Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 429 yuē to speak; to say 師曰
2 429 yuē Kangxi radical 73 師曰
3 429 yuē to be called 師曰
4 429 yuē said; ukta 師曰
5 276 shī teacher 師曰
6 276 shī multitude 師曰
7 276 shī a host; a leader 師曰
8 276 shī an expert 師曰
9 276 shī an example; a model 師曰
10 276 shī master 師曰
11 276 shī a capital city; a well protected place 師曰
12 276 shī Shi 師曰
13 276 shī to imitate 師曰
14 276 shī troops 師曰
15 276 shī shi 師曰
16 276 shī an army division 師曰
17 276 shī the 7th hexagram 師曰
18 276 shī a lion 師曰
19 276 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師曰
20 150 Kangxi radical 71 離此之外更無別
21 150 to not have; without 離此之外更無別
22 150 mo 離此之外更無別
23 150 to not have 離此之外更無別
24 150 Wu 離此之外更無別
25 150 mo 離此之外更無別
26 135 infix potential marker 淨名不應云法離見聞覺知
27 112 wèn to ask 南陽慧忠國師問禪客
28 112 wèn to inquire after 南陽慧忠國師問禪客
29 112 wèn to interrogate 南陽慧忠國師問禪客
30 112 wèn to hold responsible 南陽慧忠國師問禪客
31 112 wèn to request something 南陽慧忠國師問禪客
32 112 wèn to rebuke 南陽慧忠國師問禪客
33 112 wèn to send an official mission bearing gifts 南陽慧忠國師問禪客
34 112 wèn news 南陽慧忠國師問禪客
35 112 wèn to propose marriage 南陽慧忠國師問禪客
36 112 wén to inform 南陽慧忠國師問禪客
37 112 wèn to research 南陽慧忠國師問禪客
38 112 wèn Wen 南陽慧忠國師問禪客
39 112 wèn a question 南陽慧忠國師問禪客
40 112 wèn ask; prccha 南陽慧忠國師問禪客
41 108 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 曰誰人得聞
42 108 děi to want to; to need to 曰誰人得聞
43 108 děi must; ought to 曰誰人得聞
44 108 de 曰誰人得聞
45 108 de infix potential marker 曰誰人得聞
46 108 to result in 曰誰人得聞
47 108 to be proper; to fit; to suit 曰誰人得聞
48 108 to be satisfied 曰誰人得聞
49 108 to be finished 曰誰人得聞
50 108 děi satisfying 曰誰人得聞
51 108 to contract 曰誰人得聞
52 108 to hear 曰誰人得聞
53 108 to have; there is 曰誰人得聞
54 108 marks time passed 曰誰人得聞
55 108 obtain; attain; prāpta 曰誰人得聞
56 102 xīn heart [organ] 即心是
57 102 xīn Kangxi radical 61 即心是
58 102 xīn mind; consciousness 即心是
59 102 xīn the center; the core; the middle 即心是
60 102 xīn one of the 28 star constellations 即心是
61 102 xīn heart 即心是
62 102 xīn emotion 即心是
63 102 xīn intention; consideration 即心是
64 102 xīn disposition; temperament 即心是
65 102 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即心是
66 91 Buddha; Awakened One 佛佛是覺義
67 91 relating to Buddhism 佛佛是覺義
68 91 a statue or image of a Buddha 佛佛是覺義
69 91 a Buddhist text 佛佛是覺義
70 91 to touch; to stroke 佛佛是覺義
71 91 Buddha 佛佛是覺義
72 91 Buddha; Awakened One 佛佛是覺義
73 89 wéi to act as; to serve 邪正莫辨孰為是乎
74 89 wéi to change into; to become 邪正莫辨孰為是乎
75 89 wéi to be; is 邪正莫辨孰為是乎
76 89 wéi to do 邪正莫辨孰為是乎
77 89 wèi to support; to help 邪正莫辨孰為是乎
78 89 wéi to govern 邪正莫辨孰為是乎
79 89 wèi to be; bhū 邪正莫辨孰為是乎
80 89 Ru River 汝今悉具見聞覺知之性
81 89 Ru 汝今悉具見聞覺知之性
82 86 zhě ca 身生滅者
83 85 to be near by; to be close to 即心是
84 85 at that time 即心是
85 85 to be exactly the same as; to be thus 即心是
86 85 supposed; so-called 即心是
87 85 to arrive at; to ascend 即心是
88 82 rén person; people; a human being 如何示人
89 82 rén Kangxi radical 9 如何示人
90 82 rén a kind of person 如何示人
91 82 rén everybody 如何示人
92 82 rén adult 如何示人
93 82 rén somebody; others 如何示人
94 82 rén an upright person 如何示人
95 82 rén person; manuṣya 如何示人
96 75 dào way; road; path 不道他無佛性
97 75 dào principle; a moral; morality 不道他無佛性
98 75 dào Tao; the Way 不道他無佛性
99 75 dào to say; to speak; to talk 不道他無佛性
100 75 dào to think 不道他無佛性
101 75 dào circuit; a province 不道他無佛性
102 75 dào a course; a channel 不道他無佛性
103 75 dào a method; a way of doing something 不道他無佛性
104 75 dào a doctrine 不道他無佛性
105 75 dào Taoism; Daoism 不道他無佛性
106 75 dào a skill 不道他無佛性
107 75 dào a sect 不道他無佛性
108 75 dào a line 不道他無佛性
109 75 dào Way 不道他無佛性
110 75 dào way; path; marga 不道他無佛性
111 73 zhī to go 汝今悉具見聞覺知之性
112 73 zhī to arrive; to go 汝今悉具見聞覺知之性
113 73 zhī is 汝今悉具見聞覺知之性
114 73 zhī to use 汝今悉具見聞覺知之性
115 73 zhī Zhi 汝今悉具見聞覺知之性
116 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 南方所說大約如此
117 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 南方所說大約如此
118 66 shuì to persuade 南方所說大約如此
119 66 shuō to teach; to recite; to explain 南方所說大約如此
120 66 shuō a doctrine; a theory 南方所說大約如此
121 66 shuō to claim; to assert 南方所說大約如此
122 66 shuō allocution 南方所說大約如此
123 66 shuō to criticize; to scold 南方所說大約如此
124 66 shuō to indicate; to refer to 南方所說大約如此
125 66 shuō speach; vāda 南方所說大約如此
126 66 shuō to speak; bhāṣate 南方所說大約如此
127 66 shuō to instruct 南方所說大約如此
128 60 ya 即身是無常其性常也
129 59 yún cloud 彼云
130 59 yún Yunnan 彼云
131 59 yún Yun 彼云
132 59 yún to say 彼云
133 59 yún to have 彼云
134 59 yún cloud; megha 彼云
135 59 yún to say; iti 彼云
136 57 jiàn to see 吾比遊方多見此色近尤盛矣
137 57 jiàn opinion; view; understanding 吾比遊方多見此色近尤盛矣
138 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 吾比遊方多見此色近尤盛矣
139 57 jiàn refer to; for details see 吾比遊方多見此色近尤盛矣
140 57 jiàn to listen to 吾比遊方多見此色近尤盛矣
141 57 jiàn to meet 吾比遊方多見此色近尤盛矣
142 57 jiàn to receive (a guest) 吾比遊方多見此色近尤盛矣
143 57 jiàn let me; kindly 吾比遊方多見此色近尤盛矣
144 57 jiàn Jian 吾比遊方多見此色近尤盛矣
145 57 xiàn to appear 吾比遊方多見此色近尤盛矣
146 57 xiàn to introduce 吾比遊方多見此色近尤盛矣
147 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 吾比遊方多見此色近尤盛矣
148 57 jiàn seeing; observing; darśana 吾比遊方多見此色近尤盛矣
149 55 Yi 我亦不聞
150 52 shí time; a point or period of time 身壞之時神則出去
151 52 shí a season; a quarter of a year 身壞之時神則出去
152 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 身壞之時神則出去
153 52 shí fashionable 身壞之時神則出去
154 52 shí fate; destiny; luck 身壞之時神則出去
155 52 shí occasion; opportunity; chance 身壞之時神則出去
156 52 shí tense 身壞之時神則出去
157 52 shí particular; special 身壞之時神則出去
158 52 shí to plant; to cultivate 身壞之時神則出去
159 52 shí an era; a dynasty 身壞之時神則出去
160 52 shí time [abstract] 身壞之時神則出去
161 52 shí seasonal 身壞之時神則出去
162 52 shí to wait upon 身壞之時神則出去
163 52 shí hour 身壞之時神則出去
164 52 shí appropriate; proper; timely 身壞之時神則出去
165 52 shí Shi 身壞之時神則出去
166 52 shí a present; currentlt 身壞之時神則出去
167 52 shí time; kāla 身壞之時神則出去
168 52 shí at that time; samaya 身壞之時神則出去
169 51 to carry on the shoulder 南方有何知識
170 51 what 南方有何知識
171 51 He 南方有何知識
172 51 ér Kangxi radical 126 汝但依語而不依義
173 51 ér as if; to seem like 汝但依語而不依義
174 51 néng can; able 汝但依語而不依義
175 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝但依語而不依義
176 51 ér to arrive; up to 汝但依語而不依義
177 48 Kangxi radical 132 宛是汝自違經
178 48 Zi 宛是汝自違經
179 48 a nose 宛是汝自違經
180 48 the beginning; the start 宛是汝自違經
181 48 origin 宛是汝自違經
182 48 to employ; to use 宛是汝自違經
183 48 to be 宛是汝自違經
184 48 self; soul; ātman 宛是汝自違經
185 47 method; way 淨名不應云法離見聞覺知
186 47 France 淨名不應云法離見聞覺知
187 47 the law; rules; regulations 淨名不應云法離見聞覺知
188 47 the teachings of the Buddha; Dharma 淨名不應云法離見聞覺知
189 47 a standard; a norm 淨名不應云法離見聞覺知
190 47 an institution 淨名不應云法離見聞覺知
191 47 to emulate 淨名不應云法離見聞覺知
192 47 magic; a magic trick 淨名不應云法離見聞覺知
193 47 punishment 淨名不應云法離見聞覺知
194 47 Fa 淨名不應云法離見聞覺知
195 47 a precedent 淨名不應云法離見聞覺知
196 47 a classification of some kinds of Han texts 淨名不應云法離見聞覺知
197 47 relating to a ceremony or rite 淨名不應云法離見聞覺知
198 47 Dharma 淨名不應云法離見聞覺知
199 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨名不應云法離見聞覺知
200 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨名不應云法離見聞覺知
201 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨名不應云法離見聞覺知
202 47 quality; characteristic 淨名不應云法離見聞覺知
203 47 míng fame; renown; reputation 故名正遍知
204 47 míng a name; personal name; designation 故名正遍知
205 47 míng rank; position 故名正遍知
206 47 míng an excuse 故名正遍知
207 47 míng life 故名正遍知
208 47 míng to name; to call 故名正遍知
209 47 míng to express; to describe 故名正遍知
210 47 míng to be called; to have the name 故名正遍知
211 47 míng to own; to possess 故名正遍知
212 47 míng famous; renowned 故名正遍知
213 47 míng moral 故名正遍知
214 47 míng name; naman 故名正遍知
215 47 míng fame; renown; yasas 故名正遍知
216 46 other; another; some other 把他壇經改換
217 46 other 把他壇經改換
218 46 tha 把他壇經改換
219 46 ṭha 把他壇經改換
220 46 other; anya 把他壇經改換
221 46 self 我此身中有一神性
222 46 [my] dear 我此身中有一神性
223 46 Wo 我此身中有一神性
224 46 self; atman; attan 我此身中有一神性
225 46 ga 我此身中有一神性
226 44 Mo 邪正莫辨孰為是乎
227 44 huì can; be able to 若欲直會其道平常心是道
228 44 huì able to 若欲直會其道平常心是道
229 44 huì a meeting; a conference; an assembly 若欲直會其道平常心是道
230 44 kuài to balance an account 若欲直會其道平常心是道
231 44 huì to assemble 若欲直會其道平常心是道
232 44 huì to meet 若欲直會其道平常心是道
233 44 huì a temple fair 若欲直會其道平常心是道
234 44 huì a religious assembly 若欲直會其道平常心是道
235 44 huì an association; a society 若欲直會其道平常心是道
236 44 huì a national or provincial capital 若欲直會其道平常心是道
237 44 huì an opportunity 若欲直會其道平常心是道
238 44 huì to understand 若欲直會其道平常心是道
239 44 huì to be familiar with; to know 若欲直會其道平常心是道
240 44 huì to be possible; to be likely 若欲直會其道平常心是道
241 44 huì to be good at 若欲直會其道平常心是道
242 44 huì a moment 若欲直會其道平常心是道
243 44 huì to happen to 若欲直會其道平常心是道
244 44 huì to pay 若欲直會其道平常心是道
245 44 huì a meeting place 若欲直會其道平常心是道
246 44 kuài the seam of a cap 若欲直會其道平常心是道
247 44 huì in accordance with 若欲直會其道平常心是道
248 44 huì imperial civil service examination 若欲直會其道平常心是道
249 44 huì to have sexual intercourse 若欲直會其道平常心是道
250 44 huì Hui 若欲直會其道平常心是道
251 44 huì combining; samsarga 若欲直會其道平常心是道
252 44 chù a place; location; a spot; a point 不生不滅中道正性之處
253 44 chǔ to reside; to live; to dwell 不生不滅中道正性之處
254 44 chù an office; a department; a bureau 不生不滅中道正性之處
255 44 chù a part; an aspect 不生不滅中道正性之處
256 44 chǔ to be in; to be in a position of 不生不滅中道正性之處
257 44 chǔ to get along with 不生不滅中道正性之處
258 44 chǔ to deal with; to manage 不生不滅中道正性之處
259 44 chǔ to punish; to sentence 不生不滅中道正性之處
260 44 chǔ to stop; to pause 不生不滅中道正性之處
261 44 chǔ to be associated with 不生不滅中道正性之處
262 44 chǔ to situate; to fix a place for 不生不滅中道正性之處
263 44 chǔ to occupy; to control 不生不滅中道正性之處
264 44 chù circumstances; situation 不生不滅中道正性之處
265 44 chù an occasion; a time 不生不滅中道正性之處
266 44 chù position; sthāna 不生不滅中道正性之處
267 43 Pi 有心性還解說法否
268 43 evil 有心性還解說法否
269 43 bad 有心性還解說法否
270 43 to denounce 有心性還解說法否
271 43 to go; to 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
272 43 to rely on; to depend on 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
273 43 Yu 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
274 43 a crow 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
275 43 one 諸方廣語一十二人見錄
276 43 Kangxi radical 1 諸方廣語一十二人見錄
277 43 pure; concentrated 諸方廣語一十二人見錄
278 43 first 諸方廣語一十二人見錄
279 43 the same 諸方廣語一十二人見錄
280 43 sole; single 諸方廣語一十二人見錄
281 43 a very small amount 諸方廣語一十二人見錄
282 43 Yi 諸方廣語一十二人見錄
283 43 other 諸方廣語一十二人見錄
284 43 to unify 諸方廣語一十二人見錄
285 43 accidentally; coincidentally 諸方廣語一十二人見錄
286 43 abruptly; suddenly 諸方廣語一十二人見錄
287 43 one; eka 諸方廣語一十二人見錄
288 42 yán to speak; to say; said 尚不言菩薩二乘
289 42 yán language; talk; words; utterance; speech 尚不言菩薩二乘
290 42 yán Kangxi radical 149 尚不言菩薩二乘
291 42 yán phrase; sentence 尚不言菩薩二乘
292 42 yán a word; a syllable 尚不言菩薩二乘
293 42 yán a theory; a doctrine 尚不言菩薩二乘
294 42 yán to regard as 尚不言菩薩二乘
295 42 yán to act as 尚不言菩薩二乘
296 42 yán word; vacana 尚不言菩薩二乘
297 42 yán speak; vad 尚不言菩薩二乘
298 42 不是 bùshì a fault; an error 遮箇不是易得
299 42 不是 bùshì illegal 遮箇不是易得
300 42 xìng gender 汝今悉具見聞覺知之性
301 42 xìng nature; disposition 汝今悉具見聞覺知之性
302 42 xìng grammatical gender 汝今悉具見聞覺知之性
303 42 xìng a property; a quality 汝今悉具見聞覺知之性
304 42 xìng life; destiny 汝今悉具見聞覺知之性
305 42 xìng sexual desire 汝今悉具見聞覺知之性
306 42 xìng scope 汝今悉具見聞覺知之性
307 42 xìng nature 汝今悉具見聞覺知之性
308 42 yòng to use; to apply 只用一佛修行
309 42 yòng Kangxi radical 101 只用一佛修行
310 42 yòng to eat 只用一佛修行
311 42 yòng to spend 只用一佛修行
312 42 yòng expense 只用一佛修行
313 42 yòng a use; usage 只用一佛修行
314 42 yòng to need; must 只用一佛修行
315 42 yòng useful; practical 只用一佛修行
316 42 yòng to use up; to use all of something 只用一佛修行
317 42 yòng to work (an animal) 只用一佛修行
318 42 yòng to appoint 只用一佛修行
319 42 yòng to administer; to manager 只用一佛修行
320 42 yòng to control 只用一佛修行
321 42 yòng to access 只用一佛修行
322 42 yòng Yong 只用一佛修行
323 42 yòng yong; function; application 只用一佛修行
324 42 yòng efficacy; kāritra 只用一佛修行
325 40 dialect; language; speech 諸方廣語一十二人見錄
326 40 to speak; to tell 諸方廣語一十二人見錄
327 40 verse; writing 諸方廣語一十二人見錄
328 40 to speak; to tell 諸方廣語一十二人見錄
329 40 proverbs; common sayings; old expressions 諸方廣語一十二人見錄
330 40 a signal 諸方廣語一十二人見錄
331 40 to chirp; to tweet 諸方廣語一十二人見錄
332 40 words; discourse; vac 諸方廣語一十二人見錄
333 38 gēng to change; to ammend 離此之外更無別
334 38 gēng a watch; a measure of time 離此之外更無別
335 38 gēng to experience 離此之外更無別
336 38 gēng to improve 離此之外更無別
337 38 gēng to replace; to substitute 離此之外更無別
338 38 gēng to compensate 離此之外更無別
339 38 gèng to increase 離此之外更無別
340 38 gēng forced military service 離此之外更無別
341 38 gēng Geng 離此之外更無別
342 38 jīng to experience 離此之外更無別
343 38 gēng contacts 離此之外更無別
344 38 zuò to do 曰既無形段喚何物作金剛大士
345 38 zuò to act as; to serve as 曰既無形段喚何物作金剛大士
346 38 zuò to start 曰既無形段喚何物作金剛大士
347 38 zuò a writing; a work 曰既無形段喚何物作金剛大士
348 38 zuò to dress as; to be disguised as 曰既無形段喚何物作金剛大士
349 38 zuō to create; to make 曰既無形段喚何物作金剛大士
350 38 zuō a workshop 曰既無形段喚何物作金剛大士
351 38 zuō to write; to compose 曰既無形段喚何物作金剛大士
352 38 zuò to rise 曰既無形段喚何物作金剛大士
353 38 zuò to be aroused 曰既無形段喚何物作金剛大士
354 38 zuò activity; action; undertaking 曰既無形段喚何物作金剛大士
355 38 zuò to regard as 曰既無形段喚何物作金剛大士
356 38 zuò action; kāraṇa 曰既無形段喚何物作金剛大士
357 38 Sixth Month 且殺有
358 38 dignified 且殺有
359 38 shì matter; thing; item 不可雷同事須甄別
360 38 shì to serve 不可雷同事須甄別
361 38 shì a government post 不可雷同事須甄別
362 38 shì duty; post; work 不可雷同事須甄別
363 38 shì occupation 不可雷同事須甄別
364 38 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 不可雷同事須甄別
365 38 shì an accident 不可雷同事須甄別
366 38 shì to attend 不可雷同事須甄別
367 38 shì an allusion 不可雷同事須甄別
368 38 shì a condition; a state; a situation 不可雷同事須甄別
369 38 shì to engage in 不可雷同事須甄別
370 38 shì to enslave 不可雷同事須甄別
371 38 shì to pursue 不可雷同事須甄別
372 38 shì to administer 不可雷同事須甄別
373 38 shì to appoint 不可雷同事須甄別
374 38 shì thing; phenomena 不可雷同事須甄別
375 38 shì actions; karma 不可雷同事須甄別
376 37 wén to hear 聞覺知非求法也
377 37 wén Wen 聞覺知非求法也
378 37 wén sniff at; to smell 聞覺知非求法也
379 37 wén to be widely known 聞覺知非求法也
380 37 wén to confirm; to accept 聞覺知非求法也
381 37 wén information 聞覺知非求法也
382 37 wèn famous; well known 聞覺知非求法也
383 37 wén knowledge; learning 聞覺知非求法也
384 37 wèn popularity; prestige; reputation 聞覺知非求法也
385 37 wén to question 聞覺知非求法也
386 37 wén heard; śruta 聞覺知非求法也
387 37 wén hearing; śruti 聞覺知非求法也
388 37 jīn today; present; now 汝今悉具見聞覺知之性
389 37 jīn Jin 汝今悉具見聞覺知之性
390 37 jīn modern 汝今悉具見聞覺知之性
391 37 jīn now; adhunā 汝今悉具見聞覺知之性
392 37 fēi Kangxi radical 175 聞覺知非求法也
393 37 fēi wrong; bad; untruthful 聞覺知非求法也
394 37 fēi different 聞覺知非求法也
395 37 fēi to not be; to not have 聞覺知非求法也
396 37 fēi to violate; to be contrary to 聞覺知非求法也
397 37 fēi Africa 聞覺知非求法也
398 37 fēi to slander 聞覺知非求法也
399 37 fěi to avoid 聞覺知非求法也
400 37 fēi must 聞覺知非求法也
401 37 fēi an error 聞覺知非求法也
402 37 fēi a problem; a question 聞覺知非求法也
403 37 fēi evil 聞覺知非求法也
404 37 thing; matter 離牆壁無情之物故名佛性
405 37 physics 離牆壁無情之物故名佛性
406 37 living beings; the outside world; other people 離牆壁無情之物故名佛性
407 37 contents; properties; elements 離牆壁無情之物故名佛性
408 37 muticolor of an animal's coat 離牆壁無情之物故名佛性
409 37 mottling 離牆壁無情之物故名佛性
410 37 variety 離牆壁無情之物故名佛性
411 37 an institution 離牆壁無情之物故名佛性
412 37 to select; to choose 離牆壁無情之物故名佛性
413 37 to seek 離牆壁無情之物故名佛性
414 37 thing; vastu 離牆壁無情之物故名佛性
415 36 shēng to be born; to give birth 但緣見錯於一法中而生二見故非也
416 36 shēng to live 但緣見錯於一法中而生二見故非也
417 36 shēng raw 但緣見錯於一法中而生二見故非也
418 36 shēng a student 但緣見錯於一法中而生二見故非也
419 36 shēng life 但緣見錯於一法中而生二見故非也
420 36 shēng to produce; to give rise 但緣見錯於一法中而生二見故非也
421 36 shēng alive 但緣見錯於一法中而生二見故非也
422 36 shēng a lifetime 但緣見錯於一法中而生二見故非也
423 36 shēng to initiate; to become 但緣見錯於一法中而生二見故非也
424 36 shēng to grow 但緣見錯於一法中而生二見故非也
425 36 shēng unfamiliar 但緣見錯於一法中而生二見故非也
426 36 shēng not experienced 但緣見錯於一法中而生二見故非也
427 36 shēng hard; stiff; strong 但緣見錯於一法中而生二見故非也
428 36 shēng having academic or professional knowledge 但緣見錯於一法中而生二見故非也
429 36 shēng a male role in traditional theatre 但緣見錯於一法中而生二見故非也
430 36 shēng gender 但緣見錯於一法中而生二見故非也
431 36 shēng to develop; to grow 但緣見錯於一法中而生二見故非也
432 36 shēng to set up 但緣見錯於一法中而生二見故非也
433 36 shēng a prostitute 但緣見錯於一法中而生二見故非也
434 36 shēng a captive 但緣見錯於一法中而生二見故非也
435 36 shēng a gentleman 但緣見錯於一法中而生二見故非也
436 36 shēng Kangxi radical 100 但緣見錯於一法中而生二見故非也
437 36 shēng unripe 但緣見錯於一法中而生二見故非也
438 36 shēng nature 但緣見錯於一法中而生二見故非也
439 36 shēng to inherit; to succeed 但緣見錯於一法中而生二見故非也
440 36 shēng destiny 但緣見錯於一法中而生二見故非也
441 36 shēng birth 但緣見錯於一法中而生二見故非也
442 35 to go 靈臺智性逈然而去
443 35 to remove; to wipe off; to eliminate 靈臺智性逈然而去
444 35 to be distant 靈臺智性逈然而去
445 35 to leave 靈臺智性逈然而去
446 35 to play a part 靈臺智性逈然而去
447 35 to abandon; to give up 靈臺智性逈然而去
448 35 to die 靈臺智性逈然而去
449 35 previous; past 靈臺智性逈然而去
450 35 to send out; to issue; to drive away 靈臺智性逈然而去
451 35 falling tone 靈臺智性逈然而去
452 35 to lose 靈臺智性逈然而去
453 35 Qu 靈臺智性逈然而去
454 35 go; gati 靈臺智性逈然而去
455 35 to give 若然者與彼先尼外道無有差別
456 35 to accompany 若然者與彼先尼外道無有差別
457 35 to particate in 若然者與彼先尼外道無有差別
458 35 of the same kind 若然者與彼先尼外道無有差別
459 35 to help 若然者與彼先尼外道無有差別
460 35 for 若然者與彼先尼外道無有差別
461 35 yòu Kangxi radical 29 僧又問
462 35 sēng a Buddhist monk 僧又問
463 35 sēng a person with dark skin 僧又問
464 35 sēng Seng 僧又問
465 35 sēng Sangha; monastic community 僧又問
466 34 jiě to loosen; to unfasten; to untie 曰執為此解
467 34 jiě to explain 曰執為此解
468 34 jiě to divide; to separate 曰執為此解
469 34 jiě to understand 曰執為此解
470 34 jiě to solve a math problem 曰執為此解
471 34 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 曰執為此解
472 34 jiě to cut; to disect 曰執為此解
473 34 jiě to relieve oneself 曰執為此解
474 34 jiě a solution 曰執為此解
475 34 jiè to escort 曰執為此解
476 34 xiè to understand; to be clear 曰執為此解
477 34 xiè acrobatic skills 曰執為此解
478 34 jiě can; able to 曰執為此解
479 34 jiě a stanza 曰執為此解
480 34 jiè to send off 曰執為此解
481 34 xiè Xie 曰執為此解
482 34 jiě exegesis 曰執為此解
483 34 xiè laziness 曰執為此解
484 34 jiè a government office 曰執為此解
485 34 jiè to pawn 曰執為此解
486 34 jiè to rent; to lease 曰執為此解
487 34 jiě understanding 曰執為此解
488 34 jiě to liberate 曰執為此解
489 34 to apprehend; to realize; to become aware 迷即別悟即不別
490 34 to inspire; to enlighten [other people] 迷即別悟即不別
491 34 Wu 迷即別悟即不別
492 34 Enlightenment 迷即別悟即不別
493 34 waking; bodha 迷即別悟即不別
494 34 jīng to go through; to experience 與經大相違也
495 34 jīng a sutra; a scripture 與經大相違也
496 34 jīng warp 與經大相違也
497 34 jīng longitude 與經大相違也
498 34 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 與經大相違也
499 34 jīng a woman's period 與經大相違也
500 34 jīng to bear; to endure 與經大相違也

Frequencies of all Words

Top 1141

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 429 yuē to speak; to say 師曰
2 429 yuē Kangxi radical 73 師曰
3 429 yuē to be called 師曰
4 429 yuē particle without meaning 師曰
5 429 yuē said; ukta 師曰
6 276 shī teacher 師曰
7 276 shī multitude 師曰
8 276 shī a host; a leader 師曰
9 276 shī an expert 師曰
10 276 shī an example; a model 師曰
11 276 shī master 師曰
12 276 shī a capital city; a well protected place 師曰
13 276 shī Shi 師曰
14 276 shī to imitate 師曰
15 276 shī troops 師曰
16 276 shī shi 師曰
17 276 shī an army division 師曰
18 276 shī the 7th hexagram 師曰
19 276 shī a lion 師曰
20 276 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師曰
21 229 shì is; are; am; to be 即心是
22 229 shì is exactly 即心是
23 229 shì is suitable; is in contrast 即心是
24 229 shì this; that; those 即心是
25 229 shì really; certainly 即心是
26 229 shì correct; yes; affirmative 即心是
27 229 shì true 即心是
28 229 shì is; has; exists 即心是
29 229 shì used between repetitions of a word 即心是
30 229 shì a matter; an affair 即心是
31 229 shì Shi 即心是
32 229 shì is; bhū 即心是
33 229 shì this; idam 即心是
34 150 no 離此之外更無別
35 150 Kangxi radical 71 離此之外更無別
36 150 to not have; without 離此之外更無別
37 150 has not yet 離此之外更無別
38 150 mo 離此之外更無別
39 150 do not 離此之外更無別
40 150 not; -less; un- 離此之外更無別
41 150 regardless of 離此之外更無別
42 150 to not have 離此之外更無別
43 150 um 離此之外更無別
44 150 Wu 離此之外更無別
45 150 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離此之外更無別
46 150 not; non- 離此之外更無別
47 150 mo 離此之外更無別
48 135 not; no 淨名不應云法離見聞覺知
49 135 expresses that a certain condition cannot be acheived 淨名不應云法離見聞覺知
50 135 as a correlative 淨名不應云法離見聞覺知
51 135 no (answering a question) 淨名不應云法離見聞覺知
52 135 forms a negative adjective from a noun 淨名不應云法離見聞覺知
53 135 at the end of a sentence to form a question 淨名不應云法離見聞覺知
54 135 to form a yes or no question 淨名不應云法離見聞覺知
55 135 infix potential marker 淨名不應云法離見聞覺知
56 135 no; na 淨名不應云法離見聞覺知
57 133 yǒu is; are; to exist 南方有何知識
58 133 yǒu to have; to possess 南方有何知識
59 133 yǒu indicates an estimate 南方有何知識
60 133 yǒu indicates a large quantity 南方有何知識
61 133 yǒu indicates an affirmative response 南方有何知識
62 133 yǒu a certain; used before a person, time, or place 南方有何知識
63 133 yǒu used to compare two things 南方有何知識
64 133 yǒu used in a polite formula before certain verbs 南方有何知識
65 133 yǒu used before the names of dynasties 南方有何知識
66 133 yǒu a certain thing; what exists 南方有何知識
67 133 yǒu multiple of ten and ... 南方有何知識
68 133 yǒu abundant 南方有何知識
69 133 yǒu purposeful 南方有何知識
70 133 yǒu You 南方有何知識
71 133 yǒu 1. existence; 2. becoming 南方有何知識
72 133 yǒu becoming; bhava 南方有何知識
73 115 ruò to seem; to be like; as 若以見聞覺知是佛性者
74 115 ruò seemingly 若以見聞覺知是佛性者
75 115 ruò if 若以見聞覺知是佛性者
76 115 ruò you 若以見聞覺知是佛性者
77 115 ruò this; that 若以見聞覺知是佛性者
78 115 ruò and; or 若以見聞覺知是佛性者
79 115 ruò as for; pertaining to 若以見聞覺知是佛性者
80 115 pomegranite 若以見聞覺知是佛性者
81 115 ruò to choose 若以見聞覺知是佛性者
82 115 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以見聞覺知是佛性者
83 115 ruò thus 若以見聞覺知是佛性者
84 115 ruò pollia 若以見聞覺知是佛性者
85 115 ruò Ruo 若以見聞覺知是佛性者
86 115 ruò only then 若以見聞覺知是佛性者
87 115 ja 若以見聞覺知是佛性者
88 115 jñā 若以見聞覺知是佛性者
89 115 ruò if; yadi 若以見聞覺知是佛性者
90 112 wèn to ask 南陽慧忠國師問禪客
91 112 wèn to inquire after 南陽慧忠國師問禪客
92 112 wèn to interrogate 南陽慧忠國師問禪客
93 112 wèn to hold responsible 南陽慧忠國師問禪客
94 112 wèn to request something 南陽慧忠國師問禪客
95 112 wèn to rebuke 南陽慧忠國師問禪客
96 112 wèn to send an official mission bearing gifts 南陽慧忠國師問禪客
97 112 wèn news 南陽慧忠國師問禪客
98 112 wèn to propose marriage 南陽慧忠國師問禪客
99 112 wén to inform 南陽慧忠國師問禪客
100 112 wèn to research 南陽慧忠國師問禪客
101 112 wèn Wen 南陽慧忠國師問禪客
102 112 wèn to 南陽慧忠國師問禪客
103 112 wèn a question 南陽慧忠國師問禪客
104 112 wèn ask; prccha 南陽慧忠國師問禪客
105 108 de potential marker 曰誰人得聞
106 108 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 曰誰人得聞
107 108 děi must; ought to 曰誰人得聞
108 108 děi to want to; to need to 曰誰人得聞
109 108 děi must; ought to 曰誰人得聞
110 108 de 曰誰人得聞
111 108 de infix potential marker 曰誰人得聞
112 108 to result in 曰誰人得聞
113 108 to be proper; to fit; to suit 曰誰人得聞
114 108 to be satisfied 曰誰人得聞
115 108 to be finished 曰誰人得聞
116 108 de result of degree 曰誰人得聞
117 108 de marks completion of an action 曰誰人得聞
118 108 děi satisfying 曰誰人得聞
119 108 to contract 曰誰人得聞
120 108 marks permission or possibility 曰誰人得聞
121 108 expressing frustration 曰誰人得聞
122 108 to hear 曰誰人得聞
123 108 to have; there is 曰誰人得聞
124 108 marks time passed 曰誰人得聞
125 108 obtain; attain; prāpta 曰誰人得聞
126 102 xīn heart [organ] 即心是
127 102 xīn Kangxi radical 61 即心是
128 102 xīn mind; consciousness 即心是
129 102 xīn the center; the core; the middle 即心是
130 102 xīn one of the 28 star constellations 即心是
131 102 xīn heart 即心是
132 102 xīn emotion 即心是
133 102 xīn intention; consideration 即心是
134 102 xīn disposition; temperament 即心是
135 102 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即心是
136 91 Buddha; Awakened One 佛佛是覺義
137 91 relating to Buddhism 佛佛是覺義
138 91 a statue or image of a Buddha 佛佛是覺義
139 91 a Buddhist text 佛佛是覺義
140 91 to touch; to stroke 佛佛是覺義
141 91 Buddha 佛佛是覺義
142 91 Buddha; Awakened One 佛佛是覺義
143 89 wèi for; to 邪正莫辨孰為是乎
144 89 wèi because of 邪正莫辨孰為是乎
145 89 wéi to act as; to serve 邪正莫辨孰為是乎
146 89 wéi to change into; to become 邪正莫辨孰為是乎
147 89 wéi to be; is 邪正莫辨孰為是乎
148 89 wéi to do 邪正莫辨孰為是乎
149 89 wèi for 邪正莫辨孰為是乎
150 89 wèi because of; for; to 邪正莫辨孰為是乎
151 89 wèi to 邪正莫辨孰為是乎
152 89 wéi in a passive construction 邪正莫辨孰為是乎
153 89 wéi forming a rehetorical question 邪正莫辨孰為是乎
154 89 wéi forming an adverb 邪正莫辨孰為是乎
155 89 wéi to add emphasis 邪正莫辨孰為是乎
156 89 wèi to support; to help 邪正莫辨孰為是乎
157 89 wéi to govern 邪正莫辨孰為是乎
158 89 wèi to be; bhū 邪正莫辨孰為是乎
159 89 you; thou 汝今悉具見聞覺知之性
160 89 Ru River 汝今悉具見聞覺知之性
161 89 Ru 汝今悉具見聞覺知之性
162 89 you; tvam; bhavat 汝今悉具見聞覺知之性
163 86 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 身生滅者
164 86 zhě that 身生滅者
165 86 zhě nominalizing function word 身生滅者
166 86 zhě used to mark a definition 身生滅者
167 86 zhě used to mark a pause 身生滅者
168 86 zhě topic marker; that; it 身生滅者
169 86 zhuó according to 身生滅者
170 86 zhě ca 身生滅者
171 85 promptly; right away; immediately 即心是
172 85 to be near by; to be close to 即心是
173 85 at that time 即心是
174 85 to be exactly the same as; to be thus 即心是
175 85 supposed; so-called 即心是
176 85 if; but 即心是
177 85 to arrive at; to ascend 即心是
178 85 then; following 即心是
179 85 so; just so; eva 即心是
180 82 rén person; people; a human being 如何示人
181 82 rén Kangxi radical 9 如何示人
182 82 rén a kind of person 如何示人
183 82 rén everybody 如何示人
184 82 rén adult 如何示人
185 82 rén somebody; others 如何示人
186 82 rén an upright person 如何示人
187 82 rén person; manuṣya 如何示人
188 75 dào way; road; path 不道他無佛性
189 75 dào principle; a moral; morality 不道他無佛性
190 75 dào Tao; the Way 不道他無佛性
191 75 dào measure word for long things 不道他無佛性
192 75 dào to say; to speak; to talk 不道他無佛性
193 75 dào to think 不道他無佛性
194 75 dào times 不道他無佛性
195 75 dào circuit; a province 不道他無佛性
196 75 dào a course; a channel 不道他無佛性
197 75 dào a method; a way of doing something 不道他無佛性
198 75 dào measure word for doors and walls 不道他無佛性
199 75 dào measure word for courses of a meal 不道他無佛性
200 75 dào a centimeter 不道他無佛性
201 75 dào a doctrine 不道他無佛性
202 75 dào Taoism; Daoism 不道他無佛性
203 75 dào a skill 不道他無佛性
204 75 dào a sect 不道他無佛性
205 75 dào a line 不道他無佛性
206 75 dào Way 不道他無佛性
207 75 dào way; path; marga 不道他無佛性
208 73 zhī him; her; them; that 汝今悉具見聞覺知之性
209 73 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝今悉具見聞覺知之性
210 73 zhī to go 汝今悉具見聞覺知之性
211 73 zhī this; that 汝今悉具見聞覺知之性
212 73 zhī genetive marker 汝今悉具見聞覺知之性
213 73 zhī it 汝今悉具見聞覺知之性
214 73 zhī in 汝今悉具見聞覺知之性
215 73 zhī all 汝今悉具見聞覺知之性
216 73 zhī and 汝今悉具見聞覺知之性
217 73 zhī however 汝今悉具見聞覺知之性
218 73 zhī if 汝今悉具見聞覺知之性
219 73 zhī then 汝今悉具見聞覺知之性
220 73 zhī to arrive; to go 汝今悉具見聞覺知之性
221 73 zhī is 汝今悉具見聞覺知之性
222 73 zhī to use 汝今悉具見聞覺知之性
223 73 zhī Zhi 汝今悉具見聞覺知之性
224 68 such as; for example; for instance 如龍換骨
225 68 if 如龍換骨
226 68 in accordance with 如龍換骨
227 68 to be appropriate; should; with regard to 如龍換骨
228 68 this 如龍換骨
229 68 it is so; it is thus; can be compared with 如龍換骨
230 68 to go to 如龍換骨
231 68 to meet 如龍換骨
232 68 to appear; to seem; to be like 如龍換骨
233 68 at least as good as 如龍換骨
234 68 and 如龍換骨
235 68 or 如龍換骨
236 68 but 如龍換骨
237 68 then 如龍換骨
238 68 naturally 如龍換骨
239 68 expresses a question or doubt 如龍換骨
240 68 you 如龍換骨
241 68 the second lunar month 如龍換骨
242 68 in; at 如龍換骨
243 68 Ru 如龍換骨
244 68 Thus 如龍換骨
245 68 thus; tathā 如龍換骨
246 68 like; iva 如龍換骨
247 68 suchness; tathatā 如龍換骨
248 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 南方所說大約如此
249 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 南方所說大約如此
250 66 shuì to persuade 南方所說大約如此
251 66 shuō to teach; to recite; to explain 南方所說大約如此
252 66 shuō a doctrine; a theory 南方所說大約如此
253 66 shuō to claim; to assert 南方所說大約如此
254 66 shuō allocution 南方所說大約如此
255 66 shuō to criticize; to scold 南方所說大約如此
256 66 shuō to indicate; to refer to 南方所說大約如此
257 66 shuō speach; vāda 南方所說大約如此
258 66 shuō to speak; bhāṣate 南方所說大約如此
259 66 shuō to instruct 南方所說大約如此
260 63 this; these 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
261 63 in this way 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
262 63 otherwise; but; however; so 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
263 63 at this time; now; here 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
264 63 this; here; etad 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
265 63 如何 rúhé how; what way; what 如何示人
266 60 also; too 即身是無常其性常也
267 60 a final modal particle indicating certainy or decision 即身是無常其性常也
268 60 either 即身是無常其性常也
269 60 even 即身是無常其性常也
270 60 used to soften the tone 即身是無常其性常也
271 60 used for emphasis 即身是無常其性常也
272 60 used to mark contrast 即身是無常其性常也
273 60 used to mark compromise 即身是無常其性常也
274 60 ya 即身是無常其性常也
275 59 yún cloud 彼云
276 59 yún Yunnan 彼云
277 59 yún Yun 彼云
278 59 yún to say 彼云
279 59 yún to have 彼云
280 59 yún a particle with no meaning 彼云
281 59 yún in this way 彼云
282 59 yún cloud; megha 彼云
283 59 yún to say; iti 彼云
284 57 jiàn to see 吾比遊方多見此色近尤盛矣
285 57 jiàn opinion; view; understanding 吾比遊方多見此色近尤盛矣
286 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 吾比遊方多見此色近尤盛矣
287 57 jiàn refer to; for details see 吾比遊方多見此色近尤盛矣
288 57 jiàn passive marker 吾比遊方多見此色近尤盛矣
289 57 jiàn to listen to 吾比遊方多見此色近尤盛矣
290 57 jiàn to meet 吾比遊方多見此色近尤盛矣
291 57 jiàn to receive (a guest) 吾比遊方多見此色近尤盛矣
292 57 jiàn let me; kindly 吾比遊方多見此色近尤盛矣
293 57 jiàn Jian 吾比遊方多見此色近尤盛矣
294 57 xiàn to appear 吾比遊方多見此色近尤盛矣
295 57 xiàn to introduce 吾比遊方多見此色近尤盛矣
296 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 吾比遊方多見此色近尤盛矣
297 57 jiàn seeing; observing; darśana 吾比遊方多見此色近尤盛矣
298 55 also; too 我亦不聞
299 55 but 我亦不聞
300 55 this; he; she 我亦不聞
301 55 although; even though 我亦不聞
302 55 already 我亦不聞
303 55 particle with no meaning 我亦不聞
304 55 Yi 我亦不聞
305 52 shí time; a point or period of time 身壞之時神則出去
306 52 shí a season; a quarter of a year 身壞之時神則出去
307 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 身壞之時神則出去
308 52 shí at that time 身壞之時神則出去
309 52 shí fashionable 身壞之時神則出去
310 52 shí fate; destiny; luck 身壞之時神則出去
311 52 shí occasion; opportunity; chance 身壞之時神則出去
312 52 shí tense 身壞之時神則出去
313 52 shí particular; special 身壞之時神則出去
314 52 shí to plant; to cultivate 身壞之時神則出去
315 52 shí hour (measure word) 身壞之時神則出去
316 52 shí an era; a dynasty 身壞之時神則出去
317 52 shí time [abstract] 身壞之時神則出去
318 52 shí seasonal 身壞之時神則出去
319 52 shí frequently; often 身壞之時神則出去
320 52 shí occasionally; sometimes 身壞之時神則出去
321 52 shí on time 身壞之時神則出去
322 52 shí this; that 身壞之時神則出去
323 52 shí to wait upon 身壞之時神則出去
324 52 shí hour 身壞之時神則出去
325 52 shí appropriate; proper; timely 身壞之時神則出去
326 52 shí Shi 身壞之時神則出去
327 52 shí a present; currentlt 身壞之時神則出去
328 52 shí time; kāla 身壞之時神則出去
329 52 shí at that time; samaya 身壞之時神則出去
330 52 shí then; atha 身壞之時神則出去
331 51 what; where; which 南方有何知識
332 51 to carry on the shoulder 南方有何知識
333 51 who 南方有何知識
334 51 what 南方有何知識
335 51 why 南方有何知識
336 51 how 南方有何知識
337 51 how much 南方有何知識
338 51 He 南方有何知識
339 51 what; kim 南方有何知識
340 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 汝但依語而不依義
341 51 ér Kangxi radical 126 汝但依語而不依義
342 51 ér you 汝但依語而不依義
343 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 汝但依語而不依義
344 51 ér right away; then 汝但依語而不依義
345 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 汝但依語而不依義
346 51 ér if; in case; in the event that 汝但依語而不依義
347 51 ér therefore; as a result; thus 汝但依語而不依義
348 51 ér how can it be that? 汝但依語而不依義
349 51 ér so as to 汝但依語而不依義
350 51 ér only then 汝但依語而不依義
351 51 ér as if; to seem like 汝但依語而不依義
352 51 néng can; able 汝但依語而不依義
353 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝但依語而不依義
354 51 ér me 汝但依語而不依義
355 51 ér to arrive; up to 汝但依語而不依義
356 51 ér possessive 汝但依語而不依義
357 51 ér and; ca 汝但依語而不依義
358 49 ěr thus; so; like that 無情尚爾況有情耶
359 49 ěr in a manner 無情尚爾況有情耶
360 49 ěr final particle with no meaning 無情尚爾況有情耶
361 49 ěr final particle marking a question 無情尚爾況有情耶
362 49 ěr you; thou 無情尚爾況有情耶
363 49 ěr this; that 無情尚爾況有情耶
364 49 ěr thus; atha khalu 無情尚爾況有情耶
365 48 naturally; of course; certainly 宛是汝自違經
366 48 from; since 宛是汝自違經
367 48 self; oneself; itself 宛是汝自違經
368 48 Kangxi radical 132 宛是汝自違經
369 48 Zi 宛是汝自違經
370 48 a nose 宛是汝自違經
371 48 the beginning; the start 宛是汝自違經
372 48 origin 宛是汝自違經
373 48 originally 宛是汝自違經
374 48 still; to remain 宛是汝自違經
375 48 in person; personally 宛是汝自違經
376 48 in addition; besides 宛是汝自違經
377 48 if; even if 宛是汝自違經
378 48 but 宛是汝自違經
379 48 because 宛是汝自違經
380 48 to employ; to use 宛是汝自違經
381 48 to be 宛是汝自違經
382 48 own; one's own; oneself 宛是汝自違經
383 48 self; soul; ātman 宛是汝自違經
384 47 method; way 淨名不應云法離見聞覺知
385 47 France 淨名不應云法離見聞覺知
386 47 the law; rules; regulations 淨名不應云法離見聞覺知
387 47 the teachings of the Buddha; Dharma 淨名不應云法離見聞覺知
388 47 a standard; a norm 淨名不應云法離見聞覺知
389 47 an institution 淨名不應云法離見聞覺知
390 47 to emulate 淨名不應云法離見聞覺知
391 47 magic; a magic trick 淨名不應云法離見聞覺知
392 47 punishment 淨名不應云法離見聞覺知
393 47 Fa 淨名不應云法離見聞覺知
394 47 a precedent 淨名不應云法離見聞覺知
395 47 a classification of some kinds of Han texts 淨名不應云法離見聞覺知
396 47 relating to a ceremony or rite 淨名不應云法離見聞覺知
397 47 Dharma 淨名不應云法離見聞覺知
398 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨名不應云法離見聞覺知
399 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨名不應云法離見聞覺知
400 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨名不應云法離見聞覺知
401 47 quality; characteristic 淨名不應云法離見聞覺知
402 47 míng measure word for people 故名正遍知
403 47 míng fame; renown; reputation 故名正遍知
404 47 míng a name; personal name; designation 故名正遍知
405 47 míng rank; position 故名正遍知
406 47 míng an excuse 故名正遍知
407 47 míng life 故名正遍知
408 47 míng to name; to call 故名正遍知
409 47 míng to express; to describe 故名正遍知
410 47 míng to be called; to have the name 故名正遍知
411 47 míng to own; to possess 故名正遍知
412 47 míng famous; renowned 故名正遍知
413 47 míng moral 故名正遍知
414 47 míng name; naman 故名正遍知
415 47 míng fame; renown; yasas 故名正遍知
416 46 he; him 把他壇經改換
417 46 another aspect 把他壇經改換
418 46 other; another; some other 把他壇經改換
419 46 everybody 把他壇經改換
420 46 other 把他壇經改換
421 46 tuō other; another; some other 把他壇經改換
422 46 tha 把他壇經改換
423 46 ṭha 把他壇經改換
424 46 other; anya 把他壇經改換
425 46 I; me; my 我此身中有一神性
426 46 self 我此身中有一神性
427 46 we; our 我此身中有一神性
428 46 [my] dear 我此身中有一神性
429 46 Wo 我此身中有一神性
430 46 self; atman; attan 我此身中有一神性
431 46 ga 我此身中有一神性
432 46 I; aham 我此身中有一神性
433 44 do not 邪正莫辨孰為是乎
434 44 Mo 邪正莫辨孰為是乎
435 44 there is none; neither 邪正莫辨孰為是乎
436 44 cannot; unable to 邪正莫辨孰為是乎
437 44 not; mā 邪正莫辨孰為是乎
438 44 huì can; be able to 若欲直會其道平常心是道
439 44 huì able to 若欲直會其道平常心是道
440 44 huì a meeting; a conference; an assembly 若欲直會其道平常心是道
441 44 kuài to balance an account 若欲直會其道平常心是道
442 44 huì to assemble 若欲直會其道平常心是道
443 44 huì to meet 若欲直會其道平常心是道
444 44 huì a temple fair 若欲直會其道平常心是道
445 44 huì a religious assembly 若欲直會其道平常心是道
446 44 huì an association; a society 若欲直會其道平常心是道
447 44 huì a national or provincial capital 若欲直會其道平常心是道
448 44 huì an opportunity 若欲直會其道平常心是道
449 44 huì to understand 若欲直會其道平常心是道
450 44 huì to be familiar with; to know 若欲直會其道平常心是道
451 44 huì to be possible; to be likely 若欲直會其道平常心是道
452 44 huì to be good at 若欲直會其道平常心是道
453 44 huì a moment 若欲直會其道平常心是道
454 44 huì to happen to 若欲直會其道平常心是道
455 44 huì to pay 若欲直會其道平常心是道
456 44 huì a meeting place 若欲直會其道平常心是道
457 44 kuài the seam of a cap 若欲直會其道平常心是道
458 44 huì in accordance with 若欲直會其道平常心是道
459 44 huì imperial civil service examination 若欲直會其道平常心是道
460 44 huì to have sexual intercourse 若欲直會其道平常心是道
461 44 huì Hui 若欲直會其道平常心是道
462 44 huì combining; samsarga 若欲直會其道平常心是道
463 44 chù a place; location; a spot; a point 不生不滅中道正性之處
464 44 chǔ to reside; to live; to dwell 不生不滅中道正性之處
465 44 chù location 不生不滅中道正性之處
466 44 chù an office; a department; a bureau 不生不滅中道正性之處
467 44 chù a part; an aspect 不生不滅中道正性之處
468 44 chǔ to be in; to be in a position of 不生不滅中道正性之處
469 44 chǔ to get along with 不生不滅中道正性之處
470 44 chǔ to deal with; to manage 不生不滅中道正性之處
471 44 chǔ to punish; to sentence 不生不滅中道正性之處
472 44 chǔ to stop; to pause 不生不滅中道正性之處
473 44 chǔ to be associated with 不生不滅中道正性之處
474 44 chǔ to situate; to fix a place for 不生不滅中道正性之處
475 44 chǔ to occupy; to control 不生不滅中道正性之處
476 44 chù circumstances; situation 不生不滅中道正性之處
477 44 chù an occasion; a time 不生不滅中道正性之處
478 44 chù position; sthāna 不生不滅中道正性之處
479 43 fǒu to negate; to deny 有心性還解說法否
480 43 fǒu or else 有心性還解說法否
481 43 fǒu or not 有心性還解說法否
482 43 Pi 有心性還解說法否
483 43 evil 有心性還解說法否
484 43 bad 有心性還解說法否
485 43 to denounce 有心性還解說法否
486 43 in; at 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
487 43 in; at 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
488 43 in; at; to; from 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
489 43 to go; to 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
490 43 to rely on; to depend on 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
491 43 to go to; to arrive at 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
492 43 from 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
493 43 give 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
494 43 oppposing 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
495 43 and 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
496 43 compared to 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
497 43 by 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
498 43 and; as well as 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
499 43 for 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中
500 43 Yu 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
shī spiritual guide; teacher; ācārya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèn ask; prccha
obtain; attain; prāpta
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
策子 99 Sanjujo sakushi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
常州 99 Changzhou
池州 99 Chizhou
畜生道 99 Animal Realm
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道一禅师 道一禪師 100 Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法眼文益 102 Fayan Wenyi; Qing Liang Wen Yi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
汾州 102 Fenzhou
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
103 7th heavenly stem
桂琛 103 Guichen
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
皇太子 72 Crown Prince
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
江西 106 Jiangxi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
景德传灯录 景德傳燈錄 106 The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉如 覺如 106 Kakunyo
开宝藏 開寶藏 75 Kaibao Canon; Kaibaozang
客语 客語 75 Hakka dialect
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
临济义玄 臨濟義玄 108 Linji Yixuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
澧州 76 Lizhou
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
洛京 108 Luojing [Luoyang]
门头 門頭 109 Gatekeeper
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南泉 110 Nanquan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
南阳 南陽 110 Nanyang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
齐王 齊王 81 Qi Wang; Cao Fang
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
青龙疏 青龍疏 113 Qinglong Notes
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
汝南 114 Runan
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师备 師備 115 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
坛经 壇經 116 Platform Sutra
天魔波旬 116 Mara Pisuna
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
围陀论 圍陀論 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文水 119 Wenshui
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
先尼外道 120 Srenika
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须真 須真 120 Suvikrantacinta
药山 藥山 121 Yaoshan
药山惟俨 藥山惟儼 121 Yaoshan Weiyan
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有若 121 You Ruo
越州 121 Yuezhou
云汉 雲漢 121 Milky Way
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
漳州 122 Zhangzhou
赵州从諗 趙州從諗 122 Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智人 122 Homo sapiens
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 397.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
禅客 禪客 99 a Chan student
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
垂示 99 chuishi; introductory pointer
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
道流 100 the stream of way; followers of the way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
度生 100 to save beings
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
二边 二邊 195 two extremes
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
功德无量 功德無量 103 boundless merit
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
过现 過現 103 past and present
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合取口 104 close your mouth
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
教网 教網 106 the net of the teaching
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金佛 106 metal Buddha statue
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
老僧 108 an old monk
离世间 離世間 108 transending the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
木佛 109 a wooden statue of a Buddha
衲衣 110 monastic robes
能仁 110 great in lovingkindness
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
泥犁 110 hell; niraya
贫道 貧道 112 humble monk
平常心 112 Ordinary Mind
平常心是道 112 Ordinary Mind is the Way
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
清虚 清虛 113 utter emptiness
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 115 benevolent spirits
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
山僧 115 mountain monastic
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
圣果 聖果 115 sacred fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
是什么语话 是什麼語話 115 what kind of talk is this?
识心达本 識心達本 115 to know the mind and penetrate the root
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四果 115 four fruits
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
歎净 歎淨 116 in praise of purity
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微妙色 119 unmatched colors
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无情说法 無情說法 119 even the inanimate teaches the Dharma
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无位真人 無位真人 119 formless true person
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信施 120 trust in charity
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行脚僧 行腳僧 120
  1. wandering mendicant
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修行人 120 practitioner
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
要行 121 essential conduct
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应机 應機 121 Opportunities
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云心 雲心 121 a clouded heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上慢 122 conceit; abhimāna
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正性 122 divine nature
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy
座主 122 chairperson; abbot