Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 to go; to 於慳悋世間
2 81 to rely on; to depend on 於慳悋世間
3 81 Yu 於慳悋世間
4 81 a crow 於慳悋世間
5 73 shí time; a point or period of time 謂天帝釋本為人時
6 73 shí a season; a quarter of a year 謂天帝釋本為人時
7 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂天帝釋本為人時
8 73 shí fashionable 謂天帝釋本為人時
9 73 shí fate; destiny; luck 謂天帝釋本為人時
10 73 shí occasion; opportunity; chance 謂天帝釋本為人時
11 73 shí tense 謂天帝釋本為人時
12 73 shí particular; special 謂天帝釋本為人時
13 73 shí to plant; to cultivate 謂天帝釋本為人時
14 73 shí an era; a dynasty 謂天帝釋本為人時
15 73 shí time [abstract] 謂天帝釋本為人時
16 73 shí seasonal 謂天帝釋本為人時
17 73 shí to wait upon 謂天帝釋本為人時
18 73 shí hour 謂天帝釋本為人時
19 73 shí appropriate; proper; timely 謂天帝釋本為人時
20 73 shí Shi 謂天帝釋本為人時
21 73 shí a present; currentlt 謂天帝釋本為人時
22 73 shí time; kāla 謂天帝釋本為人時
23 73 shí at that time; samaya 謂天帝釋本為人時
24 72 zhě ca 見行七法者
25 59 阿修羅 āxiūluó asura 彼阿修羅女名曰舍脂
26 59 阿修羅 āxiūluó asura 彼阿修羅女名曰舍脂
27 57 yán to speak; to say; said 常真實言
28 57 yán language; talk; words; utterance; speech 常真實言
29 57 yán Kangxi radical 149 常真實言
30 57 yán phrase; sentence 常真實言
31 57 yán a word; a syllable 常真實言
32 57 yán a theory; a doctrine 常真實言
33 57 yán to regard as 常真實言
34 57 yán to act as 常真實言
35 57 yán word; vacana 常真實言
36 57 yán speak; vad 常真實言
37 57 self 我知天帝釋
38 57 [my] dear 我知天帝釋
39 57 Wo 我知天帝釋
40 57 self; atman; attan 我知天帝釋
41 57 ga 我知天帝釋
42 54 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
43 54 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
44 54 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
45 54 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
46 54 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
47 54 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
48 54 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
49 54 Kangxi radical 49 佛說此經已
50 54 to bring to an end; to stop 佛說此經已
51 54 to complete 佛說此經已
52 54 to demote; to dismiss 佛說此經已
53 54 to recover from an illness 佛說此經已
54 54 former; pūrvaka 佛說此經已
55 53 Yi 亦知有鬼似天帝釋
56 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
57 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
58 53 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
59 53 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
60 53 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
61 53 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
62 53 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
63 53 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
64 53 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
65 53 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
66 53 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
67 53 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
68 52 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
69 52 relating to Buddhism 諸比丘聞佛所說
70 52 a statue or image of a Buddha 諸比丘聞佛所說
71 52 a Buddhist text 諸比丘聞佛所說
72 52 to touch; to stroke 諸比丘聞佛所說
73 52 Buddha 諸比丘聞佛所說
74 52 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
75 52 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 謂天帝釋本為人時
76 51 infix potential marker 不惡口
77 50 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 何緣釋提桓因名釋提桓因
78 48 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
79 48 gào to request 世尊告諸比丘
80 48 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
81 48 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
82 48 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
83 48 gào to reach 世尊告諸比丘
84 48 gào an announcement 世尊告諸比丘
85 48 gào a party 世尊告諸比丘
86 48 gào a vacation 世尊告諸比丘
87 48 gào Gao 世尊告諸比丘
88 48 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
89 47 to go back; to return 離車復問
90 47 to resume; to restart 離車復問
91 47 to do in detail 離車復問
92 47 to restore 離車復問
93 47 to respond; to reply to 離車復問
94 47 Fu; Return 離車復問
95 47 to retaliate; to reciprocate 離車復問
96 47 to avoid forced labor or tax 離車復問
97 47 Fu 離車復問
98 47 doubled; to overlapping; folded 離車復問
99 47 a lined garment with doubled thickness 離車復問
100 46 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
101 41 wéi to act as; to serve 為憍尸族姓人
102 41 wéi to change into; to become 為憍尸族姓人
103 41 wéi to be; is 為憍尸族姓人
104 41 wéi to do 為憍尸族姓人
105 41 wèi to support; to help 為憍尸族姓人
106 41 wéi to govern 為憍尸族姓人
107 41 wèi to be; bhū 為憍尸族姓人
108 40 爾時 ěr shí at that time 爾時
109 40 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
110 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有異比丘來詣佛所
111 39 比丘 bǐqiū bhiksu 有異比丘來詣佛所
112 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有異比丘來詣佛所
113 38 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas 以是因緣得生天帝釋處
114 36 rén person; people; a human being 為憍尸族姓人
115 36 rén Kangxi radical 9 為憍尸族姓人
116 36 rén a kind of person 為憍尸族姓人
117 36 rén everybody 為憍尸族姓人
118 36 rén adult 為憍尸族姓人
119 36 rén somebody; others 為憍尸族姓人
120 36 rén an upright person 為憍尸族姓人
121 36 rén person; manuṣya 為憍尸族姓人
122 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
123 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
124 33 wén to hear 諸比丘聞佛所說
125 33 wén Wen 諸比丘聞佛所說
126 33 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
127 33 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
128 33 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
129 33 wén information 諸比丘聞佛所說
130 33 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
131 33 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
132 33 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
133 33 wén to question 諸比丘聞佛所說
134 33 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
135 33 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
136 32 Ru River 汝見何憂怖
137 32 Ru 汝見何憂怖
138 31 毘摩質多羅 pímózhìduōluó Vemacitra 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王
139 31 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王
140 30 ér Kangxi radical 126 雖在居家而不慳惜
141 30 ér as if; to seem like 雖在居家而不慳惜
142 30 néng can; able 雖在居家而不慳惜
143 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖在居家而不慳惜
144 30 ér to arrive; up to 雖在居家而不慳惜
145 29 三十三天 sān shí sān tiān Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven 彼三十三天
146 29 zhī to go 及家之尊長
147 29 zhī to arrive; to go 及家之尊長
148 29 zhī is 及家之尊長
149 29 zhī to use 及家之尊長
150 29 zhī Zhi 及家之尊長
151 29 zhī winding 及家之尊長
152 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸天如是極瞋恚已
153 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以是因緣得生天帝釋處
154 27 děi to want to; to need to 以是因緣得生天帝釋處
155 27 děi must; ought to 以是因緣得生天帝釋處
156 27 de 以是因緣得生天帝釋處
157 27 de infix potential marker 以是因緣得生天帝釋處
158 27 to result in 以是因緣得生天帝釋處
159 27 to be proper; to fit; to suit 以是因緣得生天帝釋處
160 27 to be satisfied 以是因緣得生天帝釋處
161 27 to be finished 以是因緣得生天帝釋處
162 27 děi satisfying 以是因緣得生天帝釋處
163 27 to contract 以是因緣得生天帝釋處
164 27 to hear 以是因緣得生天帝釋處
165 27 to have; there is 以是因緣得生天帝釋處
166 27 marks time passed 以是因緣得生天帝釋處
167 27 obtain; attain; prāpta 以是因緣得生天帝釋處
168 27 rěn to bear; to endure; to tolerate 怖畏故行忍
169 27 rěn callous; heartless 怖畏故行忍
170 27 rěn Patience 怖畏故行忍
171 27 rěn tolerance; patience 怖畏故行忍
172 27 to be near by; to be close to 世尊即說偈言
173 27 at that time 世尊即說偈言
174 27 to be exactly the same as; to be thus 世尊即說偈言
175 27 supposed; so-called 世尊即說偈言
176 27 to arrive at; to ascend 世尊即說偈言
177 25 zuò to do 咸各作是言
178 25 zuò to act as; to serve as 咸各作是言
179 25 zuò to start 咸各作是言
180 25 zuò a writing; a work 咸各作是言
181 25 zuò to dress as; to be disguised as 咸各作是言
182 25 zuō to create; to make 咸各作是言
183 25 zuō a workshop 咸各作是言
184 25 zuō to write; to compose 咸各作是言
185 25 zuò to rise 咸各作是言
186 25 zuò to be aroused 咸各作是言
187 25 zuò activity; action; undertaking 咸各作是言
188 25 zuò to regard as 咸各作是言
189 25 zuò action; kāraṇa 咸各作是言
190 25 chù a place; location; a spot; a point 以是因緣得生天帝釋處
191 25 chǔ to reside; to live; to dwell 以是因緣得生天帝釋處
192 25 chù an office; a department; a bureau 以是因緣得生天帝釋處
193 25 chù a part; an aspect 以是因緣得生天帝釋處
194 25 chǔ to be in; to be in a position of 以是因緣得生天帝釋處
195 25 chǔ to get along with 以是因緣得生天帝釋處
196 25 chǔ to deal with; to manage 以是因緣得生天帝釋處
197 25 chǔ to punish; to sentence 以是因緣得生天帝釋處
198 25 chǔ to stop; to pause 以是因緣得生天帝釋處
199 25 chǔ to be associated with 以是因緣得生天帝釋處
200 25 chǔ to situate; to fix a place for 以是因緣得生天帝釋處
201 25 chǔ to occupy; to control 以是因緣得生天帝釋處
202 25 chù circumstances; situation 以是因緣得生天帝釋處
203 25 chù an occasion; a time 以是因緣得生天帝釋處
204 25 chù position; sthāna 以是因緣得生天帝釋處
205 24 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即說偈言
206 24 瞋恚 chēnhuì anger; rage 咸各瞋恚
207 24 瞋恚 chēnhuì Anger 咸各瞋恚
208 24 瞋恚 chēnhuì wrath; dveṣa; dosa 咸各瞋恚
209 23 讚歎 zàntàn praise 亦應讚歎不瞋
210 23 jiàn to see 見行七法者
211 23 jiàn opinion; view; understanding 見行七法者
212 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見行七法者
213 23 jiàn refer to; for details see 見行七法者
214 23 jiàn to listen to 見行七法者
215 23 jiàn to meet 見行七法者
216 23 jiàn to receive (a guest) 見行七法者
217 23 jiàn let me; kindly 見行七法者
218 23 jiàn Jian 見行七法者
219 23 xiàn to appear 見行七法者
220 23 xiàn to introduce 見行七法者
221 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見行七法者
222 23 jiàn seeing; observing; darśana 見行七法者
223 22 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 隨釋提桓因如是恭敬下意
224 22 恭敬 gōngjìng Respect 隨釋提桓因如是恭敬下意
225 22 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 隨釋提桓因如是恭敬下意
226 22 恭敬 gōngjìng to honour 隨釋提桓因如是恭敬下意
227 22 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
228 22 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
229 22 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
230 22 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
231 22 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
232 22 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
233 22 a verse 說偈教誡言
234 22 jié martial 說偈教誡言
235 22 jié brave 說偈教誡言
236 22 jié swift; hasty 說偈教誡言
237 22 jié forceful 說偈教誡言
238 22 gatha; hymn; verse 說偈教誡言
239 22 to use; to grasp 見有鬼似帝釋形以不
240 22 to rely on 見有鬼似帝釋形以不
241 22 to regard 見有鬼似帝釋形以不
242 22 to be able to 見有鬼似帝釋形以不
243 22 to order; to command 見有鬼似帝釋形以不
244 22 used after a verb 見有鬼似帝釋形以不
245 22 a reason; a cause 見有鬼似帝釋形以不
246 22 Israel 見有鬼似帝釋形以不
247 22 Yi 見有鬼似帝釋形以不
248 22 use; yogena 見有鬼似帝釋形以不
249 21 míng fame; renown; reputation 有離車名摩訶利
250 21 míng a name; personal name; designation 有離車名摩訶利
251 21 míng rank; position 有離車名摩訶利
252 21 míng an excuse 有離車名摩訶利
253 21 míng life 有離車名摩訶利
254 21 míng to name; to call 有離車名摩訶利
255 21 míng to express; to describe 有離車名摩訶利
256 21 míng to be called; to have the name 有離車名摩訶利
257 21 míng to own; to possess 有離車名摩訶利
258 21 míng famous; renowned 有離車名摩訶利
259 21 míng moral 有離車名摩訶利
260 21 míng name; naman 有離車名摩訶利
261 21 míng fame; renown; yasas 有離車名摩訶利
262 21 xíng to walk 常樂行施
263 21 xíng capable; competent 常樂行施
264 21 háng profession 常樂行施
265 21 xíng Kangxi radical 144 常樂行施
266 21 xíng to travel 常樂行施
267 21 xìng actions; conduct 常樂行施
268 21 xíng to do; to act; to practice 常樂行施
269 21 xíng all right; OK; okay 常樂行施
270 21 háng horizontal line 常樂行施
271 21 héng virtuous deeds 常樂行施
272 21 hàng a line of trees 常樂行施
273 21 hàng bold; steadfast 常樂行施
274 21 xíng to move 常樂行施
275 21 xíng to put into effect; to implement 常樂行施
276 21 xíng travel 常樂行施
277 21 xíng to circulate 常樂行施
278 21 xíng running script; running script 常樂行施
279 21 xíng temporary 常樂行施
280 21 háng rank; order 常樂行施
281 21 háng a business; a shop 常樂行施
282 21 xíng to depart; to leave 常樂行施
283 21 xíng to experience 常樂行施
284 21 xíng path; way 常樂行施
285 21 xíng xing; ballad 常樂行施
286 21 xíng Xing 常樂行施
287 21 xíng Practice 常樂行施
288 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常樂行施
289 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常樂行施
290 21 cháng Chang 常真實言
291 21 cháng common; general; ordinary 常真實言
292 21 cháng a principle; a rule 常真實言
293 21 cháng eternal; nitya 常真實言
294 21 huán to go back; to turn around; to return 還精舍
295 21 huán to pay back; to give back 還精舍
296 21 huán to do in return 還精舍
297 21 huán Huan 還精舍
298 21 huán to revert 還精舍
299 21 huán to turn one's head; to look back 還精舍
300 21 huán to encircle 還精舍
301 21 xuán to rotate 還精舍
302 21 huán since 還精舍
303 21 hái to return; pratyāgam 還精舍
304 21 hái again; further; punar 還精舍
305 20 zhòng many; numerous 名住賢聖眾
306 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 名住賢聖眾
307 20 zhòng general; common; public 名住賢聖眾
308 20 zhī to know 我知天帝釋
309 20 zhī to comprehend 我知天帝釋
310 20 zhī to inform; to tell 我知天帝釋
311 20 zhī to administer 我知天帝釋
312 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我知天帝釋
313 20 zhī to be close friends 我知天帝釋
314 20 zhī to feel; to sense; to perceive 我知天帝釋
315 20 zhī to receive; to entertain 我知天帝釋
316 20 zhī knowledge 我知天帝釋
317 20 zhī consciousness; perception 我知天帝釋
318 20 zhī a close friend 我知天帝釋
319 20 zhì wisdom 我知天帝釋
320 20 zhì Zhi 我知天帝釋
321 20 zhī to appreciate 我知天帝釋
322 20 zhī to make known 我知天帝釋
323 20 zhī to have control over 我知天帝釋
324 20 zhī to expect; to foresee 我知天帝釋
325 20 zhī Understanding 我知天帝釋
326 20 zhī know; jña 我知天帝釋
327 19 Kangxi radical 71 一往無欲定
328 19 to not have; without 一往無欲定
329 19 mo 一往無欲定
330 19 to not have 一往無欲定
331 19 Wu 一往無欲定
332 19 mo 一往無欲定
333 19 method; way 亦知彼帝釋法
334 19 France 亦知彼帝釋法
335 19 the law; rules; regulations 亦知彼帝釋法
336 19 the teachings of the Buddha; Dharma 亦知彼帝釋法
337 19 a standard; a norm 亦知彼帝釋法
338 19 an institution 亦知彼帝釋法
339 19 to emulate 亦知彼帝釋法
340 19 magic; a magic trick 亦知彼帝釋法
341 19 punishment 亦知彼帝釋法
342 19 Fa 亦知彼帝釋法
343 19 a precedent 亦知彼帝釋法
344 19 a classification of some kinds of Han texts 亦知彼帝釋法
345 19 relating to a ceremony or rite 亦知彼帝釋法
346 19 Dharma 亦知彼帝釋法
347 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦知彼帝釋法
348 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦知彼帝釋法
349 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦知彼帝釋法
350 19 quality; characteristic 亦知彼帝釋法
351 19 to carry on the shoulder 何因
352 19 what 何因
353 19 He 何因
354 18 zhàn war; fighting; battle 阿修羅對陣欲戰
355 18 zhàn to fight 阿修羅對陣欲戰
356 18 zhàn to shiver; to shudder; to tremble 阿修羅對陣欲戰
357 18 zhàn Zhan 阿修羅對陣欲戰
358 18 zhàn to debate; to dispute 阿修羅對陣欲戰
359 18 zhàn to battle; yudh 阿修羅對陣欲戰
360 18 一一 yīyī one or two 一一〇四
361 18 一一 yīyī a few 一一〇四
362 18 諸天 zhū tiān devas 諸天如是極瞋恚已
363 18 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住王舍城迦蘭陀竹園
364 18 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住王舍城迦蘭陀竹園
365 18 to give 常與賢聖俱
366 18 to accompany 常與賢聖俱
367 18 to particate in 常與賢聖俱
368 18 of the same kind 常與賢聖俱
369 18 to help 常與賢聖俱
370 18 for 常與賢聖俱
371 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令嚴駕千馬之車詣於園觀
372 18 lìng to issue a command 令嚴駕千馬之車詣於園觀
373 18 lìng rules of behavior; customs 令嚴駕千馬之車詣於園觀
374 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令嚴駕千馬之車詣於園觀
375 18 lìng a season 令嚴駕千馬之車詣於園觀
376 18 lìng respected; good reputation 令嚴駕千馬之車詣於園觀
377 18 lìng good 令嚴駕千馬之車詣於園觀
378 18 lìng pretentious 令嚴駕千馬之車詣於園觀
379 18 lìng a transcending state of existence 令嚴駕千馬之車詣於園觀
380 18 lìng a commander 令嚴駕千馬之車詣於園觀
381 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令嚴駕千馬之車詣於園觀
382 18 lìng lyrics 令嚴駕千馬之車詣於園觀
383 18 lìng Ling 令嚴駕千馬之車詣於園觀
384 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令嚴駕千馬之車詣於園觀
385 18 bīng soldier; troops 阿修羅王興四種兵
386 18 bīng weapons 阿修羅王興四種兵
387 18 bīng military; warfare 阿修羅王興四種兵
388 18 bīng warrior; soldier; yodha 阿修羅王興四種兵
389 18 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
390 18 一時 yīshí a period of time; a while 一時
391 18 一時 yīshí at the same time 一時
392 18 一時 yīshí sometimes 一時
393 18 一時 yīshí accidentally 一時
394 18 一時 yīshí at one time 一時
395 17 答言 dá yán to reply 佛答言
396 17 jīng to go through; to experience 佛說此經已
397 17 jīng a sutra; a scripture 佛說此經已
398 17 jīng warp 佛說此經已
399 17 jīng longitude 佛說此經已
400 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 佛說此經已
401 17 jīng a woman's period 佛說此經已
402 17 jīng to bear; to endure 佛說此經已
403 17 jīng to hang; to die by hanging 佛說此經已
404 17 jīng classics 佛說此經已
405 17 jīng to be frugal; to save 佛說此經已
406 17 jīng a classic; a scripture; canon 佛說此經已
407 17 jīng a standard; a norm 佛說此經已
408 17 jīng a section of a Confucian work 佛說此經已
409 17 jīng to measure 佛說此經已
410 17 jīng human pulse 佛說此經已
411 17 jīng menstruation; a woman's period 佛說此經已
412 17 jīng sutra; discourse 佛說此經已
413 17 one 於一坐間
414 17 Kangxi radical 1 於一坐間
415 17 pure; concentrated 於一坐間
416 17 first 於一坐間
417 17 the same 於一坐間
418 17 sole; single 於一坐間
419 17 a very small amount 於一坐間
420 17 Yi 於一坐間
421 17 other 於一坐間
422 17 to unify 於一坐間
423 17 accidentally; coincidentally 於一坐間
424 17 abruptly; suddenly 於一坐間
425 17 one; eka 於一坐間
426 17 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說此經已
427 17 to arise; to get up 惡罪起瞋恚
428 17 to rise; to raise 惡罪起瞋恚
429 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 惡罪起瞋恚
430 17 to appoint (to an official post); to take up a post 惡罪起瞋恚
431 17 to start 惡罪起瞋恚
432 17 to establish; to build 惡罪起瞋恚
433 17 to draft; to draw up (a plan) 惡罪起瞋恚
434 17 opening sentence; opening verse 惡罪起瞋恚
435 17 to get out of bed 惡罪起瞋恚
436 17 to recover; to heal 惡罪起瞋恚
437 17 to take out; to extract 惡罪起瞋恚
438 17 marks the beginning of an action 惡罪起瞋恚
439 17 marks the sufficiency of an action 惡罪起瞋恚
440 17 to call back from mourning 惡罪起瞋恚
441 17 to take place; to occur 惡罪起瞋恚
442 17 to conjecture 惡罪起瞋恚
443 17 stand up; utthāna 惡罪起瞋恚
444 17 arising; utpāda 惡罪起瞋恚
445 17 Qi 其罵詈者
446 17 to defend; to resist 我說善御士
447 17 imperial 我說善御士
448 17 to drive a chariot 我說善御士
449 17 charioteer 我說善御士
450 17 to govern; to administer 我說善御士
451 17 to attend 我說善御士
452 17 to offer 我說善御士
453 17 to prevent; to block 我說善御士
454 17 an attendant; a servant 我說善御士
455 17 Yu 我說善御士
456 17 to welcome; to greet 我說善御士
457 17 to transport; vah 我說善御士
458 17 to reach 及家諸尊長
459 17 to attain 及家諸尊長
460 17 to understand 及家諸尊長
461 17 able to be compared to; to catch up with 及家諸尊長
462 17 to be involved with; to associate with 及家諸尊長
463 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及家諸尊長
464 17 and; ca; api 及家諸尊長
465 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養父母
466 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養父母
467 16 供養 gòngyǎng offering 供養父母
468 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養父母
469 16 安隱 ānnyǐn tranquil 無為安隱樂
470 16 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 無為安隱樂
471 16 five 一一〇五
472 16 fifth musical note 一一〇五
473 16 Wu 一一〇五
474 16 the five elements 一一〇五
475 16 five; pañca 一一〇五
476 16 yìng to answer; to respond 亦應讚歎不瞋
477 16 yìng to confirm; to verify 亦應讚歎不瞋
478 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應讚歎不瞋
479 16 yìng to accept 亦應讚歎不瞋
480 16 yìng to permit; to allow 亦應讚歎不瞋
481 16 yìng to echo 亦應讚歎不瞋
482 16 yìng to handle; to deal with 亦應讚歎不瞋
483 16 yìng Ying 亦應讚歎不瞋
484 16 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 歡喜奉行
485 16 奉行 fèngxíng Uphold 歡喜奉行
486 16 lái to come 來詣佛所
487 16 lái please 來詣佛所
488 16 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
489 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
490 16 lái wheat 來詣佛所
491 16 lái next; future 來詣佛所
492 16 lái a simple complement of direction 來詣佛所
493 16 lái to occur; to arise 來詣佛所
494 16 lái to earn 來詣佛所
495 16 lái to come; āgata 來詣佛所
496 15 jīn today; present; now 釋今為畏彼
497 15 jīn Jin 釋今為畏彼
498 15 jīn modern 釋今為畏彼
499 15 jīn now; adhunā 釋今為畏彼
500 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不為難

Frequencies of all Words

Top 866

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 that; those 彼三十三天
2 87 another; the other 彼三十三天
3 87 that; tad 彼三十三天
4 81 in; at 於慳悋世間
5 81 in; at 於慳悋世間
6 81 in; at; to; from 於慳悋世間
7 81 to go; to 於慳悋世間
8 81 to rely on; to depend on 於慳悋世間
9 81 to go to; to arrive at 於慳悋世間
10 81 from 於慳悋世間
11 81 give 於慳悋世間
12 81 oppposing 於慳悋世間
13 81 and 於慳悋世間
14 81 compared to 於慳悋世間
15 81 by 於慳悋世間
16 81 and; as well as 於慳悋世間
17 81 for 於慳悋世間
18 81 Yu 於慳悋世間
19 81 a crow 於慳悋世間
20 81 whew; wow 於慳悋世間
21 81 near to; antike 於慳悋世間
22 73 shí time; a point or period of time 謂天帝釋本為人時
23 73 shí a season; a quarter of a year 謂天帝釋本為人時
24 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂天帝釋本為人時
25 73 shí at that time 謂天帝釋本為人時
26 73 shí fashionable 謂天帝釋本為人時
27 73 shí fate; destiny; luck 謂天帝釋本為人時
28 73 shí occasion; opportunity; chance 謂天帝釋本為人時
29 73 shí tense 謂天帝釋本為人時
30 73 shí particular; special 謂天帝釋本為人時
31 73 shí to plant; to cultivate 謂天帝釋本為人時
32 73 shí hour (measure word) 謂天帝釋本為人時
33 73 shí an era; a dynasty 謂天帝釋本為人時
34 73 shí time [abstract] 謂天帝釋本為人時
35 73 shí seasonal 謂天帝釋本為人時
36 73 shí frequently; often 謂天帝釋本為人時
37 73 shí occasionally; sometimes 謂天帝釋本為人時
38 73 shí on time 謂天帝釋本為人時
39 73 shí this; that 謂天帝釋本為人時
40 73 shí to wait upon 謂天帝釋本為人時
41 73 shí hour 謂天帝釋本為人時
42 73 shí appropriate; proper; timely 謂天帝釋本為人時
43 73 shí Shi 謂天帝釋本為人時
44 73 shí a present; currentlt 謂天帝釋本為人時
45 73 shí time; kāla 謂天帝釋本為人時
46 73 shí at that time; samaya 謂天帝釋本為人時
47 73 shí then; atha 謂天帝釋本為人時
48 72 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見行七法者
49 72 zhě that 見行七法者
50 72 zhě nominalizing function word 見行七法者
51 72 zhě used to mark a definition 見行七法者
52 72 zhě used to mark a pause 見行七法者
53 72 zhě topic marker; that; it 見行七法者
54 72 zhuó according to 見行七法者
55 72 zhě ca 見行七法者
56 59 阿修羅 āxiūluó asura 彼阿修羅女名曰舍脂
57 59 阿修羅 āxiūluó asura 彼阿修羅女名曰舍脂
58 57 yán to speak; to say; said 常真實言
59 57 yán language; talk; words; utterance; speech 常真實言
60 57 yán Kangxi radical 149 常真實言
61 57 yán a particle with no meaning 常真實言
62 57 yán phrase; sentence 常真實言
63 57 yán a word; a syllable 常真實言
64 57 yán a theory; a doctrine 常真實言
65 57 yán to regard as 常真實言
66 57 yán to act as 常真實言
67 57 yán word; vacana 常真實言
68 57 yán speak; vad 常真實言
69 57 I; me; my 我知天帝釋
70 57 self 我知天帝釋
71 57 we; our 我知天帝釋
72 57 [my] dear 我知天帝釋
73 57 Wo 我知天帝釋
74 57 self; atman; attan 我知天帝釋
75 57 ga 我知天帝釋
76 57 I; aham 我知天帝釋
77 57 dāng to be; to act as; to serve as 當知有一異鬼
78 57 dāng at or in the very same; be apposite 當知有一異鬼
79 57 dāng dang (sound of a bell) 當知有一異鬼
80 57 dāng to face 當知有一異鬼
81 57 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知有一異鬼
82 57 dāng to manage; to host 當知有一異鬼
83 57 dāng should 當知有一異鬼
84 57 dāng to treat; to regard as 當知有一異鬼
85 57 dǎng to think 當知有一異鬼
86 57 dàng suitable; correspond to 當知有一異鬼
87 57 dǎng to be equal 當知有一異鬼
88 57 dàng that 當知有一異鬼
89 57 dāng an end; top 當知有一異鬼
90 57 dàng clang; jingle 當知有一異鬼
91 57 dāng to judge 當知有一異鬼
92 57 dǎng to bear on one's shoulder 當知有一異鬼
93 57 dàng the same 當知有一異鬼
94 57 dàng to pawn 當知有一異鬼
95 57 dàng to fail [an exam] 當知有一異鬼
96 57 dàng a trap 當知有一異鬼
97 57 dàng a pawned item 當知有一異鬼
98 57 dāng will be; bhaviṣyati 當知有一異鬼
99 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
100 54 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
101 54 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
102 54 suǒ it 諸比丘聞佛所說
103 54 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
104 54 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
105 54 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
106 54 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
107 54 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
108 54 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
109 54 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
110 54 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
111 54 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
112 54 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
113 54 already 佛說此經已
114 54 Kangxi radical 49 佛說此經已
115 54 from 佛說此經已
116 54 to bring to an end; to stop 佛說此經已
117 54 final aspectual particle 佛說此經已
118 54 afterwards; thereafter 佛說此經已
119 54 too; very; excessively 佛說此經已
120 54 to complete 佛說此經已
121 54 to demote; to dismiss 佛說此經已
122 54 to recover from an illness 佛說此經已
123 54 certainly 佛說此經已
124 54 an interjection of surprise 佛說此經已
125 54 this 佛說此經已
126 54 former; pūrvaka 佛說此經已
127 54 former; pūrvaka 佛說此經已
128 53 also; too 亦知有鬼似天帝釋
129 53 but 亦知有鬼似天帝釋
130 53 this; he; she 亦知有鬼似天帝釋
131 53 although; even though 亦知有鬼似天帝釋
132 53 already 亦知有鬼似天帝釋
133 53 particle with no meaning 亦知有鬼似天帝釋
134 53 Yi 亦知有鬼似天帝釋
135 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
136 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
137 53 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
138 53 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
139 53 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
140 53 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
141 53 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
142 53 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
143 53 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
144 53 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
145 53 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
146 53 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
147 52 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
148 52 relating to Buddhism 諸比丘聞佛所說
149 52 a statue or image of a Buddha 諸比丘聞佛所說
150 52 a Buddhist text 諸比丘聞佛所說
151 52 to touch; to stroke 諸比丘聞佛所說
152 52 Buddha 諸比丘聞佛所說
153 52 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
154 52 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 謂天帝釋本為人時
155 51 not; no 不惡口
156 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 不惡口
157 51 as a correlative 不惡口
158 51 no (answering a question) 不惡口
159 51 forms a negative adjective from a noun 不惡口
160 51 at the end of a sentence to form a question 不惡口
161 51 to form a yes or no question 不惡口
162 51 infix potential marker 不惡口
163 51 no; na 不惡口
164 50 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 何緣釋提桓因名釋提桓因
165 48 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
166 48 gào to request 世尊告諸比丘
167 48 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
168 48 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
169 48 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
170 48 gào to reach 世尊告諸比丘
171 48 gào an announcement 世尊告諸比丘
172 48 gào a party 世尊告諸比丘
173 48 gào a vacation 世尊告諸比丘
174 48 gào Gao 世尊告諸比丘
175 48 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
176 47 again; more; repeatedly 離車復問
177 47 to go back; to return 離車復問
178 47 to resume; to restart 離車復問
179 47 to do in detail 離車復問
180 47 to restore 離車復問
181 47 to respond; to reply to 離車復問
182 47 after all; and then 離車復問
183 47 even if; although 離車復問
184 47 Fu; Return 離車復問
185 47 to retaliate; to reciprocate 離車復問
186 47 to avoid forced labor or tax 離車復問
187 47 particle without meaing 離車復問
188 47 Fu 離車復問
189 47 repeated; again 離車復問
190 47 doubled; to overlapping; folded 離車復問
191 47 a lined garment with doubled thickness 離車復問
192 47 again; punar 離車復問
193 46 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
194 41 wèi for; to 為憍尸族姓人
195 41 wèi because of 為憍尸族姓人
196 41 wéi to act as; to serve 為憍尸族姓人
197 41 wéi to change into; to become 為憍尸族姓人
198 41 wéi to be; is 為憍尸族姓人
199 41 wéi to do 為憍尸族姓人
200 41 wèi for 為憍尸族姓人
201 41 wèi because of; for; to 為憍尸族姓人
202 41 wèi to 為憍尸族姓人
203 41 wéi in a passive construction 為憍尸族姓人
204 41 wéi forming a rehetorical question 為憍尸族姓人
205 41 wéi forming an adverb 為憍尸族姓人
206 41 wéi to add emphasis 為憍尸族姓人
207 41 wèi to support; to help 為憍尸族姓人
208 41 wéi to govern 為憍尸族姓人
209 41 wèi to be; bhū 為憍尸族姓人
210 40 shì is; are; am; to be 咸各作是言
211 40 shì is exactly 咸各作是言
212 40 shì is suitable; is in contrast 咸各作是言
213 40 shì this; that; those 咸各作是言
214 40 shì really; certainly 咸各作是言
215 40 shì correct; yes; affirmative 咸各作是言
216 40 shì true 咸各作是言
217 40 shì is; has; exists 咸各作是言
218 40 shì used between repetitions of a word 咸各作是言
219 40 shì a matter; an affair 咸各作是言
220 40 shì Shi 咸各作是言
221 40 shì is; bhū 咸各作是言
222 40 shì this; idam 咸各作是言
223 40 yǒu is; are; to exist 有離車名摩訶利
224 40 yǒu to have; to possess 有離車名摩訶利
225 40 yǒu indicates an estimate 有離車名摩訶利
226 40 yǒu indicates a large quantity 有離車名摩訶利
227 40 yǒu indicates an affirmative response 有離車名摩訶利
228 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有離車名摩訶利
229 40 yǒu used to compare two things 有離車名摩訶利
230 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有離車名摩訶利
231 40 yǒu used before the names of dynasties 有離車名摩訶利
232 40 yǒu a certain thing; what exists 有離車名摩訶利
233 40 yǒu multiple of ten and ... 有離車名摩訶利
234 40 yǒu abundant 有離車名摩訶利
235 40 yǒu purposeful 有離車名摩訶利
236 40 yǒu You 有離車名摩訶利
237 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 有離車名摩訶利
238 40 yǒu becoming; bhava 有離車名摩訶利
239 40 爾時 ěr shí at that time 爾時
240 40 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
241 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有異比丘來詣佛所
242 39 比丘 bǐqiū bhiksu 有異比丘來詣佛所
243 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有異比丘來詣佛所
244 38 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas 以是因緣得生天帝釋處
245 37 ruò to seem; to be like; as 若能受持七種受者
246 37 ruò seemingly 若能受持七種受者
247 37 ruò if 若能受持七種受者
248 37 ruò you 若能受持七種受者
249 37 ruò this; that 若能受持七種受者
250 37 ruò and; or 若能受持七種受者
251 37 ruò as for; pertaining to 若能受持七種受者
252 37 pomegranite 若能受持七種受者
253 37 ruò to choose 若能受持七種受者
254 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能受持七種受者
255 37 ruò thus 若能受持七種受者
256 37 ruò pollia 若能受持七種受者
257 37 ruò Ruo 若能受持七種受者
258 37 ruò only then 若能受持七種受者
259 37 ja 若能受持七種受者
260 37 jñā 若能受持七種受者
261 37 ruò if; yadi 若能受持七種受者
262 36 rén person; people; a human being 為憍尸族姓人
263 36 rén Kangxi radical 9 為憍尸族姓人
264 36 rén a kind of person 為憍尸族姓人
265 36 rén everybody 為憍尸族姓人
266 36 rén adult 為憍尸族姓人
267 36 rén somebody; others 為憍尸族姓人
268 36 rén an upright person 為憍尸族姓人
269 36 rén person; manuṣya 為憍尸族姓人
270 35 this; these 當來生此天
271 35 in this way 當來生此天
272 35 otherwise; but; however; so 當來生此天
273 35 at this time; now; here 當來生此天
274 35 this; here; etad 當來生此天
275 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
276 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
277 33 wén to hear 諸比丘聞佛所說
278 33 wén Wen 諸比丘聞佛所說
279 33 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
280 33 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
281 33 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
282 33 wén information 諸比丘聞佛所說
283 33 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
284 33 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
285 33 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
286 33 wén to question 諸比丘聞佛所說
287 33 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
288 33 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
289 32 you; thou 汝見何憂怖
290 32 Ru River 汝見何憂怖
291 32 Ru 汝見何憂怖
292 32 you; tvam; bhavat 汝見何憂怖
293 31 毘摩質多羅 pímózhìduōluó Vemacitra 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王
294 31 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王
295 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖在居家而不慳惜
296 30 ér Kangxi radical 126 雖在居家而不慳惜
297 30 ér you 雖在居家而不慳惜
298 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖在居家而不慳惜
299 30 ér right away; then 雖在居家而不慳惜
300 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖在居家而不慳惜
301 30 ér if; in case; in the event that 雖在居家而不慳惜
302 30 ér therefore; as a result; thus 雖在居家而不慳惜
303 30 ér how can it be that? 雖在居家而不慳惜
304 30 ér so as to 雖在居家而不慳惜
305 30 ér only then 雖在居家而不慳惜
306 30 ér as if; to seem like 雖在居家而不慳惜
307 30 néng can; able 雖在居家而不慳惜
308 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖在居家而不慳惜
309 30 ér me 雖在居家而不慳惜
310 30 ér to arrive; up to 雖在居家而不慳惜
311 30 ér possessive 雖在居家而不慳惜
312 30 ér and; ca 雖在居家而不慳惜
313 29 三十三天 sān shí sān tiān Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven 彼三十三天
314 29 zhī him; her; them; that 及家之尊長
315 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 及家之尊長
316 29 zhī to go 及家之尊長
317 29 zhī this; that 及家之尊長
318 29 zhī genetive marker 及家之尊長
319 29 zhī it 及家之尊長
320 29 zhī in; in regards to 及家之尊長
321 29 zhī all 及家之尊長
322 29 zhī and 及家之尊長
323 29 zhī however 及家之尊長
324 29 zhī if 及家之尊長
325 29 zhī then 及家之尊長
326 29 zhī to arrive; to go 及家之尊長
327 29 zhī is 及家之尊長
328 29 zhī to use 及家之尊長
329 29 zhī Zhi 及家之尊長
330 29 zhī winding 及家之尊長
331 28 如是 rúshì thus; so 諸天如是極瞋恚已
332 28 如是 rúshì thus, so 諸天如是極瞋恚已
333 28 如是 rúshì thus; evam 諸天如是極瞋恚已
334 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸天如是極瞋恚已
335 27 de potential marker 以是因緣得生天帝釋處
336 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以是因緣得生天帝釋處
337 27 děi must; ought to 以是因緣得生天帝釋處
338 27 děi to want to; to need to 以是因緣得生天帝釋處
339 27 děi must; ought to 以是因緣得生天帝釋處
340 27 de 以是因緣得生天帝釋處
341 27 de infix potential marker 以是因緣得生天帝釋處
342 27 to result in 以是因緣得生天帝釋處
343 27 to be proper; to fit; to suit 以是因緣得生天帝釋處
344 27 to be satisfied 以是因緣得生天帝釋處
345 27 to be finished 以是因緣得生天帝釋處
346 27 de result of degree 以是因緣得生天帝釋處
347 27 de marks completion of an action 以是因緣得生天帝釋處
348 27 děi satisfying 以是因緣得生天帝釋處
349 27 to contract 以是因緣得生天帝釋處
350 27 marks permission or possibility 以是因緣得生天帝釋處
351 27 expressing frustration 以是因緣得生天帝釋處
352 27 to hear 以是因緣得生天帝釋處
353 27 to have; there is 以是因緣得生天帝釋處
354 27 marks time passed 以是因緣得生天帝釋處
355 27 obtain; attain; prāpta 以是因緣得生天帝釋處
356 27 rěn to bear; to endure; to tolerate 怖畏故行忍
357 27 rěn willingly 怖畏故行忍
358 27 rěn callous; heartless 怖畏故行忍
359 27 rěn Patience 怖畏故行忍
360 27 rěn tolerance; patience 怖畏故行忍
361 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 受持彼法緣故
362 27 old; ancient; former; past 受持彼法緣故
363 27 reason; cause; purpose 受持彼法緣故
364 27 to die 受持彼法緣故
365 27 so; therefore; hence 受持彼法緣故
366 27 original 受持彼法緣故
367 27 accident; happening; instance 受持彼法緣故
368 27 a friend; an acquaintance; friendship 受持彼法緣故
369 27 something in the past 受持彼法緣故
370 27 deceased; dead 受持彼法緣故
371 27 still; yet 受持彼法緣故
372 27 therefore; tasmāt 受持彼法緣故
373 27 promptly; right away; immediately 世尊即說偈言
374 27 to be near by; to be close to 世尊即說偈言
375 27 at that time 世尊即說偈言
376 27 to be exactly the same as; to be thus 世尊即說偈言
377 27 supposed; so-called 世尊即說偈言
378 27 if; but 世尊即說偈言
379 27 to arrive at; to ascend 世尊即說偈言
380 27 then; following 世尊即說偈言
381 27 so; just so; eva 世尊即說偈言
382 25 zuò to do 咸各作是言
383 25 zuò to act as; to serve as 咸各作是言
384 25 zuò to start 咸各作是言
385 25 zuò a writing; a work 咸各作是言
386 25 zuò to dress as; to be disguised as 咸各作是言
387 25 zuō to create; to make 咸各作是言
388 25 zuō a workshop 咸各作是言
389 25 zuō to write; to compose 咸各作是言
390 25 zuò to rise 咸各作是言
391 25 zuò to be aroused 咸各作是言
392 25 zuò activity; action; undertaking 咸各作是言
393 25 zuò to regard as 咸各作是言
394 25 zuò action; kāraṇa 咸各作是言
395 25 chù a place; location; a spot; a point 以是因緣得生天帝釋處
396 25 chǔ to reside; to live; to dwell 以是因緣得生天帝釋處
397 25 chù location 以是因緣得生天帝釋處
398 25 chù an office; a department; a bureau 以是因緣得生天帝釋處
399 25 chù a part; an aspect 以是因緣得生天帝釋處
400 25 chǔ to be in; to be in a position of 以是因緣得生天帝釋處
401 25 chǔ to get along with 以是因緣得生天帝釋處
402 25 chǔ to deal with; to manage 以是因緣得生天帝釋處
403 25 chǔ to punish; to sentence 以是因緣得生天帝釋處
404 25 chǔ to stop; to pause 以是因緣得生天帝釋處
405 25 chǔ to be associated with 以是因緣得生天帝釋處
406 25 chǔ to situate; to fix a place for 以是因緣得生天帝釋處
407 25 chǔ to occupy; to control 以是因緣得生天帝釋處
408 25 chù circumstances; situation 以是因緣得生天帝釋處
409 25 chù an occasion; a time 以是因緣得生天帝釋處
410 25 chù position; sthāna 以是因緣得生天帝釋處
411 24 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即說偈言
412 24 瞋恚 chēnhuì anger; rage 咸各瞋恚
413 24 瞋恚 chēnhuì Anger 咸各瞋恚
414 24 瞋恚 chēnhuì wrath; dveṣa; dosa 咸各瞋恚
415 23 zhū all; many; various 及家諸尊長
416 23 zhū Zhu 及家諸尊長
417 23 zhū all; members of the class 及家諸尊長
418 23 zhū interrogative particle 及家諸尊長
419 23 zhū him; her; them; it 及家諸尊長
420 23 zhū of; in 及家諸尊長
421 23 zhū all; many; sarva 及家諸尊長
422 23 讚歎 zàntàn praise 亦應讚歎不瞋
423 23 jiàn to see 見行七法者
424 23 jiàn opinion; view; understanding 見行七法者
425 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見行七法者
426 23 jiàn refer to; for details see 見行七法者
427 23 jiàn passive marker 見行七法者
428 23 jiàn to listen to 見行七法者
429 23 jiàn to meet 見行七法者
430 23 jiàn to receive (a guest) 見行七法者
431 23 jiàn let me; kindly 見行七法者
432 23 jiàn Jian 見行七法者
433 23 xiàn to appear 見行七法者
434 23 xiàn to introduce 見行七法者
435 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見行七法者
436 23 jiàn seeing; observing; darśana 見行七法者
437 22 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 隨釋提桓因如是恭敬下意
438 22 恭敬 gōngjìng Respect 隨釋提桓因如是恭敬下意
439 22 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 隨釋提桓因如是恭敬下意
440 22 恭敬 gōngjìng to honour 隨釋提桓因如是恭敬下意
441 22 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
442 22 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
443 22 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
444 22 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
445 22 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
446 22 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
447 22 a verse 說偈教誡言
448 22 jié martial 說偈教誡言
449 22 jié brave 說偈教誡言
450 22 jié swift; hasty 說偈教誡言
451 22 jié forceful 說偈教誡言
452 22 gatha; hymn; verse 說偈教誡言
453 22 so as to; in order to 見有鬼似帝釋形以不
454 22 to use; to regard as 見有鬼似帝釋形以不
455 22 to use; to grasp 見有鬼似帝釋形以不
456 22 according to 見有鬼似帝釋形以不
457 22 because of 見有鬼似帝釋形以不
458 22 on a certain date 見有鬼似帝釋形以不
459 22 and; as well as 見有鬼似帝釋形以不
460 22 to rely on 見有鬼似帝釋形以不
461 22 to regard 見有鬼似帝釋形以不
462 22 to be able to 見有鬼似帝釋形以不
463 22 to order; to command 見有鬼似帝釋形以不
464 22 further; moreover 見有鬼似帝釋形以不
465 22 used after a verb 見有鬼似帝釋形以不
466 22 very 見有鬼似帝釋形以不
467 22 already 見有鬼似帝釋形以不
468 22 increasingly 見有鬼似帝釋形以不
469 22 a reason; a cause 見有鬼似帝釋形以不
470 22 Israel 見有鬼似帝釋形以不
471 22 Yi 見有鬼似帝釋形以不
472 22 use; yogena 見有鬼似帝釋形以不
473 21 míng measure word for people 有離車名摩訶利
474 21 míng fame; renown; reputation 有離車名摩訶利
475 21 míng a name; personal name; designation 有離車名摩訶利
476 21 míng rank; position 有離車名摩訶利
477 21 míng an excuse 有離車名摩訶利
478 21 míng life 有離車名摩訶利
479 21 míng to name; to call 有離車名摩訶利
480 21 míng to express; to describe 有離車名摩訶利
481 21 míng to be called; to have the name 有離車名摩訶利
482 21 míng to own; to possess 有離車名摩訶利
483 21 míng famous; renowned 有離車名摩訶利
484 21 míng moral 有離車名摩訶利
485 21 míng name; naman 有離車名摩訶利
486 21 míng fame; renown; yasas 有離車名摩訶利
487 21 xíng to walk 常樂行施
488 21 xíng capable; competent 常樂行施
489 21 háng profession 常樂行施
490 21 háng line; row 常樂行施
491 21 xíng Kangxi radical 144 常樂行施
492 21 xíng to travel 常樂行施
493 21 xìng actions; conduct 常樂行施
494 21 xíng to do; to act; to practice 常樂行施
495 21 xíng all right; OK; okay 常樂行施
496 21 háng horizontal line 常樂行施
497 21 héng virtuous deeds 常樂行施
498 21 hàng a line of trees 常樂行施
499 21 hàng bold; steadfast 常樂行施
500 21 xíng to move 常樂行施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca
阿修罗 阿修羅
  1. āxiūluó
  2. āxiūluó
  1. asura
  2. asura
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
dāng will be; bhaviṣyati
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白帝 98 White Heavenly Emperor
鞞舍离 鞞舍離 98 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
伏阿修罗 伏阿修羅 102 Visnu
光明遍照 103 Vairocana
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆稚 112 Badin
只桓 祇桓 113 Jetavana
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆婆 115 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
一九 121 Amitābha
因提 121 Indra
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正使 122 Chief Envoy
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安陀林 196 cemetery
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
臭秽 臭穢 99 foul
床卧 床臥 99 bed; resting place
当得 當得 100 will reach
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法殿 102 Dharma hall
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
集法 106 saṃgīti
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈言 106 a verse; a gatha
卷第四 106 scroll 4
堪能 107 ability to undertake
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能持 110 ability to uphold the precepts
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
求生 113 seeking rebirth
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
善说 善說 115 well expounded
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 celestial birth
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
死尸 死屍 115 a corpse
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
天冠 116 deva crown
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
形寿 形壽 120 lifespan
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一异 一異 121 one and many
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
重担 重擔 122 a heavy load
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生 資生 122 the necessities of life
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme