Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 755 zhě ca 已發意者及未發意
2 636 如來 rúlái Tathagata 開發如來常住法故
3 636 如來 Rúlái Tathagata 開發如來常住法故
4 636 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開發如來常住法故
5 524 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩
6 524 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩
7 524 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩
8 524 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩
9 524 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩
10 524 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩
11 451 Qi 如春時日其熱猛烈
12 425 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故我說是善男子
13 425 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故我說是善男子
14 425 shuì to persuade 是故我說是善男子
15 425 shuō to teach; to recite; to explain 是故我說是善男子
16 425 shuō a doctrine; a theory 是故我說是善男子
17 425 shuō to claim; to assert 是故我說是善男子
18 425 shuō allocution 是故我說是善男子
19 425 shuō to criticize; to scold 是故我說是善男子
20 425 shuō to indicate; to refer to 是故我說是善男子
21 425 shuō speach; vāda 是故我說是善男子
22 425 shuō to speak; bhāṣate 是故我說是善男子
23 342 to go; to 於正法中作毒刺耶
24 342 to rely on; to depend on 於正法中作毒刺耶
25 342 Yu 於正法中作毒刺耶
26 342 a crow 於正法中作毒刺耶
27 335 zhī to go 不能速成菩薩之道
28 335 zhī to arrive; to go 不能速成菩薩之道
29 335 zhī is 不能速成菩薩之道
30 335 zhī to use 不能速成菩薩之道
31 335 zhī Zhi 不能速成菩薩之道
32 308 zhī to know 當知是等已曾供養無量諸佛故
33 308 zhī to comprehend 當知是等已曾供養無量諸佛故
34 308 zhī to inform; to tell 當知是等已曾供養無量諸佛故
35 308 zhī to administer 當知是等已曾供養無量諸佛故
36 308 zhī to distinguish; to discern 當知是等已曾供養無量諸佛故
37 308 zhī to be close friends 當知是等已曾供養無量諸佛故
38 308 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是等已曾供養無量諸佛故
39 308 zhī to receive; to entertain 當知是等已曾供養無量諸佛故
40 308 zhī knowledge 當知是等已曾供養無量諸佛故
41 308 zhī consciousness; perception 當知是等已曾供養無量諸佛故
42 308 zhī a close friend 當知是等已曾供養無量諸佛故
43 308 zhì wisdom 當知是等已曾供養無量諸佛故
44 308 zhì Zhi 當知是等已曾供養無量諸佛故
45 308 zhī Understanding 當知是等已曾供養無量諸佛故
46 308 zhī know; jña 當知是等已曾供養無量諸佛故
47 302 self 是故我說是善男子
48 302 [my] dear 是故我說是善男子
49 302 Wo 是故我說是善男子
50 302 self; atman; attan 是故我說是善男子
51 302 ga 是故我說是善男子
52 278 ér Kangxi radical 126 發心望果而求菩提
53 278 ér as if; to seem like 發心望果而求菩提
54 278 néng can; able 發心望果而求菩提
55 278 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發心望果而求菩提
56 278 ér to arrive; up to 發心望果而求菩提
57 257 infix potential marker 猶憶此經心不忘失
58 249 method; way 開發如來常住法故
59 249 France 開發如來常住法故
60 249 the law; rules; regulations 開發如來常住法故
61 249 the teachings of the Buddha; Dharma 開發如來常住法故
62 249 a standard; a norm 開發如來常住法故
63 249 an institution 開發如來常住法故
64 249 to emulate 開發如來常住法故
65 249 magic; a magic trick 開發如來常住法故
66 249 punishment 開發如來常住法故
67 249 Fa 開發如來常住法故
68 249 a precedent 開發如來常住法故
69 249 a classification of some kinds of Han texts 開發如來常住法故
70 249 relating to a ceremony or rite 開發如來常住法故
71 249 Dharma 開發如來常住法故
72 249 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開發如來常住法故
73 249 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開發如來常住法故
74 249 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開發如來常住法故
75 249 quality; characteristic 開發如來常住法故
76 241 fēi Kangxi radical 175 非為彼樹枯而更生
77 241 fēi wrong; bad; untruthful 非為彼樹枯而更生
78 241 fēi different 非為彼樹枯而更生
79 241 fēi to not be; to not have 非為彼樹枯而更生
80 241 fēi to violate; to be contrary to 非為彼樹枯而更生
81 241 fēi Africa 非為彼樹枯而更生
82 241 fēi to slander 非為彼樹枯而更生
83 241 fěi to avoid 非為彼樹枯而更生
84 241 fēi must 非為彼樹枯而更生
85 241 fēi an error 非為彼樹枯而更生
86 241 fēi a problem; a question 非為彼樹枯而更生
87 241 fēi evil 非為彼樹枯而更生
88 238 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
89 238 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
90 238 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
91 238 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
92 238 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
93 238 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
94 238 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
95 238 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
96 238 yán speech; vāc 迦葉菩薩白佛言
97 238 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
98 225 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
99 225 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
100 220 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
101 220 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
102 196 suǒ a few; various; some 如佛所言
103 196 suǒ a place; a location 如佛所言
104 196 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
105 196 suǒ an ordinal number 如佛所言
106 196 suǒ meaning 如佛所言
107 196 suǒ garrison 如佛所言
108 196 suǒ place; pradeśa 如佛所言
109 195 一切 yīqiè temporary 是等一切悉為菩薩
110 195 一切 yīqiè the same 是等一切悉為菩薩
111 193 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
112 193 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
113 189 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
114 189 relating to Buddhism 佛告迦葉
115 189 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
116 189 a Buddhist text 佛告迦葉
117 189 to touch; to stroke 佛告迦葉
118 189 Buddha 佛告迦葉
119 189 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
120 186 néng can; able 於彼能發菩提之心
121 186 néng ability; capacity 於彼能發菩提之心
122 186 néng a mythical bear-like beast 於彼能發菩提之心
123 186 néng energy 於彼能發菩提之心
124 186 néng function; use 於彼能發菩提之心
125 186 néng talent 於彼能發菩提之心
126 186 néng expert at 於彼能發菩提之心
127 186 néng to be in harmony 於彼能發菩提之心
128 186 néng to tend to; to care for 於彼能發菩提之心
129 186 néng to reach; to arrive at 於彼能發菩提之心
130 186 néng to be able; śak 於彼能發菩提之心
131 182 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
132 182 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
133 182 菩薩 púsà bodhisatta 迦葉菩薩白佛言
134 179 Yi 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
135 177 解脫 jiětuō to liberate; to free 若說無想空無所有及解脫者
136 177 解脫 jiětuō liberation 若說無想空無所有及解脫者
137 177 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 若說無想空無所有及解脫者
138 161 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
139 161 děi to want to; to need to 得聞此經
140 161 děi must; ought to 得聞此經
141 161 de 得聞此經
142 161 de infix potential marker 得聞此經
143 161 to result in 得聞此經
144 161 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
145 161 to be satisfied 得聞此經
146 161 to be finished 得聞此經
147 161 děi satisfying 得聞此經
148 161 to contract 得聞此經
149 161 to hear 得聞此經
150 161 to have; there is 得聞此經
151 161 marks time passed 得聞此經
152 161 obtain; attain; prāpta 得聞此經
153 161 眾生 zhòngshēng all living things 諸餘眾生其有聞此
154 161 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸餘眾生其有聞此
155 161 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸餘眾生其有聞此
156 161 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸餘眾生其有聞此
157 154 děng et cetera; and so on 是等一切悉為菩薩
158 154 děng to wait 是等一切悉為菩薩
159 154 děng to be equal 是等一切悉為菩薩
160 154 děng degree; level 是等一切悉為菩薩
161 154 děng to compare 是等一切悉為菩薩
162 152 zuò to do 作無間罪
163 152 zuò to act as; to serve as 作無間罪
164 152 zuò to start 作無間罪
165 152 zuò a writing; a work 作無間罪
166 152 zuò to dress as; to be disguised as 作無間罪
167 152 zuō to create; to make 作無間罪
168 152 zuō a workshop 作無間罪
169 152 zuō to write; to compose 作無間罪
170 152 zuò to rise 作無間罪
171 152 zuò to be aroused 作無間罪
172 152 zuò activity; action; undertaking 作無間罪
173 152 zuò to regard as 作無間罪
174 152 zuò action; kāraṇa 作無間罪
175 148 xiàn to appear; to manifest; to become visible 諸餘光明悉不復現
176 148 xiàn at present 諸餘光明悉不復現
177 148 xiàn existing at the present time 諸餘光明悉不復現
178 148 xiàn cash 諸餘光明悉不復現
179 147 xiǎng to think 於身修習不堅固想
180 147 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於身修習不堅固想
181 147 xiǎng to want 於身修習不堅固想
182 147 xiǎng to remember; to miss; to long for 於身修習不堅固想
183 147 xiǎng to plan 於身修習不堅固想
184 147 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於身修習不堅固想
185 147 to know; to learn about; to comprehend 是等一切悉為菩薩
186 147 detailed 是等一切悉為菩薩
187 147 to elaborate; to expound 是等一切悉為菩薩
188 147 to exhaust; to use up 是等一切悉為菩薩
189 147 strongly 是等一切悉為菩薩
190 147 Xi 是等一切悉為菩薩
191 147 all; kṛtsna 是等一切悉為菩薩
192 143 Kangxi radical 71 無勤方便如冬日故
193 143 to not have; without 無勤方便如冬日故
194 143 mo 無勤方便如冬日故
195 143 to not have 無勤方便如冬日故
196 143 Wu 無勤方便如冬日故
197 143 mo 無勤方便如冬日故
198 143 譬如 pìrú for examlpe 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
199 143 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
200 137 to reach 已發意者及未發意
201 137 to attain 已發意者及未發意
202 137 to understand 已發意者及未發意
203 137 able to be compared to; to catch up with 已發意者及未發意
204 137 to be involved with; to associate with 已發意者及未發意
205 137 passing of a feudal title from elder to younger brother 已發意者及未發意
206 137 and; ca; api 已發意者及未發意
207 135 rén person; people; a human being 彼四種人應無惡罪
208 135 rén Kangxi radical 9 彼四種人應無惡罪
209 135 rén a kind of person 彼四種人應無惡罪
210 135 rén everybody 彼四種人應無惡罪
211 135 rén adult 彼四種人應無惡罪
212 135 rén somebody; others 彼四種人應無惡罪
213 135 rén an upright person 彼四種人應無惡罪
214 135 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 彼四種人應無惡罪
215 134 xìng gender 開發一切如來性故
216 134 xìng nature; disposition 開發一切如來性故
217 134 xìng grammatical gender 開發一切如來性故
218 134 xìng a property; a quality 開發一切如來性故
219 134 xìng life; destiny 開發一切如來性故
220 134 xìng sexual desire 開發一切如來性故
221 134 xìng scope 開發一切如來性故
222 134 xìng nature 開發一切如來性故
223 130 to go back; to return 又復彼人命終之後墮泥犁中
224 130 to resume; to restart 又復彼人命終之後墮泥犁中
225 130 to do in detail 又復彼人命終之後墮泥犁中
226 130 to restore 又復彼人命終之後墮泥犁中
227 130 to respond; to reply to 又復彼人命終之後墮泥犁中
228 130 Fu; Return 又復彼人命終之後墮泥犁中
229 130 to retaliate; to reciprocate 又復彼人命終之後墮泥犁中
230 130 to avoid forced labor or tax 又復彼人命終之後墮泥犁中
231 130 Fu 又復彼人命終之後墮泥犁中
232 130 doubled; to overlapping; folded 又復彼人命終之後墮泥犁中
233 130 a lined garment with doubled thickness 又復彼人命終之後墮泥犁中
234 129 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
235 129 gào to request 佛告迦葉
236 129 gào to report; to inform 佛告迦葉
237 129 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
238 129 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
239 129 gào to reach 佛告迦葉
240 129 gào an announcement 佛告迦葉
241 129 gào a party 佛告迦葉
242 129 gào a vacation 佛告迦葉
243 129 gào Gao 佛告迦葉
244 129 gào to tell; jalp 佛告迦葉
245 128 shí time; a point or period of time 成正覺時復於何等不見究竟
246 128 shí a season; a quarter of a year 成正覺時復於何等不見究竟
247 128 shí one of the 12 two-hour periods of the day 成正覺時復於何等不見究竟
248 128 shí fashionable 成正覺時復於何等不見究竟
249 128 shí fate; destiny; luck 成正覺時復於何等不見究竟
250 128 shí occasion; opportunity; chance 成正覺時復於何等不見究竟
251 128 shí tense 成正覺時復於何等不見究竟
252 128 shí particular; special 成正覺時復於何等不見究竟
253 128 shí to plant; to cultivate 成正覺時復於何等不見究竟
254 128 shí an era; a dynasty 成正覺時復於何等不見究竟
255 128 shí time [abstract] 成正覺時復於何等不見究竟
256 128 shí seasonal 成正覺時復於何等不見究竟
257 128 shí to wait upon 成正覺時復於何等不見究竟
258 128 shí hour 成正覺時復於何等不見究竟
259 128 shí appropriate; proper; timely 成正覺時復於何等不見究竟
260 128 shí Shi 成正覺時復於何等不見究竟
261 128 shí a present; currentlt 成正覺時復於何等不見究竟
262 128 shí time; kāla 成正覺時復於何等不見究竟
263 128 shí at that time; samaya 成正覺時復於何等不見究竟
264 122 míng fame; renown; reputation 永離善心名一闡提
265 122 míng a name; personal name; designation 永離善心名一闡提
266 122 míng rank; position 永離善心名一闡提
267 122 míng an excuse 永離善心名一闡提
268 122 míng life 永離善心名一闡提
269 122 míng to name; to call 永離善心名一闡提
270 122 míng to express; to describe 永離善心名一闡提
271 122 míng to be called; to have the name 永離善心名一闡提
272 122 míng to own; to possess 永離善心名一闡提
273 122 míng famous; renowned 永離善心名一闡提
274 122 míng moral 永離善心名一闡提
275 122 míng name; naman 永離善心名一闡提
276 122 míng fame; renown; yasas 永離善心名一闡提
277 119 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉菩薩白佛言
278 118 Kangxi radical 49 已發意者及未發意
279 118 to bring to an end; to stop 已發意者及未發意
280 118 to complete 已發意者及未發意
281 118 to demote; to dismiss 已發意者及未發意
282 118 to recover from an illness 已發意者及未發意
283 118 former; pūrvaka 已發意者及未發意
284 115 lìng to make; to cause to be; to lead 譬如種子熬令乾焦
285 115 lìng to issue a command 譬如種子熬令乾焦
286 115 lìng rules of behavior; customs 譬如種子熬令乾焦
287 115 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 譬如種子熬令乾焦
288 115 lìng a season 譬如種子熬令乾焦
289 115 lìng respected; good reputation 譬如種子熬令乾焦
290 115 lìng good 譬如種子熬令乾焦
291 115 lìng pretentious 譬如種子熬令乾焦
292 115 lìng a transcending state of existence 譬如種子熬令乾焦
293 115 lìng a commander 譬如種子熬令乾焦
294 115 lìng a commanding quality; an impressive character 譬如種子熬令乾焦
295 115 lìng lyrics 譬如種子熬令乾焦
296 115 lìng Ling 譬如種子熬令乾焦
297 115 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 譬如種子熬令乾焦
298 109 meaning; sense 以斯義故
299 109 justice; right action; righteousness 以斯義故
300 109 artificial; man-made; fake 以斯義故
301 109 chivalry; generosity 以斯義故
302 109 just; righteous 以斯義故
303 109 adopted 以斯義故
304 109 a relationship 以斯義故
305 109 volunteer 以斯義故
306 109 something suitable 以斯義故
307 109 a martyr 以斯義故
308 109 a law 以斯義故
309 109 Yi 以斯義故
310 109 Righteousness 以斯義故
311 109 to use; to grasp 以何等故
312 109 to rely on 以何等故
313 109 to regard 以何等故
314 109 to be able to 以何等故
315 109 to order; to command 以何等故
316 109 used after a verb 以何等故
317 109 a reason; a cause 以何等故
318 109 Israel 以何等故
319 109 Yi 以何等故
320 109 use; yogena 以何等故
321 107 to leave; to depart; to go away; to part 永離善心名一闡提
322 107 a mythical bird 永離善心名一闡提
323 107 li; one of the eight divinatory trigrams 永離善心名一闡提
324 107 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離善心名一闡提
325 107 chī a dragon with horns not yet grown 永離善心名一闡提
326 107 a mountain ash 永離善心名一闡提
327 107 vanilla; a vanilla-like herb 永離善心名一闡提
328 107 to be scattered; to be separated 永離善心名一闡提
329 107 to cut off 永離善心名一闡提
330 107 to violate; to be contrary to 永離善心名一闡提
331 107 to be distant from 永離善心名一闡提
332 107 two 永離善心名一闡提
333 107 to array; to align 永離善心名一闡提
334 107 to pass through; to experience 永離善心名一闡提
335 107 transcendence 永離善心名一闡提
336 106 big; huge; large 方等大般泥洹
337 106 Kangxi radical 37 方等大般泥洹
338 106 great; major; important 方等大般泥洹
339 106 size 方等大般泥洹
340 106 old 方等大般泥洹
341 106 oldest; earliest 方等大般泥洹
342 106 adult 方等大般泥洹
343 106 dài an important person 方等大般泥洹
344 106 senior 方等大般泥洹
345 106 an element 方等大般泥洹
346 106 great; mahā 方等大般泥洹
347 102 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 無有樂向聞則背捨
348 102 a grade; a level 無有樂向聞則背捨
349 102 an example; a model 無有樂向聞則背捨
350 102 a weighing device 無有樂向聞則背捨
351 102 to grade; to rank 無有樂向聞則背捨
352 102 to copy; to imitate; to follow 無有樂向聞則背捨
353 102 to do 無有樂向聞則背捨
354 102 koan; kōan; gong'an 無有樂向聞則背捨
355 100 常住 chángzhù monastery 開發如來常住法故
356 100 常住 chángzhù Permanence 開發如來常住法故
357 100 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 開發如來常住法故
358 100 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 開發如來常住法故
359 97 正法 zhèngfǎ proper law 於正法中作毒刺耶
360 97 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 於正法中作毒刺耶
361 97 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 於正法中作毒刺耶
362 97 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 於正法中作毒刺耶
363 97 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 於正法中作毒刺耶
364 96 shòu to suffer; to be subjected to 不可傷壞受菩提因
365 96 shòu to transfer; to confer 不可傷壞受菩提因
366 96 shòu to receive; to accept 不可傷壞受菩提因
367 96 shòu to tolerate 不可傷壞受菩提因
368 96 shòu feelings; sensations 不可傷壞受菩提因
369 95 wèi to call 謂彼諸惡不善業
370 95 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂彼諸惡不善業
371 95 wèi to speak to; to address 謂彼諸惡不善業
372 95 wèi to treat as; to regard as 謂彼諸惡不善業
373 95 wèi introducing a condition situation 謂彼諸惡不善業
374 95 wèi to speak to; to address 謂彼諸惡不善業
375 95 wèi to think 謂彼諸惡不善業
376 95 wèi for; is to be 謂彼諸惡不善業
377 95 wèi to make; to cause 謂彼諸惡不善業
378 95 wèi principle; reason 謂彼諸惡不善業
379 95 wèi Wei 謂彼諸惡不善業
380 94 shēng to be born; to give birth 雖復時雨百千萬劫不能令生
381 94 shēng to live 雖復時雨百千萬劫不能令生
382 94 shēng raw 雖復時雨百千萬劫不能令生
383 94 shēng a student 雖復時雨百千萬劫不能令生
384 94 shēng life 雖復時雨百千萬劫不能令生
385 94 shēng to produce; to give rise 雖復時雨百千萬劫不能令生
386 94 shēng alive 雖復時雨百千萬劫不能令生
387 94 shēng a lifetime 雖復時雨百千萬劫不能令生
388 94 shēng to initiate; to become 雖復時雨百千萬劫不能令生
389 94 shēng to grow 雖復時雨百千萬劫不能令生
390 94 shēng unfamiliar 雖復時雨百千萬劫不能令生
391 94 shēng not experienced 雖復時雨百千萬劫不能令生
392 94 shēng hard; stiff; strong 雖復時雨百千萬劫不能令生
393 94 shēng having academic or professional knowledge 雖復時雨百千萬劫不能令生
394 94 shēng a male role in traditional theatre 雖復時雨百千萬劫不能令生
395 94 shēng gender 雖復時雨百千萬劫不能令生
396 94 shēng to develop; to grow 雖復時雨百千萬劫不能令生
397 94 shēng to set up 雖復時雨百千萬劫不能令生
398 94 shēng a prostitute 雖復時雨百千萬劫不能令生
399 94 shēng a captive 雖復時雨百千萬劫不能令生
400 94 shēng a gentleman 雖復時雨百千萬劫不能令生
401 94 shēng Kangxi radical 100 雖復時雨百千萬劫不能令生
402 94 shēng unripe 雖復時雨百千萬劫不能令生
403 94 shēng nature 雖復時雨百千萬劫不能令生
404 94 shēng to inherit; to succeed 雖復時雨百千萬劫不能令生
405 94 shēng destiny 雖復時雨百千萬劫不能令生
406 94 shēng birth 雖復時雨百千萬劫不能令生
407 94 zhōng middle 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
408 94 zhōng medium; medium sized 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
409 94 zhōng China 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
410 94 zhòng to hit the mark 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
411 94 zhōng midday 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
412 94 zhōng inside 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
413 94 zhōng during 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
414 94 zhōng Zhong 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
415 94 zhōng intermediary 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
416 94 zhōng half 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
417 94 zhòng to reach; to attain 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
418 94 zhòng to suffer; to infect 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
419 94 zhòng to obtain 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
420 94 zhòng to pass an exam 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
421 94 zhōng middle 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
422 94 shēn human body; torso 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
423 94 shēn Kangxi radical 158 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
424 94 shēn self 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
425 94 shēn life 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
426 94 shēn an object 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
427 94 shēn a lifetime 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
428 94 shēn moral character 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
429 94 shēn status; identity; position 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
430 94 shēn pregnancy 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
431 94 juān India 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
432 94 shēn body; kaya 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
433 91 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 當知是等已曾供養無量諸佛故
434 91 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 當知是等已曾供養無量諸佛故
435 91 無量 wúliàng immeasurable 當知是等已曾供養無量諸佛故
436 91 無量 wúliàng Atula 當知是等已曾供養無量諸佛故
437 88 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 泥洹日光已入身中為菩提因
438 87 wáng Wang 譬如烈士奉王使令
439 87 wáng a king 譬如烈士奉王使令
440 87 wáng Kangxi radical 96 譬如烈士奉王使令
441 87 wàng to be king; to rule 譬如烈士奉王使令
442 87 wáng a prince; a duke 譬如烈士奉王使令
443 87 wáng grand; great 譬如烈士奉王使令
444 87 wáng to treat with the ceremony due to a king 譬如烈士奉王使令
445 87 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 譬如烈士奉王使令
446 87 wáng the head of a group or gang 譬如烈士奉王使令
447 87 wáng the biggest or best of a group 譬如烈士奉王使令
448 87 wáng king; best of a kind; rāja 譬如烈士奉王使令
449 87 般泥洹 bānníhuán Parinirvāṇa 方等大般泥洹
450 83 shí food; food and drink 猶如大王身中有虫密食其肉
451 83 shí Kangxi radical 184 猶如大王身中有虫密食其肉
452 83 shí to eat 猶如大王身中有虫密食其肉
453 83 to feed 猶如大王身中有虫密食其肉
454 83 shí meal; cooked cereals 猶如大王身中有虫密食其肉
455 83 to raise; to nourish 猶如大王身中有虫密食其肉
456 83 shí to receive; to accept 猶如大王身中有虫密食其肉
457 83 shí to receive an official salary 猶如大王身中有虫密食其肉
458 83 shí an eclipse 猶如大王身中有虫密食其肉
459 83 shí food; bhakṣa 猶如大王身中有虫密食其肉
460 83 zhǒng kind; type 彼四種人應無惡罪
461 83 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼四種人應無惡罪
462 83 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼四種人應無惡罪
463 83 zhǒng seed; strain 彼四種人應無惡罪
464 83 zhǒng offspring 彼四種人應無惡罪
465 83 zhǒng breed 彼四種人應無惡罪
466 83 zhǒng race 彼四種人應無惡罪
467 83 zhǒng species 彼四種人應無惡罪
468 83 zhǒng root; source; origin 彼四種人應無惡罪
469 83 zhǒng grit; guts 彼四種人應無惡罪
470 83 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 此摩訶衍大方便力
471 83 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 此摩訶衍大方便力
472 83 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 此摩訶衍大方便力
473 82 wén to hear 聞是
474 82 wén Wen 聞是
475 82 wén sniff at; to smell 聞是
476 82 wén to be widely known 聞是
477 82 wén to confirm; to accept 聞是
478 82 wén information 聞是
479 82 wèn famous; well known 聞是
480 82 wén knowledge; learning 聞是
481 82 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
482 82 wén to question 聞是
483 82 wén hearing; śruti 聞是
484 80 desire 時王不信不欲令治
485 80 to desire; to wish 時王不信不欲令治
486 80 to desire; to intend 時王不信不欲令治
487 80 lust 時王不信不欲令治
488 80 desire; intention; wish; kāma 時王不信不欲令治
489 79 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不樂之心從是永滅
490 79 miè to submerge 不樂之心從是永滅
491 79 miè to extinguish; to put out 不樂之心從是永滅
492 79 miè to eliminate 不樂之心從是永滅
493 79 miè to disappear; to fade away 不樂之心從是永滅
494 79 miè the cessation of suffering 不樂之心從是永滅
495 79 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不樂之心從是永滅
496 79 方便 fāngbiàn convenient 無勤方便如冬日故
497 79 方便 fāngbiàn to to the toilet 無勤方便如冬日故
498 79 方便 fāngbiàn to have money to lend 無勤方便如冬日故
499 79 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無勤方便如冬日故
500 79 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無勤方便如冬日故

Frequencies of all Words

Top 944

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 755 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 已發意者及未發意
2 755 zhě that 已發意者及未發意
3 755 zhě nominalizing function word 已發意者及未發意
4 755 zhě used to mark a definition 已發意者及未發意
5 755 zhě used to mark a pause 已發意者及未發意
6 755 zhě topic marker; that; it 已發意者及未發意
7 755 zhuó according to 已發意者及未發意
8 755 zhě ca 已發意者及未發意
9 636 如來 rúlái Tathagata 開發如來常住法故
10 636 如來 Rúlái Tathagata 開發如來常住法故
11 636 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開發如來常住法故
12 545 shì is; are; am; to be 是等一切悉為菩薩
13 545 shì is exactly 是等一切悉為菩薩
14 545 shì is suitable; is in contrast 是等一切悉為菩薩
15 545 shì this; that; those 是等一切悉為菩薩
16 545 shì really; certainly 是等一切悉為菩薩
17 545 shì correct; yes; affirmative 是等一切悉為菩薩
18 545 shì true 是等一切悉為菩薩
19 545 shì is; has; exists 是等一切悉為菩薩
20 545 shì used between repetitions of a word 是等一切悉為菩薩
21 545 shì a matter; an affair 是等一切悉為菩薩
22 545 shì Shi 是等一切悉為菩薩
23 545 shì is; bhū 是等一切悉為菩薩
24 545 shì this; idam 是等一切悉為菩薩
25 524 wèi for; to 何等為菩薩摩訶薩
26 524 wèi because of 何等為菩薩摩訶薩
27 524 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩
28 524 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩
29 524 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩
30 524 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩
31 524 wèi for 何等為菩薩摩訶薩
32 524 wèi because of; for; to 何等為菩薩摩訶薩
33 524 wèi to 何等為菩薩摩訶薩
34 524 wéi in a passive construction 何等為菩薩摩訶薩
35 524 wéi forming a rehetorical question 何等為菩薩摩訶薩
36 524 wéi forming an adverb 何等為菩薩摩訶薩
37 524 wéi to add emphasis 何等為菩薩摩訶薩
38 524 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩
39 524 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩
40 451 his; hers; its; theirs 如春時日其熱猛烈
41 451 to add emphasis 如春時日其熱猛烈
42 451 used when asking a question in reply to a question 如春時日其熱猛烈
43 451 used when making a request or giving an order 如春時日其熱猛烈
44 451 he; her; it; them 如春時日其熱猛烈
45 451 probably; likely 如春時日其熱猛烈
46 451 will 如春時日其熱猛烈
47 451 may 如春時日其熱猛烈
48 451 if 如春時日其熱猛烈
49 451 or 如春時日其熱猛烈
50 451 Qi 如春時日其熱猛烈
51 451 he; her; it; saḥ; sā; tad 如春時日其熱猛烈
52 425 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故我說是善男子
53 425 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故我說是善男子
54 425 shuì to persuade 是故我說是善男子
55 425 shuō to teach; to recite; to explain 是故我說是善男子
56 425 shuō a doctrine; a theory 是故我說是善男子
57 425 shuō to claim; to assert 是故我說是善男子
58 425 shuō allocution 是故我說是善男子
59 425 shuō to criticize; to scold 是故我說是善男子
60 425 shuō to indicate; to refer to 是故我說是善男子
61 425 shuō speach; vāda 是故我說是善男子
62 425 shuō to speak; bhāṣate 是故我說是善男子
63 342 in; at 於正法中作毒刺耶
64 342 in; at 於正法中作毒刺耶
65 342 in; at; to; from 於正法中作毒刺耶
66 342 to go; to 於正法中作毒刺耶
67 342 to rely on; to depend on 於正法中作毒刺耶
68 342 to go to; to arrive at 於正法中作毒刺耶
69 342 from 於正法中作毒刺耶
70 342 give 於正法中作毒刺耶
71 342 oppposing 於正法中作毒刺耶
72 342 and 於正法中作毒刺耶
73 342 compared to 於正法中作毒刺耶
74 342 by 於正法中作毒刺耶
75 342 and; as well as 於正法中作毒刺耶
76 342 for 於正法中作毒刺耶
77 342 Yu 於正法中作毒刺耶
78 342 a crow 於正法中作毒刺耶
79 342 whew; wow 於正法中作毒刺耶
80 338 zhū all; many; various 如是修習一切契經諸餘三昧
81 338 zhū Zhu 如是修習一切契經諸餘三昧
82 338 zhū all; members of the class 如是修習一切契經諸餘三昧
83 338 zhū interrogative particle 如是修習一切契經諸餘三昧
84 338 zhū him; her; them; it 如是修習一切契經諸餘三昧
85 338 zhū of; in 如是修習一切契經諸餘三昧
86 338 zhū all; many; sarva 如是修習一切契經諸餘三昧
87 335 zhī him; her; them; that 不能速成菩薩之道
88 335 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不能速成菩薩之道
89 335 zhī to go 不能速成菩薩之道
90 335 zhī this; that 不能速成菩薩之道
91 335 zhī genetive marker 不能速成菩薩之道
92 335 zhī it 不能速成菩薩之道
93 335 zhī in 不能速成菩薩之道
94 335 zhī all 不能速成菩薩之道
95 335 zhī and 不能速成菩薩之道
96 335 zhī however 不能速成菩薩之道
97 335 zhī if 不能速成菩薩之道
98 335 zhī then 不能速成菩薩之道
99 335 zhī to arrive; to go 不能速成菩薩之道
100 335 zhī is 不能速成菩薩之道
101 335 zhī to use 不能速成菩薩之道
102 335 zhī Zhi 不能速成菩薩之道
103 329 dāng to be; to act as; to serve as 當知是等已曾供養無量諸佛故
104 329 dāng at or in the very same; be apposite 當知是等已曾供養無量諸佛故
105 329 dāng dang (sound of a bell) 當知是等已曾供養無量諸佛故
106 329 dāng to face 當知是等已曾供養無量諸佛故
107 329 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是等已曾供養無量諸佛故
108 329 dāng to manage; to host 當知是等已曾供養無量諸佛故
109 329 dāng should 當知是等已曾供養無量諸佛故
110 329 dāng to treat; to regard as 當知是等已曾供養無量諸佛故
111 329 dǎng to think 當知是等已曾供養無量諸佛故
112 329 dàng suitable; correspond to 當知是等已曾供養無量諸佛故
113 329 dǎng to be equal 當知是等已曾供養無量諸佛故
114 329 dàng that 當知是等已曾供養無量諸佛故
115 329 dāng an end; top 當知是等已曾供養無量諸佛故
116 329 dàng clang; jingle 當知是等已曾供養無量諸佛故
117 329 dāng to judge 當知是等已曾供養無量諸佛故
118 329 dǎng to bear on one's shoulder 當知是等已曾供養無量諸佛故
119 329 dàng the same 當知是等已曾供養無量諸佛故
120 329 dàng to pawn 當知是等已曾供養無量諸佛故
121 329 dàng to fail [an exam] 當知是等已曾供養無量諸佛故
122 329 dàng a trap 當知是等已曾供養無量諸佛故
123 329 dàng a pawned item 當知是等已曾供養無量諸佛故
124 324 如是 rúshì thus; so 如是修習一切契經諸餘三昧
125 324 如是 rúshì thus, so 如是修習一切契經諸餘三昧
126 308 zhī to know 當知是等已曾供養無量諸佛故
127 308 zhī to comprehend 當知是等已曾供養無量諸佛故
128 308 zhī to inform; to tell 當知是等已曾供養無量諸佛故
129 308 zhī to administer 當知是等已曾供養無量諸佛故
130 308 zhī to distinguish; to discern 當知是等已曾供養無量諸佛故
131 308 zhī to be close friends 當知是等已曾供養無量諸佛故
132 308 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是等已曾供養無量諸佛故
133 308 zhī to receive; to entertain 當知是等已曾供養無量諸佛故
134 308 zhī knowledge 當知是等已曾供養無量諸佛故
135 308 zhī consciousness; perception 當知是等已曾供養無量諸佛故
136 308 zhī a close friend 當知是等已曾供養無量諸佛故
137 308 zhì wisdom 當知是等已曾供養無量諸佛故
138 308 zhì Zhi 當知是等已曾供養無量諸佛故
139 308 zhī Understanding 當知是等已曾供養無量諸佛故
140 308 zhī know; jña 當知是等已曾供養無量諸佛故
141 302 I; me; my 是故我說是善男子
142 302 self 是故我說是善男子
143 302 we; our 是故我說是善男子
144 302 [my] dear 是故我說是善男子
145 302 Wo 是故我說是善男子
146 302 self; atman; attan 是故我說是善男子
147 302 ga 是故我說是善男子
148 302 I; aham 是故我說是善男子
149 298 yǒu is; are; to exist 若有至心及名聞利養
150 298 yǒu to have; to possess 若有至心及名聞利養
151 298 yǒu indicates an estimate 若有至心及名聞利養
152 298 yǒu indicates a large quantity 若有至心及名聞利養
153 298 yǒu indicates an affirmative response 若有至心及名聞利養
154 298 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有至心及名聞利養
155 298 yǒu used to compare two things 若有至心及名聞利養
156 298 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有至心及名聞利養
157 298 yǒu used before the names of dynasties 若有至心及名聞利養
158 298 yǒu a certain thing; what exists 若有至心及名聞利養
159 298 yǒu multiple of ten and ... 若有至心及名聞利養
160 298 yǒu abundant 若有至心及名聞利養
161 298 yǒu purposeful 若有至心及名聞利養
162 298 yǒu You 若有至心及名聞利養
163 298 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有至心及名聞利養
164 298 yǒu becoming; bhava 若有至心及名聞利養
165 290 this; these 聽此
166 290 in this way 聽此
167 290 otherwise; but; however; so 聽此
168 290 at this time; now; here 聽此
169 290 this; here; etad 聽此
170 289 such as; for example; for instance 無勤方便如冬日故
171 289 if 無勤方便如冬日故
172 289 in accordance with 無勤方便如冬日故
173 289 to be appropriate; should; with regard to 無勤方便如冬日故
174 289 this 無勤方便如冬日故
175 289 it is so; it is thus; can be compared with 無勤方便如冬日故
176 289 to go to 無勤方便如冬日故
177 289 to meet 無勤方便如冬日故
178 289 to appear; to seem; to be like 無勤方便如冬日故
179 289 at least as good as 無勤方便如冬日故
180 289 and 無勤方便如冬日故
181 289 or 無勤方便如冬日故
182 289 but 無勤方便如冬日故
183 289 then 無勤方便如冬日故
184 289 naturally 無勤方便如冬日故
185 289 expresses a question or doubt 無勤方便如冬日故
186 289 you 無勤方便如冬日故
187 289 the second lunar month 無勤方便如冬日故
188 289 in; at 無勤方便如冬日故
189 289 Ru 無勤方便如冬日故
190 289 Thus 無勤方便如冬日故
191 289 thus; tathā 無勤方便如冬日故
192 289 like; iva 無勤方便如冬日故
193 278 ér and; as well as; but (not); yet (not) 發心望果而求菩提
194 278 ér Kangxi radical 126 發心望果而求菩提
195 278 ér you 發心望果而求菩提
196 278 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 發心望果而求菩提
197 278 ér right away; then 發心望果而求菩提
198 278 ér but; yet; however; while; nevertheless 發心望果而求菩提
199 278 ér if; in case; in the event that 發心望果而求菩提
200 278 ér therefore; as a result; thus 發心望果而求菩提
201 278 ér how can it be that? 發心望果而求菩提
202 278 ér so as to 發心望果而求菩提
203 278 ér only then 發心望果而求菩提
204 278 ér as if; to seem like 發心望果而求菩提
205 278 néng can; able 發心望果而求菩提
206 278 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發心望果而求菩提
207 278 ér me 發心望果而求菩提
208 278 ér to arrive; up to 發心望果而求菩提
209 278 ér possessive 發心望果而求菩提
210 272 that; those 彼四種人應無惡罪
211 272 another; the other 彼四種人應無惡罪
212 272 that; tad 彼四種人應無惡罪
213 257 not; no 猶憶此經心不忘失
214 257 expresses that a certain condition cannot be acheived 猶憶此經心不忘失
215 257 as a correlative 猶憶此經心不忘失
216 257 no (answering a question) 猶憶此經心不忘失
217 257 forms a negative adjective from a noun 猶憶此經心不忘失
218 257 at the end of a sentence to form a question 猶憶此經心不忘失
219 257 to form a yes or no question 猶憶此經心不忘失
220 257 infix potential marker 猶憶此經心不忘失
221 257 no; na 猶憶此經心不忘失
222 249 method; way 開發如來常住法故
223 249 France 開發如來常住法故
224 249 the law; rules; regulations 開發如來常住法故
225 249 the teachings of the Buddha; Dharma 開發如來常住法故
226 249 a standard; a norm 開發如來常住法故
227 249 an institution 開發如來常住法故
228 249 to emulate 開發如來常住法故
229 249 magic; a magic trick 開發如來常住法故
230 249 punishment 開發如來常住法故
231 249 Fa 開發如來常住法故
232 249 a precedent 開發如來常住法故
233 249 a classification of some kinds of Han texts 開發如來常住法故
234 249 relating to a ceremony or rite 開發如來常住法故
235 249 Dharma 開發如來常住法故
236 249 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開發如來常住法故
237 249 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開發如來常住法故
238 249 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開發如來常住法故
239 249 quality; characteristic 開發如來常住法故
240 249 ruò to seem; to be like; as 若善男子善女人內道外道
241 249 ruò seemingly 若善男子善女人內道外道
242 249 ruò if 若善男子善女人內道外道
243 249 ruò you 若善男子善女人內道外道
244 249 ruò this; that 若善男子善女人內道外道
245 249 ruò and; or 若善男子善女人內道外道
246 249 ruò as for; pertaining to 若善男子善女人內道外道
247 249 pomegranite 若善男子善女人內道外道
248 249 ruò to choose 若善男子善女人內道外道
249 249 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子善女人內道外道
250 249 ruò thus 若善男子善女人內道外道
251 249 ruò pollia 若善男子善女人內道外道
252 249 ruò Ruo 若善男子善女人內道外道
253 249 ruò only then 若善男子善女人內道外道
254 249 ja 若善男子善女人內道外道
255 249 jñā 若善男子善女人內道外道
256 241 fēi not; non-; un- 非為彼樹枯而更生
257 241 fēi Kangxi radical 175 非為彼樹枯而更生
258 241 fēi wrong; bad; untruthful 非為彼樹枯而更生
259 241 fēi different 非為彼樹枯而更生
260 241 fēi to not be; to not have 非為彼樹枯而更生
261 241 fēi to violate; to be contrary to 非為彼樹枯而更生
262 241 fēi Africa 非為彼樹枯而更生
263 241 fēi to slander 非為彼樹枯而更生
264 241 fěi to avoid 非為彼樹枯而更生
265 241 fēi must 非為彼樹枯而更生
266 241 fēi an error 非為彼樹枯而更生
267 241 fēi a problem; a question 非為彼樹枯而更生
268 241 fēi evil 非為彼樹枯而更生
269 241 fēi besides; except; unless 非為彼樹枯而更生
270 238 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
271 238 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
272 238 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
273 238 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
274 238 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
275 238 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
276 238 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
277 238 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
278 238 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
279 238 yán speech; vāc 迦葉菩薩白佛言
280 238 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
281 226 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無勤方便如冬日故
282 226 old; ancient; former; past 無勤方便如冬日故
283 226 reason; cause; purpose 無勤方便如冬日故
284 226 to die 無勤方便如冬日故
285 226 so; therefore; hence 無勤方便如冬日故
286 226 original 無勤方便如冬日故
287 226 accident; happening; instance 無勤方便如冬日故
288 226 a friend; an acquaintance; friendship 無勤方便如冬日故
289 226 something in the past 無勤方便如冬日故
290 226 deceased; dead 無勤方便如冬日故
291 226 still; yet 無勤方便如冬日故
292 225 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
293 225 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
294 220 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
295 220 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
296 196 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所言
297 196 suǒ an office; an institute 如佛所言
298 196 suǒ introduces a relative clause 如佛所言
299 196 suǒ it 如佛所言
300 196 suǒ if; supposing 如佛所言
301 196 suǒ a few; various; some 如佛所言
302 196 suǒ a place; a location 如佛所言
303 196 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
304 196 suǒ that which 如佛所言
305 196 suǒ an ordinal number 如佛所言
306 196 suǒ meaning 如佛所言
307 196 suǒ garrison 如佛所言
308 196 suǒ place; pradeśa 如佛所言
309 196 suǒ that which; yad 如佛所言
310 195 一切 yīqiè all; every; everything 是等一切悉為菩薩
311 195 一切 yīqiè temporary 是等一切悉為菩薩
312 195 一切 yīqiè the same 是等一切悉為菩薩
313 195 一切 yīqiè generally 是等一切悉為菩薩
314 195 一切 yīqiè all, everything 是等一切悉為菩薩
315 195 一切 yīqiè all; sarva 是等一切悉為菩薩
316 193 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
317 193 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
318 189 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
319 189 relating to Buddhism 佛告迦葉
320 189 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
321 189 a Buddhist text 佛告迦葉
322 189 to touch; to stroke 佛告迦葉
323 189 Buddha 佛告迦葉
324 189 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
325 186 néng can; able 於彼能發菩提之心
326 186 néng ability; capacity 於彼能發菩提之心
327 186 néng a mythical bear-like beast 於彼能發菩提之心
328 186 néng energy 於彼能發菩提之心
329 186 néng function; use 於彼能發菩提之心
330 186 néng may; should; permitted to 於彼能發菩提之心
331 186 néng talent 於彼能發菩提之心
332 186 néng expert at 於彼能發菩提之心
333 186 néng to be in harmony 於彼能發菩提之心
334 186 néng to tend to; to care for 於彼能發菩提之心
335 186 néng to reach; to arrive at 於彼能發菩提之心
336 186 néng as long as; only 於彼能發菩提之心
337 186 néng even if 於彼能發菩提之心
338 186 néng but 於彼能發菩提之心
339 186 néng in this way 於彼能發菩提之心
340 186 néng to be able; śak 於彼能發菩提之心
341 182 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
342 182 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
343 182 菩薩 púsà bodhisatta 迦葉菩薩白佛言
344 179 also; too 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
345 179 but 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
346 179 this; he; she 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
347 179 although; even though 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
348 179 already 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
349 179 particle with no meaning 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
350 179 Yi 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
351 177 解脫 jiětuō to liberate; to free 若說無想空無所有及解脫者
352 177 解脫 jiětuō liberation 若說無想空無所有及解脫者
353 177 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 若說無想空無所有及解脫者
354 170 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我說是善男子
355 168 jiē all; each and every; in all cases 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
356 168 jiē same; equally 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
357 161 de potential marker 得聞此經
358 161 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
359 161 děi must; ought to 得聞此經
360 161 děi to want to; to need to 得聞此經
361 161 děi must; ought to 得聞此經
362 161 de 得聞此經
363 161 de infix potential marker 得聞此經
364 161 to result in 得聞此經
365 161 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
366 161 to be satisfied 得聞此經
367 161 to be finished 得聞此經
368 161 de result of degree 得聞此經
369 161 de marks completion of an action 得聞此經
370 161 děi satisfying 得聞此經
371 161 to contract 得聞此經
372 161 marks permission or possibility 得聞此經
373 161 expressing frustration 得聞此經
374 161 to hear 得聞此經
375 161 to have; there is 得聞此經
376 161 marks time passed 得聞此經
377 161 obtain; attain; prāpta 得聞此經
378 161 眾生 zhòngshēng all living things 諸餘眾生其有聞此
379 161 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸餘眾生其有聞此
380 161 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸餘眾生其有聞此
381 161 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸餘眾生其有聞此
382 154 děng et cetera; and so on 是等一切悉為菩薩
383 154 děng to wait 是等一切悉為菩薩
384 154 děng degree; kind 是等一切悉為菩薩
385 154 děng plural 是等一切悉為菩薩
386 154 děng to be equal 是等一切悉為菩薩
387 154 děng degree; level 是等一切悉為菩薩
388 154 děng to compare 是等一切悉為菩薩
389 152 zuò to do 作無間罪
390 152 zuò to act as; to serve as 作無間罪
391 152 zuò to start 作無間罪
392 152 zuò a writing; a work 作無間罪
393 152 zuò to dress as; to be disguised as 作無間罪
394 152 zuō to create; to make 作無間罪
395 152 zuō a workshop 作無間罪
396 152 zuō to write; to compose 作無間罪
397 152 zuò to rise 作無間罪
398 152 zuò to be aroused 作無間罪
399 152 zuò activity; action; undertaking 作無間罪
400 152 zuò to regard as 作無間罪
401 152 zuò action; kāraṇa 作無間罪
402 148 xiàn to appear; to manifest; to become visible 諸餘光明悉不復現
403 148 xiàn then; at that time; while 諸餘光明悉不復現
404 148 xiàn at present 諸餘光明悉不復現
405 148 xiàn existing at the present time 諸餘光明悉不復現
406 148 xiàn cash 諸餘光明悉不復現
407 147 xiǎng to think 於身修習不堅固想
408 147 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於身修習不堅固想
409 147 xiǎng to want 於身修習不堅固想
410 147 xiǎng to remember; to miss; to long for 於身修習不堅固想
411 147 xiǎng to plan 於身修習不堅固想
412 147 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於身修習不堅固想
413 147 to know; to learn about; to comprehend 是等一切悉為菩薩
414 147 all; entire 是等一切悉為菩薩
415 147 detailed 是等一切悉為菩薩
416 147 to elaborate; to expound 是等一切悉為菩薩
417 147 to exhaust; to use up 是等一切悉為菩薩
418 147 strongly 是等一切悉為菩薩
419 147 Xi 是等一切悉為菩薩
420 147 all; kṛtsna 是等一切悉為菩薩
421 143 no 無勤方便如冬日故
422 143 Kangxi radical 71 無勤方便如冬日故
423 143 to not have; without 無勤方便如冬日故
424 143 has not yet 無勤方便如冬日故
425 143 mo 無勤方便如冬日故
426 143 do not 無勤方便如冬日故
427 143 not; -less; un- 無勤方便如冬日故
428 143 regardless of 無勤方便如冬日故
429 143 to not have 無勤方便如冬日故
430 143 um 無勤方便如冬日故
431 143 Wu 無勤方便如冬日故
432 143 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無勤方便如冬日故
433 143 not; non- 無勤方便如冬日故
434 143 mo 無勤方便如冬日故
435 143 譬如 pìrú for examlpe 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
436 143 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
437 137 to reach 已發意者及未發意
438 137 and 已發意者及未發意
439 137 coming to; when 已發意者及未發意
440 137 to attain 已發意者及未發意
441 137 to understand 已發意者及未發意
442 137 able to be compared to; to catch up with 已發意者及未發意
443 137 to be involved with; to associate with 已發意者及未發意
444 137 passing of a feudal title from elder to younger brother 已發意者及未發意
445 137 and; ca; api 已發意者及未發意
446 135 rén person; people; a human being 彼四種人應無惡罪
447 135 rén Kangxi radical 9 彼四種人應無惡罪
448 135 rén a kind of person 彼四種人應無惡罪
449 135 rén everybody 彼四種人應無惡罪
450 135 rén adult 彼四種人應無惡罪
451 135 rén somebody; others 彼四種人應無惡罪
452 135 rén an upright person 彼四種人應無惡罪
453 135 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 彼四種人應無惡罪
454 134 xìng gender 開發一切如來性故
455 134 xìng suffix corresponding to -ness 開發一切如來性故
456 134 xìng nature; disposition 開發一切如來性故
457 134 xìng a suffix corresponding to -ness 開發一切如來性故
458 134 xìng grammatical gender 開發一切如來性故
459 134 xìng a property; a quality 開發一切如來性故
460 134 xìng life; destiny 開發一切如來性故
461 134 xìng sexual desire 開發一切如來性故
462 134 xìng scope 開發一切如來性故
463 134 xìng nature 開發一切如來性故
464 130 again; more; repeatedly 又復彼人命終之後墮泥犁中
465 130 to go back; to return 又復彼人命終之後墮泥犁中
466 130 to resume; to restart 又復彼人命終之後墮泥犁中
467 130 to do in detail 又復彼人命終之後墮泥犁中
468 130 to restore 又復彼人命終之後墮泥犁中
469 130 to respond; to reply to 又復彼人命終之後墮泥犁中
470 130 after all; and then 又復彼人命終之後墮泥犁中
471 130 even if; although 又復彼人命終之後墮泥犁中
472 130 Fu; Return 又復彼人命終之後墮泥犁中
473 130 to retaliate; to reciprocate 又復彼人命終之後墮泥犁中
474 130 to avoid forced labor or tax 又復彼人命終之後墮泥犁中
475 130 particle without meaing 又復彼人命終之後墮泥犁中
476 130 Fu 又復彼人命終之後墮泥犁中
477 130 repeated; again 又復彼人命終之後墮泥犁中
478 130 doubled; to overlapping; folded 又復彼人命終之後墮泥犁中
479 130 a lined garment with doubled thickness 又復彼人命終之後墮泥犁中
480 130 again; punar 又復彼人命終之後墮泥犁中
481 129 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
482 129 gào to request 佛告迦葉
483 129 gào to report; to inform 佛告迦葉
484 129 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
485 129 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
486 129 gào to reach 佛告迦葉
487 129 gào an announcement 佛告迦葉
488 129 gào a party 佛告迦葉
489 129 gào a vacation 佛告迦葉
490 129 gào Gao 佛告迦葉
491 129 gào to tell; jalp 佛告迦葉
492 128 shí time; a point or period of time 成正覺時復於何等不見究竟
493 128 shí a season; a quarter of a year 成正覺時復於何等不見究竟
494 128 shí one of the 12 two-hour periods of the day 成正覺時復於何等不見究竟
495 128 shí at that time 成正覺時復於何等不見究竟
496 128 shí fashionable 成正覺時復於何等不見究竟
497 128 shí fate; destiny; luck 成正覺時復於何等不見究竟
498 128 shí occasion; opportunity; chance 成正覺時復於何等不見究竟
499 128 shí tense 成正覺時復於何等不見究竟
500 128 shí particular; special 成正覺時復於何等不見究竟

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
zhū all; many; sarva
如是 rúshì thus, so
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白羊 98 Aries
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
宝臣 寶臣 66 Bao Chen
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成贤 成賢 99 Joken
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
度厄 100 Du'e
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓 106 Kashmir
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
枯树经 枯樹經 107 Ku Shu Jing
乐施 樂施 108 Sudatta
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林园 林園 108 Linyuan
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
马大 馬大 109 Martha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
难提 難提 110 Nandi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
平阳 平陽 80 Pingyang; Linfen
贫子 貧子 112 Pinzi [Hanshan]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
只桓 祇桓 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善化 83 Shanhua
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
书经 書經 83 Book of History
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天祠 116 devalaya
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 88 Yellow Sea
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
显宗 顯宗 120 Xianzong
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有若 121 You Ruo
喻品 121 Chaper on Similes
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
障月 122 Rāhula
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正使 122 Chief Envoy
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智人 90 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在天魔 122 the Mara King
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 743.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
半字 98 half a character; a letter
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘坌 塵坌 99 dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持律师 持律師 99 vinaya teacher
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
付嘱 付囑 99 to entrust to
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶受 頂受 100 to respectfully receive
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火法 104 a burnt offering; homa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
渐教 漸教 106 gradual teachings
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
恼患 惱患 110 difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净众 清淨眾 113 the monastic community
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
秋月 113 Autumn Moon
取经 取經 113 to fetch scriptures
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三尊 115 the three honored ones
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生盲一阐提 生盲一闡提 115 an icchantika blind from birth
生天 115 highest rebirth
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
水上泡 115 bubble on the water
水想 115 contemplation of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性罪 120 natural sin
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121 joy; happiness
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智海 122 Ocean of Wisdom
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
自少欲 122 having few wants himself
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha