之語 |
| 339 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 次命無前之語 |
| 340 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 次命無前之語 |
| 341 | 46 | 無 | wú | has not yet | 次命無前之語 |
| 342 | 46 | 無 | mó | mo | 次命無前之語 |
| 343 | 46 | 無 | wú | do not | 次命無前之語 |
| 344 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 次命無前之語 |
| 345 | 46 | 無 | wú | regardless of | 次命無前之語 |
| 346 | 46 | 無 | wú | to not have | 次命無前之語 |
| 347 | 46 | 無 | wú | um | 次命無前之語 |
| 348 | 46 | 無 | wú | Wu | 次命無前之語 |
| 349 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 次命無前之語 |
| 350 | 46 | 無 | wú | not; non- | 次命無前之語 |
| 351 | 46 | 無 | mó | mo | 次命無前之語 |
| 352 | 45 | 亦 | yì | also; too | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 353 | 45 | 亦 | yì | but | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 354 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 355 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 356 | 45 | 亦 | yì | already | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 357 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 358 | 45 | 亦 | yì | Yi | 詶亦推鋒而陷腦 |
| 359 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如般若說 |
| 360 | 44 | 如 | rú | if | 如般若說 |
| 361 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如般若說 |
| 362 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如般若說 |
| 363 | 44 | 如 | rú | this | 如般若說 |
| 364 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如般若說 |
| 365 | 44 | 如 | rú | to go to | 如般若說 |
| 366 | 44 | 如 | rú | to meet | 如般若說 |
| 367 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如般若說 |
| 368 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如般若說 |
| 369 | 44 | 如 | rú | and | 如般若說 |
| 370 | 44 | 如 | rú | or | 如般若說 |
| 371 | 44 | 如 | rú | but | 如般若說 |
| 372 | 44 | 如 | rú | then | 如般若說 |
| 373 | 44 | 如 | rú | naturally | 如般若說 |
| 374 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如般若說 |
| 375 | 44 | 如 | rú | you | 如般若說 |
| 376 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如般若說 |
| 377 | 44 | 如 | rú | in; at | 如般若說 |
| 378 | 44 | 如 | rú | Ru | 如般若說 |
| 379 | 44 | 如 | rú | Thus | 如般若說 |
| 380 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如般若說 |
| 381 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如般若說 |
| 382 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如般若說 |
| 383 | 44 | 於 | yú | in; at | 俄引伏於金地 |
| 384 | 44 | 於 | yú | in; at | 俄引伏於金地 |
| 385 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 俄引伏於金地 |
| 386 | 44 | 於 | yú | to go; to | 俄引伏於金地 |
| 387 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 俄引伏於金地 |
| 388 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 俄引伏於金地 |
| 389 | 44 | 於 | yú | from | 俄引伏於金地 |
| 390 | 44 | 於 | yú | give | 俄引伏於金地 |
| 391 | 44 | 於 | yú | oppposing | 俄引伏於金地 |
| 392 | 44 | 於 | yú | and | 俄引伏於金地 |
| 393 | 44 | 於 | yú | compared to | 俄引伏於金地 |
| 394 | 44 | 於 | yú | by | 俄引伏於金地 |
| 395 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 俄引伏於金地 |
| 396 | 44 | 於 | yú | for | 俄引伏於金地 |
| 397 | 44 | 於 | yú | Yu | 俄引伏於金地 |
| 398 | 44 | 於 | wū | a crow | 俄引伏於金地 |
| 399 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 俄引伏於金地 |
| 400 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 俄引伏於金地 |
| 401 | 43 | 不 | bù | not; no | 不生不 |
| 402 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不生不 |
| 403 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 不生不 |
| 404 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 不生不 |
| 405 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不生不 |
| 406 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不生不 |
| 407 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不生不 |
| 408 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不生不 |
| 409 | 43 | 不 | bù | no; na | 不生不 |
| 410 | 42 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 現作有漏土 |
| 411 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即生宣常 |
| 412 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生宣常 |
| 413 | 41 | 即 | jí | at that time | 即生宣常 |
| 414 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生宣常 |
| 415 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生宣常 |
| 416 | 41 | 即 | jí | if; but | 即生宣常 |
| 417 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生宣常 |
| 418 | 41 | 即 | jí | then; following | 即生宣常 |
| 419 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即生宣常 |
| 420 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 問既直錐以起心 |
| 421 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問既直錐以起心 |
| 422 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問既直錐以起心 |
| 423 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問既直錐以起心 |
| 424 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問既直錐以起心 |
| 425 | 39 | 心 | xīn | heart | 問既直錐以起心 |
| 426 | 39 | 心 | xīn | emotion | 問既直錐以起心 |
| 427 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 問既直錐以起心 |
| 428 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問既直錐以起心 |
| 429 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問既直錐以起心 |
| 430 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問既直錐以起心 |
| 431 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問既直錐以起心 |
| 432 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有克任紹隆 |
| 433 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其有克任紹隆 |
| 434 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有克任紹隆 |
| 435 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有克任紹隆 |
| 436 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有克任紹隆 |
| 437 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其有克任紹隆 |
| 438 | 38 | 其 | qí | will | 其有克任紹隆 |
| 439 | 38 | 其 | qí | may | 其有克任紹隆 |
| 440 | 38 | 其 | qí | if | 其有克任紹隆 |
| 441 | 38 | 其 | qí | or | 其有克任紹隆 |
| 442 | 38 | 其 | qí | Qi | 其有克任紹隆 |
| 443 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有克任紹隆 |
| 444 | 38 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現大光明 |
| 445 | 38 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現大光明 |
| 446 | 38 | 現 | xiàn | at present | 現大光明 |
| 447 | 38 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現大光明 |
| 448 | 38 | 現 | xiàn | cash | 現大光明 |
| 449 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
| 450 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
| 451 | 38 | 現 | xiàn | the present time | 現大光明 |
| 452 | 35 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
| 453 | 35 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
| 454 | 35 | 二 | èr | two | 二受用身 |
| 455 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二受用身 |
| 456 | 35 | 二 | èr | second | 二受用身 |
| 457 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 二受用身 |
| 458 | 35 | 二 | èr | another; the other | 二受用身 |
| 459 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 二受用身 |
| 460 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二受用身 |
| 461 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 二受用身 |
| 462 | 35 | 又 | yòu | again; also | 又闡感通之路 |
| 463 | 35 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又闡感通之路 |
| 464 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又闡感通之路 |
| 465 | 35 | 又 | yòu | and | 又闡感通之路 |
| 466 | 35 | 又 | yòu | furthermore | 又闡感通之路 |
| 467 | 35 | 又 | yòu | in addition | 又闡感通之路 |
| 468 | 35 | 又 | yòu | but | 又闡感通之路 |
| 469 | 35 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又闡感通之路 |
| 470 | 34 | 見 | jiàn | to see | 前見變化土 |
| 471 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 前見變化土 |
| 472 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 前見變化土 |
| 473 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 前見變化土 |
| 474 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 前見變化土 |
| 475 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 前見變化土 |
| 476 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 前見變化土 |
| 477 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 前見變化土 |
| 478 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 前見變化土 |
| 479 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 前見變化土 |
| 480 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 前見變化土 |
| 481 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 前見變化土 |
| 482 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 前見變化土 |
| 483 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 前見變化土 |
| 484 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而情體無著 |
| 485 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 而情體無著 |
| 486 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 而情體無著 |
| 487 | 33 | 體 | tǐ | a system | 而情體無著 |
| 488 | 33 | 體 | tǐ | a font | 而情體無著 |
| 489 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而情體無著 |
| 490 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而情體無著 |
| 491 | 33 | 體 | tī | ti | 而情體無著 |
| 492 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而情體無著 |
| 493 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而情體無著 |
| 494 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而情體無著 |
| 495 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而情體無著 |
| 496 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而情體無著 |
| 497 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 而情體無著 |
| 498 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而情體無著 |
| 499 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若變化土者 |
| 500 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若變化土者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 土 |
|
|
|
| 净 | 淨 |
|
|
| 生 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 净土 | 淨土 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 赤髭 | 99 | Chi Zi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
| 怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
| 怀特 | 懷特 | 104 | White |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 平昌 | 112 | Pyeongchang | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 秦 | 113 |
|
|
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 释净土群疑论 | 釋淨土群疑論 | 115 | Shi Jing Tu Qun Yi Lun |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 322.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本面 | 98 | own form; svarūpa | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净域 | 淨域 | 106 | pure land |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨云何观于众生 | 菩薩云何觀於眾生 | 112 | How should a bodhisattva regard sentient beings? |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |