Glossary and Vocabulary for Le Bang Wenlei 樂邦文類, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 Buddha; Awakened One 佛則覺而修證
2 184 relating to Buddhism 佛則覺而修證
3 184 a statue or image of a Buddha 佛則覺而修證
4 184 a Buddhist text 佛則覺而修證
5 184 to touch; to stroke 佛則覺而修證
6 184 Buddha 佛則覺而修證
7 184 Buddha; Awakened One 佛則覺而修證
8 182 zhī to go 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
9 182 zhī to arrive; to go 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
10 182 zhī is 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
11 182 zhī to use 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
12 182 zhī Zhi 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
13 175 xīn heart [organ] 而不知求諸心
14 175 xīn Kangxi radical 61 而不知求諸心
15 175 xīn mind; consciousness 而不知求諸心
16 175 xīn the center; the core; the middle 而不知求諸心
17 175 xīn one of the 28 star constellations 而不知求諸心
18 175 xīn heart 而不知求諸心
19 175 xīn emotion 而不知求諸心
20 175 xīn intention; consideration 而不知求諸心
21 175 xīn disposition; temperament 而不知求諸心
22 175 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而不知求諸心
23 143 zhě ca 宿耆受生者不一
24 126 to go; to 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
25 126 to rely on; to depend on 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
26 126 Yu 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
27 126 a crow 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
28 126 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 俾知欲得淨土
29 126 děi to want to; to need to 俾知欲得淨土
30 126 děi must; ought to 俾知欲得淨土
31 126 de 俾知欲得淨土
32 126 de infix potential marker 俾知欲得淨土
33 126 to result in 俾知欲得淨土
34 126 to be proper; to fit; to suit 俾知欲得淨土
35 126 to be satisfied 俾知欲得淨土
36 126 to be finished 俾知欲得淨土
37 126 děi satisfying 俾知欲得淨土
38 126 to contract 俾知欲得淨土
39 126 to hear 俾知欲得淨土
40 126 to have; there is 俾知欲得淨土
41 126 marks time passed 俾知欲得淨土
42 126 obtain; attain; prāpta 俾知欲得淨土
43 122 shēng to be born; to give birth 於無生而妄生
44 122 shēng to live 於無生而妄生
45 122 shēng raw 於無生而妄生
46 122 shēng a student 於無生而妄生
47 122 shēng life 於無生而妄生
48 122 shēng to produce; to give rise 於無生而妄生
49 122 shēng alive 於無生而妄生
50 122 shēng a lifetime 於無生而妄生
51 122 shēng to initiate; to become 於無生而妄生
52 122 shēng to grow 於無生而妄生
53 122 shēng unfamiliar 於無生而妄生
54 122 shēng not experienced 於無生而妄生
55 122 shēng hard; stiff; strong 於無生而妄生
56 122 shēng having academic or professional knowledge 於無生而妄生
57 122 shēng a male role in traditional theatre 於無生而妄生
58 122 shēng gender 於無生而妄生
59 122 shēng to develop; to grow 於無生而妄生
60 122 shēng to set up 於無生而妄生
61 122 shēng a prostitute 於無生而妄生
62 122 shēng a captive 於無生而妄生
63 122 shēng a gentleman 於無生而妄生
64 122 shēng Kangxi radical 100 於無生而妄生
65 122 shēng unripe 於無生而妄生
66 122 shēng nature 於無生而妄生
67 122 shēng to inherit; to succeed 於無生而妄生
68 122 shēng destiny 於無生而妄生
69 122 shēng birth 於無生而妄生
70 108 infix potential marker 不求諸心
71 106 to be near by; to be close to 我心即佛心
72 106 at that time 我心即佛心
73 106 to be exactly the same as; to be thus 我心即佛心
74 106 supposed; so-called 我心即佛心
75 106 to arrive at; to ascend 我心即佛心
76 103 Qi 當淨其心
77 103 wéi to act as; to serve 吾心之勝土為樂邦
78 103 wéi to change into; to become 吾心之勝土為樂邦
79 103 wéi to be; is 吾心之勝土為樂邦
80 103 wéi to do 吾心之勝土為樂邦
81 103 wèi to support; to help 吾心之勝土為樂邦
82 103 wéi to govern 吾心之勝土為樂邦
83 103 wèi to be; bhū 吾心之勝土為樂邦
84 102 ya 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
85 101 rén person; people; a human being 善逝指人以寶藏
86 101 rén Kangxi radical 9 善逝指人以寶藏
87 101 rén a kind of person 善逝指人以寶藏
88 101 rén everybody 善逝指人以寶藏
89 101 rén adult 善逝指人以寶藏
90 101 rén somebody; others 善逝指人以寶藏
91 101 rén an upright person 善逝指人以寶藏
92 101 rén person; manuṣya 善逝指人以寶藏
93 96 suǒ a few; various; some 志無所著之因行也
94 96 suǒ a place; a location 志無所著之因行也
95 96 suǒ indicates a passive voice 志無所著之因行也
96 96 suǒ an ordinal number 志無所著之因行也
97 96 suǒ meaning 志無所著之因行也
98 96 suǒ garrison 志無所著之因行也
99 96 suǒ place; pradeśa 志無所著之因行也
100 95 jīng to go through; to experience 諸經為司南
101 95 jīng a sutra; a scripture 諸經為司南
102 95 jīng warp 諸經為司南
103 95 jīng longitude 諸經為司南
104 95 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 諸經為司南
105 95 jīng a woman's period 諸經為司南
106 95 jīng to bear; to endure 諸經為司南
107 95 jīng to hang; to die by hanging 諸經為司南
108 95 jīng classics 諸經為司南
109 95 jīng to be frugal; to save 諸經為司南
110 95 jīng a classic; a scripture; canon 諸經為司南
111 95 jīng a standard; a norm 諸經為司南
112 95 jīng a section of a Confucian work 諸經為司南
113 95 jīng to measure 諸經為司南
114 95 jīng human pulse 諸經為司南
115 95 jīng menstruation; a woman's period 諸經為司南
116 95 jīng sutra; discourse 諸經為司南
117 93 to use; to grasp 率以聲色求
118 93 to rely on 率以聲色求
119 93 to regard 率以聲色求
120 93 to be able to 率以聲色求
121 93 to order; to command 率以聲色求
122 93 used after a verb 率以聲色求
123 93 a reason; a cause 率以聲色求
124 93 Israel 率以聲色求
125 93 Yi 率以聲色求
126 93 use; yogena 率以聲色求
127 92 Kangxi radical 71 志無所著之因行也
128 92 to not have; without 志無所著之因行也
129 92 mo 志無所著之因行也
130 92 to not have 志無所著之因行也
131 92 Wu 志無所著之因行也
132 92 mo 志無所著之因行也
133 90 self 於無我而執我
134 90 [my] dear 於無我而執我
135 90 Wo 於無我而執我
136 90 self; atman; attan 於無我而執我
137 90 ga 於無我而執我
138 89 zhōng middle 為佛心中之眾生
139 89 zhōng medium; medium sized 為佛心中之眾生
140 89 zhōng China 為佛心中之眾生
141 89 zhòng to hit the mark 為佛心中之眾生
142 89 zhōng midday 為佛心中之眾生
143 89 zhōng inside 為佛心中之眾生
144 89 zhōng during 為佛心中之眾生
145 89 zhōng Zhong 為佛心中之眾生
146 89 zhōng intermediary 為佛心中之眾生
147 89 zhōng half 為佛心中之眾生
148 89 zhòng to reach; to attain 為佛心中之眾生
149 89 zhòng to suffer; to infect 為佛心中之眾生
150 89 zhòng to obtain 為佛心中之眾生
151 89 zhòng to pass an exam 為佛心中之眾生
152 89 zhōng middle 為佛心中之眾生
153 86 ér Kangxi radical 126 而不知求諸心
154 86 ér as if; to seem like 而不知求諸心
155 86 néng can; able 而不知求諸心
156 86 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不知求諸心
157 86 ér to arrive; up to 而不知求諸心
158 83 jiàn to see 見三聖於真常也
159 83 jiàn opinion; view; understanding 見三聖於真常也
160 83 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見三聖於真常也
161 83 jiàn refer to; for details see 見三聖於真常也
162 83 jiàn to listen to 見三聖於真常也
163 83 jiàn to meet 見三聖於真常也
164 83 jiàn to receive (a guest) 見三聖於真常也
165 83 jiàn let me; kindly 見三聖於真常也
166 83 jiàn Jian 見三聖於真常也
167 83 xiàn to appear 見三聖於真常也
168 83 xiàn to introduce 見三聖於真常也
169 83 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見三聖於真常也
170 83 jiàn seeing; observing; darśana 見三聖於真常也
171 82 èr two 較量二土修善不同
172 82 èr Kangxi radical 7 較量二土修善不同
173 82 èr second 較量二土修善不同
174 82 èr twice; double; di- 較量二土修善不同
175 82 èr more than one kind 較量二土修善不同
176 82 èr two; dvā; dvi 較量二土修善不同
177 82 èr both; dvaya 較量二土修善不同
178 81 yuē to speak; to say 不曰唯心
179 81 yuē Kangxi radical 73 不曰唯心
180 81 yuē to be called 不曰唯心
181 81 yuē said; ukta 不曰唯心
182 79 往生 wǎng shēng to be reborn 而往生之方也
183 79 往生 wǎng shēng a future life 而往生之方也
184 74 one 而其歸則一
185 74 Kangxi radical 1 而其歸則一
186 74 pure; concentrated 而其歸則一
187 74 first 而其歸則一
188 74 the same 而其歸則一
189 74 sole; single 而其歸則一
190 74 a very small amount 而其歸則一
191 74 Yi 而其歸則一
192 74 other 而其歸則一
193 74 to unify 而其歸則一
194 74 accidentally; coincidentally 而其歸則一
195 74 abruptly; suddenly 而其歸則一
196 74 one; eka 而其歸則一
197 73 niàn to read aloud 又念
198 73 niàn to remember; to expect 又念
199 73 niàn to miss 又念
200 73 niàn to consider 又念
201 73 niàn to recite; to chant 又念
202 73 niàn to show affection for 又念
203 73 niàn a thought; an idea 又念
204 73 niàn twenty 又念
205 73 niàn memory 又念
206 73 niàn an instant 又念
207 73 niàn Nian 又念
208 73 niàn mindfulness; smrti 又念
209 73 niàn a thought; citta 又念
210 68 sān three 三聖之觀
211 68 sān third 三聖之觀
212 68 sān more than two 三聖之觀
213 68 sān very few 三聖之觀
214 68 sān San 三聖之觀
215 68 sān three; tri 三聖之觀
216 68 sān sa 三聖之觀
217 68 sān three kinds; trividha 三聖之觀
218 60 yuàn to hope; to wish; to desire 非藉濟願船棲靈聖域
219 60 yuàn hope 非藉濟願船棲靈聖域
220 60 yuàn to be ready; to be willing 非藉濟願船棲靈聖域
221 60 yuàn to ask for; to solicit 非藉濟願船棲靈聖域
222 60 yuàn a vow 非藉濟願船棲靈聖域
223 60 yuàn diligent; attentive 非藉濟願船棲靈聖域
224 60 yuàn to prefer; to select 非藉濟願船棲靈聖域
225 60 yuàn to admire 非藉濟願船棲靈聖域
226 60 yuàn a vow; pranidhana 非藉濟願船棲靈聖域
227 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是善逝說觀佛
228 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是善逝說觀佛
229 58 shuì to persuade 是善逝說觀佛
230 58 shuō to teach; to recite; to explain 是善逝說觀佛
231 58 shuō a doctrine; a theory 是善逝說觀佛
232 58 shuō to claim; to assert 是善逝說觀佛
233 58 shuō allocution 是善逝說觀佛
234 58 shuō to criticize; to scold 是善逝說觀佛
235 58 shuō to indicate; to refer to 是善逝說觀佛
236 58 shuō speach; vāda 是善逝說觀佛
237 58 shuō to speak; bhāṣate 是善逝說觀佛
238 58 shuō to instruct 是善逝說觀佛
239 55 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則諸佛不必出世而度生
240 55 a grade; a level 則諸佛不必出世而度生
241 55 an example; a model 則諸佛不必出世而度生
242 55 a weighing device 則諸佛不必出世而度生
243 55 to grade; to rank 則諸佛不必出世而度生
244 55 to copy; to imitate; to follow 則諸佛不必出世而度生
245 55 to do 則諸佛不必出世而度生
246 55 koan; kōan; gong'an 則諸佛不必出世而度生
247 53 Yi 我亦具足
248 52 míng fame; renown; reputation 修一行三昧專稱佛名
249 52 míng a name; personal name; designation 修一行三昧專稱佛名
250 52 míng rank; position 修一行三昧專稱佛名
251 52 míng an excuse 修一行三昧專稱佛名
252 52 míng life 修一行三昧專稱佛名
253 52 míng to name; to call 修一行三昧專稱佛名
254 52 míng to express; to describe 修一行三昧專稱佛名
255 52 míng to be called; to have the name 修一行三昧專稱佛名
256 52 míng to own; to possess 修一行三昧專稱佛名
257 52 míng famous; renowned 修一行三昧專稱佛名
258 52 míng moral 修一行三昧專稱佛名
259 52 míng name; naman 修一行三昧專稱佛名
260 52 míng fame; renown; yasas 修一行三昧專稱佛名
261 51 guó a country; a nation 彌陀國城父母親屬
262 51 guó the capital of a state 彌陀國城父母親屬
263 51 guó a feud; a vassal state 彌陀國城父母親屬
264 51 guó a state; a kingdom 彌陀國城父母親屬
265 51 guó a place; a land 彌陀國城父母親屬
266 51 guó domestic; Chinese 彌陀國城父母親屬
267 51 guó national 彌陀國城父母親屬
268 51 guó top in the nation 彌陀國城父母親屬
269 51 guó Guo 彌陀國城父母親屬
270 51 guó community; nation; janapada 彌陀國城父母親屬
271 50 shí time; a point or period of time 與吾同志者續焉時
272 50 shí a season; a quarter of a year 與吾同志者續焉時
273 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 與吾同志者續焉時
274 50 shí fashionable 與吾同志者續焉時
275 50 shí fate; destiny; luck 與吾同志者續焉時
276 50 shí occasion; opportunity; chance 與吾同志者續焉時
277 50 shí tense 與吾同志者續焉時
278 50 shí particular; special 與吾同志者續焉時
279 50 shí to plant; to cultivate 與吾同志者續焉時
280 50 shí an era; a dynasty 與吾同志者續焉時
281 50 shí time [abstract] 與吾同志者續焉時
282 50 shí seasonal 與吾同志者續焉時
283 50 shí to wait upon 與吾同志者續焉時
284 50 shí hour 與吾同志者續焉時
285 50 shí appropriate; proper; timely 與吾同志者續焉時
286 50 shí Shi 與吾同志者續焉時
287 50 shí a present; currentlt 與吾同志者續焉時
288 50 shí time; kāla 與吾同志者續焉時
289 50 shí at that time; samaya 與吾同志者續焉時
290 49 xiū to decorate; to embellish 將何修而盡惟心之妙也
291 49 xiū to study; to cultivate 將何修而盡惟心之妙也
292 49 xiū to repair 將何修而盡惟心之妙也
293 49 xiū long; slender 將何修而盡惟心之妙也
294 49 xiū to write; to compile 將何修而盡惟心之妙也
295 49 xiū to build; to construct; to shape 將何修而盡惟心之妙也
296 49 xiū to practice 將何修而盡惟心之妙也
297 49 xiū to cut 將何修而盡惟心之妙也
298 49 xiū virtuous; wholesome 將何修而盡惟心之妙也
299 49 xiū a virtuous person 將何修而盡惟心之妙也
300 49 xiū Xiu 將何修而盡惟心之妙也
301 49 xiū to unknot 將何修而盡惟心之妙也
302 49 xiū to prepare; to put in order 將何修而盡惟心之妙也
303 49 xiū excellent 將何修而盡惟心之妙也
304 49 xiū to perform [a ceremony] 將何修而盡惟心之妙也
305 49 xiū Cultivation 將何修而盡惟心之妙也
306 49 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 將何修而盡惟心之妙也
307 49 xiū pratipanna; spiritual practice 將何修而盡惟心之妙也
308 48 彌陀 Mítuó Amitabha 則彌陀果覺即我性是極樂遐方即我心
309 48 彌陀 Mítuó Amitābha 則彌陀果覺即我性是極樂遐方即我心
310 46 to join; to combine 背覺合塵
311 46 to close 背覺合塵
312 46 to agree with; equal to 背覺合塵
313 46 to gather 背覺合塵
314 46 whole 背覺合塵
315 46 to be suitable; to be up to standard 背覺合塵
316 46 a musical note 背覺合塵
317 46 the conjunction of two astronomical objects 背覺合塵
318 46 to fight 背覺合塵
319 46 to conclude 背覺合塵
320 46 to be similar to 背覺合塵
321 46 crowded 背覺合塵
322 46 a box 背覺合塵
323 46 to copulate 背覺合塵
324 46 a partner; a spouse 背覺合塵
325 46 harmonious 背覺合塵
326 46 He 背覺合塵
327 46 a container for grain measurement 背覺合塵
328 46 Merge 背覺合塵
329 46 unite; saṃyoga 背覺合塵
330 45 guān to look at; to watch; to observe 三聖之觀
331 45 guàn Taoist monastery; monastery 三聖之觀
332 45 guān to display; to show; to make visible 三聖之觀
333 45 guān Guan 三聖之觀
334 45 guān appearance; looks 三聖之觀
335 45 guān a sight; a view; a vista 三聖之觀
336 45 guān a concept; a viewpoint; a perspective 三聖之觀
337 45 guān to appreciate; to enjoy; to admire 三聖之觀
338 45 guàn an announcement 三聖之觀
339 45 guàn a high tower; a watchtower 三聖之觀
340 45 guān Surview 三聖之觀
341 45 guān Observe 三聖之觀
342 45 guàn insight; vipasyana; vipassana 三聖之觀
343 45 guān mindfulness; contemplation; smrti 三聖之觀
344 45 guān recollection; anusmrti 三聖之觀
345 45 guān viewing; avaloka 三聖之觀
346 45 如來 rúlái Tathagata 則樂邦之過去尊音王如來
347 45 如來 Rúlái Tathagata 則樂邦之過去尊音王如來
348 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則樂邦之過去尊音王如來
349 44 běn to be one's own 本法身而解脫
350 44 běn origin; source; root; foundation; basis 本法身而解脫
351 44 běn the roots of a plant 本法身而解脫
352 44 běn capital 本法身而解脫
353 44 běn main; central; primary 本法身而解脫
354 44 běn according to 本法身而解脫
355 44 běn a version; an edition 本法身而解脫
356 44 běn a memorial [presented to the emperor] 本法身而解脫
357 44 běn a book 本法身而解脫
358 44 běn trunk of a tree 本法身而解脫
359 44 běn to investigate the root of 本法身而解脫
360 44 běn a manuscript for a play 本法身而解脫
361 44 běn Ben 本法身而解脫
362 44 běn root; origin; mula 本法身而解脫
363 44 běn becoming, being, existing; bhava 本法身而解脫
364 44 běn former; previous; pūrva 本法身而解脫
365 44 xiàng to observe; to assess 皆外逐於相也
366 44 xiàng appearance; portrait; picture 皆外逐於相也
367 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 皆外逐於相也
368 44 xiàng to aid; to help 皆外逐於相也
369 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 皆外逐於相也
370 44 xiàng a sign; a mark; appearance 皆外逐於相也
371 44 xiāng alternately; in turn 皆外逐於相也
372 44 xiāng Xiang 皆外逐於相也
373 44 xiāng form substance 皆外逐於相也
374 44 xiāng to express 皆外逐於相也
375 44 xiàng to choose 皆外逐於相也
376 44 xiāng Xiang 皆外逐於相也
377 44 xiāng an ancient musical instrument 皆外逐於相也
378 44 xiāng the seventh lunar month 皆外逐於相也
379 44 xiāng to compare 皆外逐於相也
380 44 xiàng to divine 皆外逐於相也
381 44 xiàng to administer 皆外逐於相也
382 44 xiàng helper for a blind person 皆外逐於相也
383 44 xiāng rhythm [music] 皆外逐於相也
384 44 xiāng the upper frets of a pipa 皆外逐於相也
385 44 xiāng coralwood 皆外逐於相也
386 44 xiàng ministry 皆外逐於相也
387 44 xiàng to supplement; to enhance 皆外逐於相也
388 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 皆外逐於相也
389 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 皆外逐於相也
390 44 xiàng sign; mark; liṅga 皆外逐於相也
391 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 皆外逐於相也
392 43 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 將以刊板化一為多廣示學者
393 43 duó many; much 將以刊板化一為多廣示學者
394 43 duō more 將以刊板化一為多廣示學者
395 43 duō excessive 將以刊板化一為多廣示學者
396 43 duō abundant 將以刊板化一為多廣示學者
397 43 duō to multiply; to acrue 將以刊板化一為多廣示學者
398 43 duō Duo 將以刊板化一為多廣示學者
399 43 duō ta 將以刊板化一為多廣示學者
400 43 Kangxi radical 132 遠自無始
401 43 Zi 遠自無始
402 43 a nose 遠自無始
403 43 the beginning; the start 遠自無始
404 43 origin 遠自無始
405 43 to employ; to use 遠自無始
406 43 to be 遠自無始
407 43 self; soul; ātman 遠自無始
408 42 眾生 zhòngshēng all living things 眾生因藥而滋疾
409 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生因藥而滋疾
410 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生因藥而滋疾
411 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生因藥而滋疾
412 42 zhì Kangxi radical 133 乃知至
413 42 zhì to arrive 乃知至
414 42 zhì approach; upagama 乃知至
415 41 jīn today; present; now
416 41 jīn Jin
417 41 jīn modern
418 41 jīn now; adhunā
419 41 shēn human body; torso 是如來平等法身
420 41 shēn Kangxi radical 158 是如來平等法身
421 41 shēn self 是如來平等法身
422 41 shēn life 是如來平等法身
423 41 shēn an object 是如來平等法身
424 41 shēn a lifetime 是如來平等法身
425 41 shēn moral character 是如來平等法身
426 41 shēn status; identity; position 是如來平等法身
427 41 shēn pregnancy 是如來平等法身
428 41 juān India 是如來平等法身
429 41 shēn body; kāya 是如來平等法身
430 41 shí ten 是具三心十心
431 41 shí Kangxi radical 24 是具三心十心
432 41 shí tenth 是具三心十心
433 41 shí complete; perfect 是具三心十心
434 41 shí ten; daśa 是具三心十心
435 40 菩薩 púsà bodhisattva 則菩薩尚迷於隔陰
436 40 菩薩 púsà bodhisattva 則菩薩尚迷於隔陰
437 40 菩薩 púsà bodhisattva 則菩薩尚迷於隔陰
438 39 letter; symbol; character 至於長行短偈片言隻字
439 39 Zi 至於長行短偈片言隻字
440 39 to love 至於長行短偈片言隻字
441 39 to teach; to educate 至於長行短偈片言隻字
442 39 to be allowed to marry 至於長行短偈片言隻字
443 39 courtesy name; style name; scholarly or literary name 至於長行短偈片言隻字
444 39 diction; wording 至於長行短偈片言隻字
445 39 handwriting 至於長行短偈片言隻字
446 39 calligraphy; a work of calligraphy 至於長行短偈片言隻字
447 39 a written pledge; a letter; a contract 至於長行短偈片言隻字
448 39 a font; a calligraphic style 至於長行短偈片言隻字
449 39 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 至於長行短偈片言隻字
450 39 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 吾心中之阿彌陀佛
451 39 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 吾心中之阿彌陀佛
452 39 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 吾心中之阿彌陀佛
453 38 淨土 jìng tǔ pure land 俾知欲得淨土
454 38 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 俾知欲得淨土
455 38 淨土 jìng tǔ pure land 俾知欲得淨土
456 38 earth; soil; dirt 吾心之勝土為樂邦
457 38 Kangxi radical 32 吾心之勝土為樂邦
458 38 local; indigenous; native 吾心之勝土為樂邦
459 38 land; territory 吾心之勝土為樂邦
460 38 earth element 吾心之勝土為樂邦
461 38 ground 吾心之勝土為樂邦
462 38 homeland 吾心之勝土為樂邦
463 38 god of the soil 吾心之勝土為樂邦
464 38 a category of musical instrument 吾心之勝土為樂邦
465 38 unrefined; rustic; crude 吾心之勝土為樂邦
466 38 Tujia people 吾心之勝土為樂邦
467 38 Tu People; Monguor 吾心之勝土為樂邦
468 38 soil; pāṃsu 吾心之勝土為樂邦
469 38 land; kṣetra 吾心之勝土為樂邦
470 37 to enter 月非入水
471 37 Kangxi radical 11 月非入水
472 37 radical 月非入水
473 37 income 月非入水
474 37 to conform with 月非入水
475 37 to descend 月非入水
476 37 the entering tone 月非入水
477 37 to pay 月非入水
478 37 to join 月非入水
479 37 entering; praveśa 月非入水
480 37 entered; attained; āpanna 月非入水
481 36 zuò to do 宗直西漢文類之作也
482 36 zuò to act as; to serve as 宗直西漢文類之作也
483 36 zuò to start 宗直西漢文類之作也
484 36 zuò a writing; a work 宗直西漢文類之作也
485 36 zuò to dress as; to be disguised as 宗直西漢文類之作也
486 36 zuō to create; to make 宗直西漢文類之作也
487 36 zuō a workshop 宗直西漢文類之作也
488 36 zuō to write; to compose 宗直西漢文類之作也
489 36 zuò to rise 宗直西漢文類之作也
490 36 zuò to be aroused 宗直西漢文類之作也
491 36 zuò activity; action; undertaking 宗直西漢文類之作也
492 36 zuò to regard as 宗直西漢文類之作也
493 36 zuò action; kāraṇa 宗直西漢文類之作也
494 36 lìng to make; to cause to be; to lead 指樂邦令歸依
495 36 lìng to issue a command 指樂邦令歸依
496 36 lìng rules of behavior; customs 指樂邦令歸依
497 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 指樂邦令歸依
498 36 lìng a season 指樂邦令歸依
499 36 lìng respected; good reputation 指樂邦令歸依
500 36 lìng good 指樂邦令歸依

Frequencies of all Words

Top 1186

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 Buddha; Awakened One 佛則覺而修證
2 184 relating to Buddhism 佛則覺而修證
3 184 a statue or image of a Buddha 佛則覺而修證
4 184 a Buddhist text 佛則覺而修證
5 184 to touch; to stroke 佛則覺而修證
6 184 Buddha 佛則覺而修證
7 184 Buddha; Awakened One 佛則覺而修證
8 182 zhī him; her; them; that 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
9 182 zhī used between a modifier and a word to form a word group 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
10 182 zhī to go 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
11 182 zhī this; that 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
12 182 zhī genetive marker 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
13 182 zhī it 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
14 182 zhī in 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
15 182 zhī all 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
16 182 zhī and 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
17 182 zhī however 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
18 182 zhī if 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
19 182 zhī then 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
20 182 zhī to arrive; to go 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
21 182 zhī is 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
22 182 zhī to use 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
23 182 zhī Zhi 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
24 175 xīn heart [organ] 而不知求諸心
25 175 xīn Kangxi radical 61 而不知求諸心
26 175 xīn mind; consciousness 而不知求諸心
27 175 xīn the center; the core; the middle 而不知求諸心
28 175 xīn one of the 28 star constellations 而不知求諸心
29 175 xīn heart 而不知求諸心
30 175 xīn emotion 而不知求諸心
31 175 xīn intention; consideration 而不知求諸心
32 175 xīn disposition; temperament 而不知求諸心
33 175 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而不知求諸心
34 145 this; these 佛之本意似不出此
35 145 in this way 佛之本意似不出此
36 145 otherwise; but; however; so 佛之本意似不出此
37 145 at this time; now; here 佛之本意似不出此
38 145 this; here; etad 佛之本意似不出此
39 143 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 宿耆受生者不一
40 143 zhě that 宿耆受生者不一
41 143 zhě nominalizing function word 宿耆受生者不一
42 143 zhě used to mark a definition 宿耆受生者不一
43 143 zhě used to mark a pause 宿耆受生者不一
44 143 zhě topic marker; that; it 宿耆受生者不一
45 143 zhuó according to 宿耆受生者不一
46 143 zhě ca 宿耆受生者不一
47 136 yǒu is; are; to exist 有其藏而不能啟
48 136 yǒu to have; to possess 有其藏而不能啟
49 136 yǒu indicates an estimate 有其藏而不能啟
50 136 yǒu indicates a large quantity 有其藏而不能啟
51 136 yǒu indicates an affirmative response 有其藏而不能啟
52 136 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有其藏而不能啟
53 136 yǒu used to compare two things 有其藏而不能啟
54 136 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有其藏而不能啟
55 136 yǒu used before the names of dynasties 有其藏而不能啟
56 136 yǒu a certain thing; what exists 有其藏而不能啟
57 136 yǒu multiple of ten and ... 有其藏而不能啟
58 136 yǒu abundant 有其藏而不能啟
59 136 yǒu purposeful 有其藏而不能啟
60 136 yǒu You 有其藏而不能啟
61 136 yǒu 1. existence; 2. becoming 有其藏而不能啟
62 136 yǒu becoming; bhava 有其藏而不能啟
63 132 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故大鑒示以惟心
64 132 old; ancient; former; past 故大鑒示以惟心
65 132 reason; cause; purpose 故大鑒示以惟心
66 132 to die 故大鑒示以惟心
67 132 so; therefore; hence 故大鑒示以惟心
68 132 original 故大鑒示以惟心
69 132 accident; happening; instance 故大鑒示以惟心
70 132 a friend; an acquaintance; friendship 故大鑒示以惟心
71 132 something in the past 故大鑒示以惟心
72 132 deceased; dead 故大鑒示以惟心
73 132 still; yet 故大鑒示以惟心
74 132 therefore; tasmāt 故大鑒示以惟心
75 126 in; at 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
76 126 in; at 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
77 126 in; at; to; from 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
78 126 to go; to 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
79 126 to rely on; to depend on 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
80 126 to go to; to arrive at 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
81 126 from 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
82 126 give 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
83 126 oppposing 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
84 126 and 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
85 126 compared to 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
86 126 by 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
87 126 and; as well as 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
88 126 for 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
89 126 Yu 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
90 126 a crow 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
91 126 whew; wow 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
92 126 near to; antike 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
93 126 de potential marker 俾知欲得淨土
94 126 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 俾知欲得淨土
95 126 děi must; ought to 俾知欲得淨土
96 126 děi to want to; to need to 俾知欲得淨土
97 126 děi must; ought to 俾知欲得淨土
98 126 de 俾知欲得淨土
99 126 de infix potential marker 俾知欲得淨土
100 126 to result in 俾知欲得淨土
101 126 to be proper; to fit; to suit 俾知欲得淨土
102 126 to be satisfied 俾知欲得淨土
103 126 to be finished 俾知欲得淨土
104 126 de result of degree 俾知欲得淨土
105 126 de marks completion of an action 俾知欲得淨土
106 126 děi satisfying 俾知欲得淨土
107 126 to contract 俾知欲得淨土
108 126 marks permission or possibility 俾知欲得淨土
109 126 expressing frustration 俾知欲得淨土
110 126 to hear 俾知欲得淨土
111 126 to have; there is 俾知欲得淨土
112 126 marks time passed 俾知欲得淨土
113 126 obtain; attain; prāpta 俾知欲得淨土
114 122 shēng to be born; to give birth 於無生而妄生
115 122 shēng to live 於無生而妄生
116 122 shēng raw 於無生而妄生
117 122 shēng a student 於無生而妄生
118 122 shēng life 於無生而妄生
119 122 shēng to produce; to give rise 於無生而妄生
120 122 shēng alive 於無生而妄生
121 122 shēng a lifetime 於無生而妄生
122 122 shēng to initiate; to become 於無生而妄生
123 122 shēng to grow 於無生而妄生
124 122 shēng unfamiliar 於無生而妄生
125 122 shēng not experienced 於無生而妄生
126 122 shēng hard; stiff; strong 於無生而妄生
127 122 shēng very; extremely 於無生而妄生
128 122 shēng having academic or professional knowledge 於無生而妄生
129 122 shēng a male role in traditional theatre 於無生而妄生
130 122 shēng gender 於無生而妄生
131 122 shēng to develop; to grow 於無生而妄生
132 122 shēng to set up 於無生而妄生
133 122 shēng a prostitute 於無生而妄生
134 122 shēng a captive 於無生而妄生
135 122 shēng a gentleman 於無生而妄生
136 122 shēng Kangxi radical 100 於無生而妄生
137 122 shēng unripe 於無生而妄生
138 122 shēng nature 於無生而妄生
139 122 shēng to inherit; to succeed 於無生而妄生
140 122 shēng destiny 於無生而妄生
141 122 shēng birth 於無生而妄生
142 118 shì is; are; am; to be 是善逝說觀佛
143 118 shì is exactly 是善逝說觀佛
144 118 shì is suitable; is in contrast 是善逝說觀佛
145 118 shì this; that; those 是善逝說觀佛
146 118 shì really; certainly 是善逝說觀佛
147 118 shì correct; yes; affirmative 是善逝說觀佛
148 118 shì true 是善逝說觀佛
149 118 shì is; has; exists 是善逝說觀佛
150 118 shì used between repetitions of a word 是善逝說觀佛
151 118 shì a matter; an affair 是善逝說觀佛
152 118 shì Shi 是善逝說觀佛
153 118 shì is; bhū 是善逝說觀佛
154 118 shì this; idam 是善逝說觀佛
155 111 that; those 彼佛不來
156 111 another; the other 彼佛不來
157 111 that; tad 彼佛不來
158 108 not; no 不求諸心
159 108 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求諸心
160 108 as a correlative 不求諸心
161 108 no (answering a question) 不求諸心
162 108 forms a negative adjective from a noun 不求諸心
163 108 at the end of a sentence to form a question 不求諸心
164 108 to form a yes or no question 不求諸心
165 108 infix potential marker 不求諸心
166 108 no; na 不求諸心
167 106 promptly; right away; immediately 我心即佛心
168 106 to be near by; to be close to 我心即佛心
169 106 at that time 我心即佛心
170 106 to be exactly the same as; to be thus 我心即佛心
171 106 supposed; so-called 我心即佛心
172 106 if; but 我心即佛心
173 106 to arrive at; to ascend 我心即佛心
174 106 then; following 我心即佛心
175 106 so; just so; eva 我心即佛心
176 105 ruò to seem; to be like; as 若因是而論
177 105 ruò seemingly 若因是而論
178 105 ruò if 若因是而論
179 105 ruò you 若因是而論
180 105 ruò this; that 若因是而論
181 105 ruò and; or 若因是而論
182 105 ruò as for; pertaining to 若因是而論
183 105 pomegranite 若因是而論
184 105 ruò to choose 若因是而論
185 105 ruò to agree; to accord with; to conform to 若因是而論
186 105 ruò thus 若因是而論
187 105 ruò pollia 若因是而論
188 105 ruò Ruo 若因是而論
189 105 ruò only then 若因是而論
190 105 ja 若因是而論
191 105 jñā 若因是而論
192 105 ruò if; yadi 若因是而論
193 103 his; hers; its; theirs 當淨其心
194 103 to add emphasis 當淨其心
195 103 used when asking a question in reply to a question 當淨其心
196 103 used when making a request or giving an order 當淨其心
197 103 he; her; it; them 當淨其心
198 103 probably; likely 當淨其心
199 103 will 當淨其心
200 103 may 當淨其心
201 103 if 當淨其心
202 103 or 當淨其心
203 103 Qi 當淨其心
204 103 he; her; it; saḥ; sā; tad 當淨其心
205 103 wèi for; to 吾心之勝土為樂邦
206 103 wèi because of 吾心之勝土為樂邦
207 103 wéi to act as; to serve 吾心之勝土為樂邦
208 103 wéi to change into; to become 吾心之勝土為樂邦
209 103 wéi to be; is 吾心之勝土為樂邦
210 103 wéi to do 吾心之勝土為樂邦
211 103 wèi for 吾心之勝土為樂邦
212 103 wèi because of; for; to 吾心之勝土為樂邦
213 103 wèi to 吾心之勝土為樂邦
214 103 wéi in a passive construction 吾心之勝土為樂邦
215 103 wéi forming a rehetorical question 吾心之勝土為樂邦
216 103 wéi forming an adverb 吾心之勝土為樂邦
217 103 wéi to add emphasis 吾心之勝土為樂邦
218 103 wèi to support; to help 吾心之勝土為樂邦
219 103 wéi to govern 吾心之勝土為樂邦
220 103 wèi to be; bhū 吾心之勝土為樂邦
221 102 also; too 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
222 102 a final modal particle indicating certainy or decision 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
223 102 either 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
224 102 even 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
225 102 used to soften the tone 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
226 102 used for emphasis 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
227 102 used to mark contrast 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
228 102 used to mark compromise 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
229 102 ya 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
230 101 rén person; people; a human being 善逝指人以寶藏
231 101 rén Kangxi radical 9 善逝指人以寶藏
232 101 rén a kind of person 善逝指人以寶藏
233 101 rén everybody 善逝指人以寶藏
234 101 rén adult 善逝指人以寶藏
235 101 rén somebody; others 善逝指人以寶藏
236 101 rén an upright person 善逝指人以寶藏
237 101 rén person; manuṣya 善逝指人以寶藏
238 96 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 志無所著之因行也
239 96 suǒ an office; an institute 志無所著之因行也
240 96 suǒ introduces a relative clause 志無所著之因行也
241 96 suǒ it 志無所著之因行也
242 96 suǒ if; supposing 志無所著之因行也
243 96 suǒ a few; various; some 志無所著之因行也
244 96 suǒ a place; a location 志無所著之因行也
245 96 suǒ indicates a passive voice 志無所著之因行也
246 96 suǒ that which 志無所著之因行也
247 96 suǒ an ordinal number 志無所著之因行也
248 96 suǒ meaning 志無所著之因行也
249 96 suǒ garrison 志無所著之因行也
250 96 suǒ place; pradeśa 志無所著之因行也
251 96 suǒ that which; yad 志無所著之因行也
252 95 jīng to go through; to experience 諸經為司南
253 95 jīng a sutra; a scripture 諸經為司南
254 95 jīng warp 諸經為司南
255 95 jīng longitude 諸經為司南
256 95 jīng often; regularly; frequently 諸經為司南
257 95 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 諸經為司南
258 95 jīng a woman's period 諸經為司南
259 95 jīng to bear; to endure 諸經為司南
260 95 jīng to hang; to die by hanging 諸經為司南
261 95 jīng classics 諸經為司南
262 95 jīng to be frugal; to save 諸經為司南
263 95 jīng a classic; a scripture; canon 諸經為司南
264 95 jīng a standard; a norm 諸經為司南
265 95 jīng a section of a Confucian work 諸經為司南
266 95 jīng to measure 諸經為司南
267 95 jīng human pulse 諸經為司南
268 95 jīng menstruation; a woman's period 諸經為司南
269 95 jīng sutra; discourse 諸經為司南
270 93 so as to; in order to 率以聲色求
271 93 to use; to regard as 率以聲色求
272 93 to use; to grasp 率以聲色求
273 93 according to 率以聲色求
274 93 because of 率以聲色求
275 93 on a certain date 率以聲色求
276 93 and; as well as 率以聲色求
277 93 to rely on 率以聲色求
278 93 to regard 率以聲色求
279 93 to be able to 率以聲色求
280 93 to order; to command 率以聲色求
281 93 further; moreover 率以聲色求
282 93 used after a verb 率以聲色求
283 93 very 率以聲色求
284 93 already 率以聲色求
285 93 increasingly 率以聲色求
286 93 a reason; a cause 率以聲色求
287 93 Israel 率以聲色求
288 93 Yi 率以聲色求
289 93 use; yogena 率以聲色求
290 92 no 志無所著之因行也
291 92 Kangxi radical 71 志無所著之因行也
292 92 to not have; without 志無所著之因行也
293 92 has not yet 志無所著之因行也
294 92 mo 志無所著之因行也
295 92 do not 志無所著之因行也
296 92 not; -less; un- 志無所著之因行也
297 92 regardless of 志無所著之因行也
298 92 to not have 志無所著之因行也
299 92 um 志無所著之因行也
300 92 Wu 志無所著之因行也
301 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 志無所著之因行也
302 92 not; non- 志無所著之因行也
303 92 mo 志無所著之因行也
304 90 I; me; my 於無我而執我
305 90 self 於無我而執我
306 90 we; our 於無我而執我
307 90 [my] dear 於無我而執我
308 90 Wo 於無我而執我
309 90 self; atman; attan 於無我而執我
310 90 ga 於無我而執我
311 90 I; aham 於無我而執我
312 89 zhōng middle 為佛心中之眾生
313 89 zhōng medium; medium sized 為佛心中之眾生
314 89 zhōng China 為佛心中之眾生
315 89 zhòng to hit the mark 為佛心中之眾生
316 89 zhōng in; amongst 為佛心中之眾生
317 89 zhōng midday 為佛心中之眾生
318 89 zhōng inside 為佛心中之眾生
319 89 zhōng during 為佛心中之眾生
320 89 zhōng Zhong 為佛心中之眾生
321 89 zhōng intermediary 為佛心中之眾生
322 89 zhōng half 為佛心中之眾生
323 89 zhōng just right; suitably 為佛心中之眾生
324 89 zhōng while 為佛心中之眾生
325 89 zhòng to reach; to attain 為佛心中之眾生
326 89 zhòng to suffer; to infect 為佛心中之眾生
327 89 zhòng to obtain 為佛心中之眾生
328 89 zhòng to pass an exam 為佛心中之眾生
329 89 zhōng middle 為佛心中之眾生
330 86 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不知求諸心
331 86 ér Kangxi radical 126 而不知求諸心
332 86 ér you 而不知求諸心
333 86 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不知求諸心
334 86 ér right away; then 而不知求諸心
335 86 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不知求諸心
336 86 ér if; in case; in the event that 而不知求諸心
337 86 ér therefore; as a result; thus 而不知求諸心
338 86 ér how can it be that? 而不知求諸心
339 86 ér so as to 而不知求諸心
340 86 ér only then 而不知求諸心
341 86 ér as if; to seem like 而不知求諸心
342 86 néng can; able 而不知求諸心
343 86 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不知求諸心
344 86 ér me 而不知求諸心
345 86 ér to arrive; up to 而不知求諸心
346 86 ér possessive 而不知求諸心
347 86 ér and; ca 而不知求諸心
348 83 jiàn to see 見三聖於真常也
349 83 jiàn opinion; view; understanding 見三聖於真常也
350 83 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見三聖於真常也
351 83 jiàn refer to; for details see 見三聖於真常也
352 83 jiàn passive marker 見三聖於真常也
353 83 jiàn to listen to 見三聖於真常也
354 83 jiàn to meet 見三聖於真常也
355 83 jiàn to receive (a guest) 見三聖於真常也
356 83 jiàn let me; kindly 見三聖於真常也
357 83 jiàn Jian 見三聖於真常也
358 83 xiàn to appear 見三聖於真常也
359 83 xiàn to introduce 見三聖於真常也
360 83 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見三聖於真常也
361 83 jiàn seeing; observing; darśana 見三聖於真常也
362 82 èr two 較量二土修善不同
363 82 èr Kangxi radical 7 較量二土修善不同
364 82 èr second 較量二土修善不同
365 82 èr twice; double; di- 較量二土修善不同
366 82 èr another; the other 較量二土修善不同
367 82 èr more than one kind 較量二土修善不同
368 82 èr two; dvā; dvi 較量二土修善不同
369 82 èr both; dvaya 較量二土修善不同
370 81 yuē to speak; to say 不曰唯心
371 81 yuē Kangxi radical 73 不曰唯心
372 81 yuē to be called 不曰唯心
373 81 yuē particle without meaning 不曰唯心
374 81 yuē said; ukta 不曰唯心
375 79 往生 wǎng shēng to be reborn 而往生之方也
376 79 往生 wǎng shēng a future life 而往生之方也
377 78 such as; for example; for instance 燦如星陳
378 78 if 燦如星陳
379 78 in accordance with 燦如星陳
380 78 to be appropriate; should; with regard to 燦如星陳
381 78 this 燦如星陳
382 78 it is so; it is thus; can be compared with 燦如星陳
383 78 to go to 燦如星陳
384 78 to meet 燦如星陳
385 78 to appear; to seem; to be like 燦如星陳
386 78 at least as good as 燦如星陳
387 78 and 燦如星陳
388 78 or 燦如星陳
389 78 but 燦如星陳
390 78 then 燦如星陳
391 78 naturally 燦如星陳
392 78 expresses a question or doubt 燦如星陳
393 78 you 燦如星陳
394 78 the second lunar month 燦如星陳
395 78 in; at 燦如星陳
396 78 Ru 燦如星陳
397 78 Thus 燦如星陳
398 78 thus; tathā 燦如星陳
399 78 like; iva 燦如星陳
400 78 suchness; tathatā 燦如星陳
401 74 one 而其歸則一
402 74 Kangxi radical 1 而其歸則一
403 74 as soon as; all at once 而其歸則一
404 74 pure; concentrated 而其歸則一
405 74 whole; all 而其歸則一
406 74 first 而其歸則一
407 74 the same 而其歸則一
408 74 each 而其歸則一
409 74 certain 而其歸則一
410 74 throughout 而其歸則一
411 74 used in between a reduplicated verb 而其歸則一
412 74 sole; single 而其歸則一
413 74 a very small amount 而其歸則一
414 74 Yi 而其歸則一
415 74 other 而其歸則一
416 74 to unify 而其歸則一
417 74 accidentally; coincidentally 而其歸則一
418 74 abruptly; suddenly 而其歸則一
419 74 or 而其歸則一
420 74 one; eka 而其歸則一
421 73 niàn to read aloud 又念
422 73 niàn to remember; to expect 又念
423 73 niàn to miss 又念
424 73 niàn to consider 又念
425 73 niàn to recite; to chant 又念
426 73 niàn to show affection for 又念
427 73 niàn a thought; an idea 又念
428 73 niàn twenty 又念
429 73 niàn memory 又念
430 73 niàn an instant 又念
431 73 niàn Nian 又念
432 73 niàn mindfulness; smrti 又念
433 73 niàn a thought; citta 又念
434 73 zhū all; many; various 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
435 73 zhū Zhu 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
436 73 zhū all; members of the class 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
437 73 zhū interrogative particle 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
438 73 zhū him; her; them; it 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
439 73 zhū of; in 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
440 73 zhū all; many; sarva 昔善逝愍群生之旋復於諸苦趣也
441 68 sān three 三聖之觀
442 68 sān third 三聖之觀
443 68 sān more than two 三聖之觀
444 68 sān very few 三聖之觀
445 68 sān repeatedly 三聖之觀
446 68 sān San 三聖之觀
447 68 sān three; tri 三聖之觀
448 68 sān sa 三聖之觀
449 68 sān three kinds; trividha 三聖之觀
450 60 yuàn to hope; to wish; to desire 非藉濟願船棲靈聖域
451 60 yuàn hope 非藉濟願船棲靈聖域
452 60 yuàn to be ready; to be willing 非藉濟願船棲靈聖域
453 60 yuàn to ask for; to solicit 非藉濟願船棲靈聖域
454 60 yuàn a vow 非藉濟願船棲靈聖域
455 60 yuàn diligent; attentive 非藉濟願船棲靈聖域
456 60 yuàn to prefer; to select 非藉濟願船棲靈聖域
457 60 yuàn to admire 非藉濟願船棲靈聖域
458 60 yuàn a vow; pranidhana 非藉濟願船棲靈聖域
459 60 dāng to be; to act as; to serve as 當淨其心
460 60 dāng at or in the very same; be apposite 當淨其心
461 60 dāng dang (sound of a bell) 當淨其心
462 60 dāng to face 當淨其心
463 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當淨其心
464 60 dāng to manage; to host 當淨其心
465 60 dāng should 當淨其心
466 60 dāng to treat; to regard as 當淨其心
467 60 dǎng to think 當淨其心
468 60 dàng suitable; correspond to 當淨其心
469 60 dǎng to be equal 當淨其心
470 60 dàng that 當淨其心
471 60 dāng an end; top 當淨其心
472 60 dàng clang; jingle 當淨其心
473 60 dāng to judge 當淨其心
474 60 dǎng to bear on one's shoulder 當淨其心
475 60 dàng the same 當淨其心
476 60 dàng to pawn 當淨其心
477 60 dàng to fail [an exam] 當淨其心
478 60 dàng a trap 當淨其心
479 60 dàng a pawned item 當淨其心
480 60 dāng will be; bhaviṣyati 當淨其心
481 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是善逝說觀佛
482 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是善逝說觀佛
483 58 shuì to persuade 是善逝說觀佛
484 58 shuō to teach; to recite; to explain 是善逝說觀佛
485 58 shuō a doctrine; a theory 是善逝說觀佛
486 58 shuō to claim; to assert 是善逝說觀佛
487 58 shuō allocution 是善逝說觀佛
488 58 shuō to criticize; to scold 是善逝說觀佛
489 58 shuō to indicate; to refer to 是善逝說觀佛
490 58 shuō speach; vāda 是善逝說觀佛
491 58 shuō to speak; bhāṣate 是善逝說觀佛
492 58 shuō to instruct 是善逝說觀佛
493 55 otherwise; but; however 則諸佛不必出世而度生
494 55 then 則諸佛不必出世而度生
495 55 measure word for short sections of text 則諸佛不必出世而度生
496 55 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則諸佛不必出世而度生
497 55 a grade; a level 則諸佛不必出世而度生
498 55 an example; a model 則諸佛不必出世而度生
499 55 a weighing device 則諸佛不必出世而度生
500 55 to grade; to rank 則諸佛不必出世而度生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
this; here; etad
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
near to; antike
obtain; attain; prāpta
shēng birth
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安养 安養 196 Western Pure Land
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
宝威德上王 寶威德上王 98 Ratnatejobyudgatarāja
跋陀 98 Gunabhadra
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
不空羂索神变真言经 不空羂索神變真言經 98 Scripture of the Mantra of Amoghapāśa’s Miraculous Transformations; Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曹魏 67 Cao Wei
长乐 長樂 67 Changle
称赞净土佛摄受经 稱讚淨土佛攝受經 99 Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing)
春夏秋冬 67 the four seasons
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大贤 大賢 100 Daxian
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘无量寿庄严经 大乘無量壽莊嚴經 100 Sukhāvatīvyūha; Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地府 100 hell; the nether world; Hades
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恩施 196 Enshi
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
防御使 防禦使 102 Defense Commissioner
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法贤 法賢 102 Faxian
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
飞锡 飛錫 102 Fei Xi
佛说阿弥陀经 佛說阿彌陀經 102 The Amitabha Sutra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
高宗 71
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
庚申 103 Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
观本 觀本 103 Guan Ben
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
后出阿弥陀佛偈 後出阿彌陀佛偈 104 Hou Chu Emituo Fo Ji
后龙 後龍 104 Houlung
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迴向发愿心 迴向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
集诸经礼忏仪 集諸經禮懺儀 106 Ji Zhu Jing Li Chan Yi
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
畺良耶舍 106 Kālayaśas
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经律异相 經律異相 106 Different Aspects of the Sutras and Vinaya
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
荆溪 荊溪 106 Jingxi
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
集贤 集賢 106 Jixian
康僧铠 康僧鎧 107
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
乐安 樂安 76 Le'an
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
莲社 蓮社 76
  1. Lotus Society
  2. Lotus Society
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
庐阜 廬阜 108 Lufu
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
摩罗 摩羅 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连所问经 目連所問經 109 Mulian Suo Wen Jing
南天竺 78 Southern India
内典 內典 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流志 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
庆元 慶元 113 Qingyuan
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释智 釋智 115 Shi Zhi
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋太宗 83 Emperor Taizong of Song
83 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊说般若经 文殊說般若經 119 Manjusri bodhisattva Discourse on the Prajnaparamita Sutra
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五经 五經 87 Five Classics
佛说无量寿经 佛說無量壽經 119 The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿如来会 無量壽如來會 119 Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui
五台 五臺 119 Wutai city and
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
武英殿 119 Wu Ying Palace Hall
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西汉 西漢 120 Western Han
西安 120 Xian
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西天 120 India; Indian continent
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一向出生菩萨经 一向出生菩薩經 121 Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
有子 121 Master You
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
元嘉 121 Yuanjia reign
乐邦文类 樂邦文類 121 Yue Bang Wenlei
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
遮那 122 Vairocana
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
支谦 支謙 122 Zhi Qian
智升 智昇 122 Zhi Sheng
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中元 122 Ghost festival
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗晓 宗曉 122 Zong Xiao
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 648.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含道 196 anāgāmin path
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不空羂索 98 unerring lasso; amoghapasa
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常行三昧 99 constant walking samadhi
常坐三昧 99 constant sitting samadhi
常勤 99 practised; pratipanna
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
持诵 持誦 99 to chant; to recite
臭秽 臭穢 99 foul
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二乘 195 the two vehicles
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛立三昧 102 samādhi for encountering the Buddhas
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
骨身 103 relics
毫相 104 urna
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
寂光 106 calm and illuminating
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽伽那 106 gagana; sky
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
皆以童子出家而为沙弥 皆以童子出家而為沙彌 106 the youths [...] left home to lead the vagrant life of mendicants
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽十方 盡十方 106 everywhere
经本 經本 106 Sutra
净华 淨華 106 Flower of Purity
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净念 淨念 106 Pure Thoughts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第十七 106 scroll 17
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六方诸佛 六方諸佛 108 Buddhas of the six directions
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
啰怛曩 囉怛曩 108 ratna; jewel
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
迷妄 109 deluded and misled
妙土 109 pure land
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
那含 110 anāgāmin
难行道 難行道 110 the difficult path
曩谟 曩謨 110 namo
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
腻沙 膩沙 110 usnisa
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七经 七經 113 seven Pureland sutras
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入心 114 to enter the mind or heart
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来拳 如來拳 114 lotus fist; Tathāgata fist
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三惑 115 three delusions
三密 115 three mysteries
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
刹海 剎海 115 land and sea
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家弃欲 捨家棄欲 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜愿 勝願 115 spureme vow
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
十信 115 the ten grades of faith
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六王子 115 sixteen princes
十六子 115 sixteen sons
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
师子之座 師子之座 115 throne
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四佛 115 four Buddhas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四土 115 four kinds of realm
四微 115 four objects of the senses
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎宫 胎宮 116 womb palace
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
剃除 116 to severe
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
同居 116 dwell together
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念门 五念門 119 five devotional gates
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五唯 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五百年 119 five hundred years
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下品下生 120 bottom of the lowest grade
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
想佛 120 contemplate the Buddha
像观 像觀 120 visualization of an image
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心王 120 the controlling function of the mind
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心真言 120 heart mantra
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
杨枝 楊枝 121 willow branch
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
易行道 121 the easy path
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一百八 121 one hundred and eight
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
浴池 121 a bath; a pool
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
正遍知海 122 ocean of omniscience
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
执受 執受 122 attaches to; grasps
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
中食 122 midday meal
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds