Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 於 | yú | to go; to | 於慳悋世間 |
| 2 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於慳悋世間 |
| 3 | 81 | 於 | yú | Yu | 於慳悋世間 |
| 4 | 81 | 於 | wū | a crow | 於慳悋世間 |
| 5 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂天帝釋本為人時 |
| 6 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂天帝釋本為人時 |
| 7 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂天帝釋本為人時 |
| 8 | 73 | 時 | shí | fashionable | 謂天帝釋本為人時 |
| 9 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂天帝釋本為人時 |
| 10 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂天帝釋本為人時 |
| 11 | 73 | 時 | shí | tense | 謂天帝釋本為人時 |
| 12 | 73 | 時 | shí | particular; special | 謂天帝釋本為人時 |
| 13 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂天帝釋本為人時 |
| 14 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 謂天帝釋本為人時 |
| 15 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 謂天帝釋本為人時 |
| 16 | 73 | 時 | shí | seasonal | 謂天帝釋本為人時 |
| 17 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 謂天帝釋本為人時 |
| 18 | 73 | 時 | shí | hour | 謂天帝釋本為人時 |
| 19 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 謂天帝釋本為人時 |
| 20 | 73 | 時 | shí | Shi | 謂天帝釋本為人時 |
| 21 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 謂天帝釋本為人時 |
| 22 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 謂天帝釋本為人時 |
| 23 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 謂天帝釋本為人時 |
| 24 | 72 | 者 | zhě | ca | 見行七法者 |
| 25 | 59 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 彼阿修羅女名曰舍脂 |
| 26 | 59 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 彼阿修羅女名曰舍脂 |
| 27 | 57 | 我 | wǒ | self | 我知天帝釋 |
| 28 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我知天帝釋 |
| 29 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我知天帝釋 |
| 30 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我知天帝釋 |
| 31 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我知天帝釋 |
| 32 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 常真實言 |
| 33 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 常真實言 |
| 34 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 常真實言 |
| 35 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 常真實言 |
| 36 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 常真實言 |
| 37 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 常真實言 |
| 38 | 57 | 言 | yán | to regard as | 常真實言 |
| 39 | 57 | 言 | yán | to act as | 常真實言 |
| 40 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 常真實言 |
| 41 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 常真實言 |
| 42 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 43 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 44 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 45 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 46 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 47 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 48 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 49 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 |
| 50 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 |
| 51 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 |
| 52 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 |
| 53 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 |
| 54 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
| 55 | 53 | 亦 | yì | Yi | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 56 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 57 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 58 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 59 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 60 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 61 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 62 | 53 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 63 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 64 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 65 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 66 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 67 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 68 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 69 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸比丘聞佛所說 |
| 70 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 71 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸比丘聞佛所說 |
| 72 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸比丘聞佛所說 |
| 73 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 74 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 75 | 52 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 謂天帝釋本為人時 |
| 76 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 不惡口 |
| 77 | 50 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 何緣釋提桓因名釋提桓因 |
| 78 | 48 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 79 | 48 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 80 | 48 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 81 | 48 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 82 | 48 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 83 | 48 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 84 | 48 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 85 | 48 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 86 | 48 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 87 | 48 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 88 | 48 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 89 | 47 | 復 | fù | to go back; to return | 離車復問 |
| 90 | 47 | 復 | fù | to resume; to restart | 離車復問 |
| 91 | 47 | 復 | fù | to do in detail | 離車復問 |
| 92 | 47 | 復 | fù | to restore | 離車復問 |
| 93 | 47 | 復 | fù | to respond; to reply to | 離車復問 |
| 94 | 47 | 復 | fù | Fu; Return | 離車復問 |
| 95 | 47 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 離車復問 |
| 96 | 47 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 離車復問 |
| 97 | 47 | 復 | fù | Fu | 離車復問 |
| 98 | 47 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 離車復問 |
| 99 | 47 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 離車復問 |
| 100 | 46 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 101 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為憍尸族姓人 |
| 102 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為憍尸族姓人 |
| 103 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為憍尸族姓人 |
| 104 | 41 | 為 | wéi | to do | 為憍尸族姓人 |
| 105 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為憍尸族姓人 |
| 106 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為憍尸族姓人 |
| 107 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為憍尸族姓人 |
| 108 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 109 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 110 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有異比丘來詣佛所 |
| 111 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有異比丘來詣佛所 |
| 112 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有異比丘來詣佛所 |
| 113 | 38 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 114 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 為憍尸族姓人 |
| 115 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為憍尸族姓人 |
| 116 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 為憍尸族姓人 |
| 117 | 36 | 人 | rén | everybody | 為憍尸族姓人 |
| 118 | 36 | 人 | rén | adult | 為憍尸族姓人 |
| 119 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 為憍尸族姓人 |
| 120 | 36 | 人 | rén | an upright person | 為憍尸族姓人 |
| 121 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 為憍尸族姓人 |
| 122 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 123 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 124 | 33 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 125 | 33 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 126 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 127 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 128 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 129 | 33 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 130 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 131 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 132 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 133 | 33 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 134 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 135 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 136 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見何憂怖 |
| 137 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見何憂怖 |
| 138 | 31 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王 |
| 139 | 31 | 毘摩質多羅 | pímózhìduōluó | Vemacitra | 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王 |
| 140 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖在居家而不慳惜 |
| 141 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖在居家而不慳惜 |
| 142 | 30 | 而 | néng | can; able | 雖在居家而不慳惜 |
| 143 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖在居家而不慳惜 |
| 144 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖在居家而不慳惜 |
| 145 | 29 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 彼三十三天 |
| 146 | 29 | 之 | zhī | to go | 及家之尊長 |
| 147 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及家之尊長 |
| 148 | 29 | 之 | zhī | is | 及家之尊長 |
| 149 | 29 | 之 | zhī | to use | 及家之尊長 |
| 150 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 及家之尊長 |
| 151 | 29 | 之 | zhī | winding | 及家之尊長 |
| 152 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸天如是極瞋恚已 |
| 153 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 154 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 155 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 156 | 27 | 得 | dé | de | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 157 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 158 | 27 | 得 | dé | to result in | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 159 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 160 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 161 | 27 | 得 | dé | to be finished | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 162 | 27 | 得 | děi | satisfying | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 163 | 27 | 得 | dé | to contract | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 164 | 27 | 得 | dé | to hear | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 165 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 166 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 167 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 168 | 27 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 怖畏故行忍 |
| 169 | 27 | 忍 | rěn | callous; heartless | 怖畏故行忍 |
| 170 | 27 | 忍 | rěn | Patience | 怖畏故行忍 |
| 171 | 27 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 怖畏故行忍 |
| 172 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即說偈言 |
| 173 | 27 | 即 | jí | at that time | 世尊即說偈言 |
| 174 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即說偈言 |
| 175 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即說偈言 |
| 176 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即說偈言 |
| 177 | 25 | 作 | zuò | to do | 咸各作是言 |
| 178 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 咸各作是言 |
| 179 | 25 | 作 | zuò | to start | 咸各作是言 |
| 180 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 咸各作是言 |
| 181 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 咸各作是言 |
| 182 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 咸各作是言 |
| 183 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 咸各作是言 |
| 184 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 咸各作是言 |
| 185 | 25 | 作 | zuò | to rise | 咸各作是言 |
| 186 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 咸各作是言 |
| 187 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 咸各作是言 |
| 188 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 咸各作是言 |
| 189 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 咸各作是言 |
| 190 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 191 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 192 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 193 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 194 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 195 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 196 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 197 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 198 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 199 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 200 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 201 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 202 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 203 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 204 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 205 | 24 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 咸各瞋恚 |
| 206 | 24 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 咸各瞋恚 |
| 207 | 24 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 咸各瞋恚 |
| 208 | 24 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 世尊即說偈言 |
| 209 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見行七法者 |
| 210 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見行七法者 |
| 211 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見行七法者 |
| 212 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見行七法者 |
| 213 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見行七法者 |
| 214 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見行七法者 |
| 215 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見行七法者 |
| 216 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見行七法者 |
| 217 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見行七法者 |
| 218 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見行七法者 |
| 219 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見行七法者 |
| 220 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見行七法者 |
| 221 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見行七法者 |
| 222 | 23 | 讚歎 | zàntàn | praise | 亦應讚歎不瞋 |
| 223 | 22 | 偈 | jì | a verse | 說偈教誡言 |
| 224 | 22 | 偈 | jié | martial | 說偈教誡言 |
| 225 | 22 | 偈 | jié | brave | 說偈教誡言 |
| 226 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 說偈教誡言 |
| 227 | 22 | 偈 | jié | forceful | 說偈教誡言 |
| 228 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 說偈教誡言 |
| 229 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 230 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 231 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 232 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 233 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 234 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 235 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 236 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 237 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 238 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 239 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 240 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 241 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 242 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 243 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 244 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 245 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 246 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 247 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 248 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 249 | 21 | 常 | cháng | Chang | 常真實言 |
| 250 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常真實言 |
| 251 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常真實言 |
| 252 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常真實言 |
| 253 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還精舍 |
| 254 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還精舍 |
| 255 | 21 | 還 | huán | to do in return | 還精舍 |
| 256 | 21 | 還 | huán | Huan | 還精舍 |
| 257 | 21 | 還 | huán | to revert | 還精舍 |
| 258 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還精舍 |
| 259 | 21 | 還 | huán | to encircle | 還精舍 |
| 260 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 還精舍 |
| 261 | 21 | 還 | huán | since | 還精舍 |
| 262 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還精舍 |
| 263 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 還精舍 |
| 264 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有離車名摩訶利 |
| 265 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有離車名摩訶利 |
| 266 | 21 | 名 | míng | rank; position | 有離車名摩訶利 |
| 267 | 21 | 名 | míng | an excuse | 有離車名摩訶利 |
| 268 | 21 | 名 | míng | life | 有離車名摩訶利 |
| 269 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 有離車名摩訶利 |
| 270 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 有離車名摩訶利 |
| 271 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有離車名摩訶利 |
| 272 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 有離車名摩訶利 |
| 273 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 有離車名摩訶利 |
| 274 | 21 | 名 | míng | moral | 有離車名摩訶利 |
| 275 | 21 | 名 | míng | name; naman | 有離車名摩訶利 |
| 276 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有離車名摩訶利 |
| 277 | 21 | 行 | xíng | to walk | 常樂行施 |
| 278 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂行施 |
| 279 | 21 | 行 | háng | profession | 常樂行施 |
| 280 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂行施 |
| 281 | 21 | 行 | xíng | to travel | 常樂行施 |
| 282 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂行施 |
| 283 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂行施 |
| 284 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂行施 |
| 285 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 常樂行施 |
| 286 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂行施 |
| 287 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂行施 |
| 288 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂行施 |
| 289 | 21 | 行 | xíng | to move | 常樂行施 |
| 290 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂行施 |
| 291 | 21 | 行 | xíng | travel | 常樂行施 |
| 292 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 常樂行施 |
| 293 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂行施 |
| 294 | 21 | 行 | xíng | temporary | 常樂行施 |
| 295 | 21 | 行 | háng | rank; order | 常樂行施 |
| 296 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂行施 |
| 297 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂行施 |
| 298 | 21 | 行 | xíng | to experience | 常樂行施 |
| 299 | 21 | 行 | xíng | path; way | 常樂行施 |
| 300 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂行施 |
| 301 | 21 | 行 | xíng | 常樂行施 | |
| 302 | 21 | 行 | xíng | Practice | 常樂行施 |
| 303 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂行施 |
| 304 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂行施 |
| 305 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 名住賢聖眾 |
| 306 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 名住賢聖眾 |
| 307 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 名住賢聖眾 |
| 308 | 20 | 知 | zhī | to know | 我知天帝釋 |
| 309 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 我知天帝釋 |
| 310 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我知天帝釋 |
| 311 | 20 | 知 | zhī | to administer | 我知天帝釋 |
| 312 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我知天帝釋 |
| 313 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 我知天帝釋 |
| 314 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我知天帝釋 |
| 315 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我知天帝釋 |
| 316 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 我知天帝釋 |
| 317 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我知天帝釋 |
| 318 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 我知天帝釋 |
| 319 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 我知天帝釋 |
| 320 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 我知天帝釋 |
| 321 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 我知天帝釋 |
| 322 | 20 | 知 | zhī | to make known | 我知天帝釋 |
| 323 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 我知天帝釋 |
| 324 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我知天帝釋 |
| 325 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 我知天帝釋 |
| 326 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 我知天帝釋 |
| 327 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 亦知彼帝釋法 |
| 328 | 19 | 法 | fǎ | France | 亦知彼帝釋法 |
| 329 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦知彼帝釋法 |
| 330 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦知彼帝釋法 |
| 331 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦知彼帝釋法 |
| 332 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 亦知彼帝釋法 |
| 333 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 亦知彼帝釋法 |
| 334 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦知彼帝釋法 |
| 335 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 亦知彼帝釋法 |
| 336 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 亦知彼帝釋法 |
| 337 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 亦知彼帝釋法 |
| 338 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦知彼帝釋法 |
| 339 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦知彼帝釋法 |
| 340 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 亦知彼帝釋法 |
| 341 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦知彼帝釋法 |
| 342 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦知彼帝釋法 |
| 343 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦知彼帝釋法 |
| 344 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦知彼帝釋法 |
| 345 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因 |
| 346 | 19 | 何 | hé | what | 何因 |
| 347 | 19 | 何 | hé | He | 何因 |
| 348 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一往無欲定 |
| 349 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 一往無欲定 |
| 350 | 19 | 無 | mó | mo | 一往無欲定 |
| 351 | 19 | 無 | wú | to not have | 一往無欲定 |
| 352 | 19 | 無 | wú | Wu | 一往無欲定 |
| 353 | 19 | 無 | mó | mo | 一往無欲定 |
| 354 | 18 | 戰 | zhàn | war; fighting; battle | 阿修羅對陣欲戰 |
| 355 | 18 | 戰 | zhàn | to fight | 阿修羅對陣欲戰 |
| 356 | 18 | 戰 | zhàn | to shiver; to shudder; to tremble | 阿修羅對陣欲戰 |
| 357 | 18 | 戰 | zhàn | Zhan | 阿修羅對陣欲戰 |
| 358 | 18 | 戰 | zhàn | to debate; to dispute | 阿修羅對陣欲戰 |
| 359 | 18 | 戰 | zhàn | to battle; yudh | 阿修羅對陣欲戰 |
| 360 | 18 | 一一 | yīyī | one or two | 一一〇四 |
| 361 | 18 | 一一 | yīyī | a few | 一一〇四 |
| 362 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 363 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 364 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 365 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 366 | 18 | 令 | lìng | a season | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 367 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 368 | 18 | 令 | lìng | good | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 369 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 370 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 371 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 372 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 373 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 374 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 375 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令嚴駕千馬之車詣於園觀 |
| 376 | 18 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天如是極瞋恚已 |
| 377 | 18 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 378 | 18 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 379 | 18 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 380 | 18 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 381 | 18 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 382 | 18 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 383 | 18 | 兵 | bīng | soldier; troops | 阿修羅王興四種兵 |
| 384 | 18 | 兵 | bīng | weapons | 阿修羅王興四種兵 |
| 385 | 18 | 兵 | bīng | military; warfare | 阿修羅王興四種兵 |
| 386 | 18 | 兵 | bīng | warrior; soldier; yodha | 阿修羅王興四種兵 |
| 387 | 18 | 與 | yǔ | to give | 常與賢聖俱 |
| 388 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 常與賢聖俱 |
| 389 | 18 | 與 | yù | to particate in | 常與賢聖俱 |
| 390 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 常與賢聖俱 |
| 391 | 18 | 與 | yù | to help | 常與賢聖俱 |
| 392 | 18 | 與 | yǔ | for | 常與賢聖俱 |
| 393 | 18 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
| 394 | 18 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
| 395 | 17 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說此經已 |
| 396 | 17 | 及 | jí | to reach | 及家諸尊長 |
| 397 | 17 | 及 | jí | to attain | 及家諸尊長 |
| 398 | 17 | 及 | jí | to understand | 及家諸尊長 |
| 399 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及家諸尊長 |
| 400 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及家諸尊長 |
| 401 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及家諸尊長 |
| 402 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及家諸尊長 |
| 403 | 17 | 一 | yī | one | 於一坐間 |
| 404 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一坐間 |
| 405 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一坐間 |
| 406 | 17 | 一 | yī | first | 於一坐間 |
| 407 | 17 | 一 | yī | the same | 於一坐間 |
| 408 | 17 | 一 | yī | sole; single | 於一坐間 |
| 409 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 於一坐間 |
| 410 | 17 | 一 | yī | Yi | 於一坐間 |
| 411 | 17 | 一 | yī | other | 於一坐間 |
| 412 | 17 | 一 | yī | to unify | 於一坐間 |
| 413 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一坐間 |
| 414 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一坐間 |
| 415 | 17 | 一 | yī | one; eka | 於一坐間 |
| 416 | 17 | 其 | qí | Qi | 其罵詈者 |
| 417 | 17 | 御 | yù | to defend; to resist | 我說善御士 |
| 418 | 17 | 御 | yù | imperial | 我說善御士 |
| 419 | 17 | 御 | yù | to drive a chariot | 我說善御士 |
| 420 | 17 | 御 | yù | charioteer | 我說善御士 |
| 421 | 17 | 御 | yù | to govern; to administer | 我說善御士 |
| 422 | 17 | 御 | yù | to attend | 我說善御士 |
| 423 | 17 | 御 | yù | to offer | 我說善御士 |
| 424 | 17 | 御 | yù | to prevent; to block | 我說善御士 |
| 425 | 17 | 御 | yù | an attendant; a servant | 我說善御士 |
| 426 | 17 | 御 | yù | Yu | 我說善御士 |
| 427 | 17 | 御 | yà | to welcome; to greet | 我說善御士 |
| 428 | 17 | 御 | yù | to transport; vah | 我說善御士 |
| 429 | 17 | 答言 | dá yán | to reply | 佛答言 |
| 430 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說此經已 |
| 431 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說此經已 |
| 432 | 17 | 經 | jīng | warp | 佛說此經已 |
| 433 | 17 | 經 | jīng | longitude | 佛說此經已 |
| 434 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說此經已 |
| 435 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說此經已 |
| 436 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說此經已 |
| 437 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說此經已 |
| 438 | 17 | 經 | jīng | classics | 佛說此經已 |
| 439 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說此經已 |
| 440 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說此經已 |
| 441 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說此經已 |
| 442 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說此經已 |
| 443 | 17 | 經 | jīng | to measure | 佛說此經已 |
| 444 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 佛說此經已 |
| 445 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說此經已 |
| 446 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說此經已 |
| 447 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 惡罪起瞋恚 |
| 448 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 惡罪起瞋恚 |
| 449 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 惡罪起瞋恚 |
| 450 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 惡罪起瞋恚 |
| 451 | 17 | 起 | qǐ | to start | 惡罪起瞋恚 |
| 452 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 惡罪起瞋恚 |
| 453 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 惡罪起瞋恚 |
| 454 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 惡罪起瞋恚 |
| 455 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 惡罪起瞋恚 |
| 456 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 惡罪起瞋恚 |
| 457 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 惡罪起瞋恚 |
| 458 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 惡罪起瞋恚 |
| 459 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 惡罪起瞋恚 |
| 460 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 惡罪起瞋恚 |
| 461 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 惡罪起瞋恚 |
| 462 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 惡罪起瞋恚 |
| 463 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 惡罪起瞋恚 |
| 464 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 惡罪起瞋恚 |
| 465 | 16 | 五 | wǔ | five | 一一〇五 |
| 466 | 16 | 五 | wǔ | fifth musical note | 一一〇五 |
| 467 | 16 | 五 | wǔ | Wu | 一一〇五 |
| 468 | 16 | 五 | wǔ | the five elements | 一一〇五 |
| 469 | 16 | 五 | wǔ | five; pañca | 一一〇五 |
| 470 | 16 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 471 | 16 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 472 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 473 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 474 | 16 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 475 | 16 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 476 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 477 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 478 | 16 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 479 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 480 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應讚歎不瞋 |
| 481 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應讚歎不瞋 |
| 482 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應讚歎不瞋 |
| 483 | 16 | 應 | yìng | to accept | 亦應讚歎不瞋 |
| 484 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應讚歎不瞋 |
| 485 | 16 | 應 | yìng | to echo | 亦應讚歎不瞋 |
| 486 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應讚歎不瞋 |
| 487 | 16 | 應 | yìng | Ying | 亦應讚歎不瞋 |
| 488 | 16 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 無為安隱樂 |
| 489 | 16 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 無為安隱樂 |
| 490 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養父母 |
| 491 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養父母 |
| 492 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養父母 |
| 493 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養父母 |
| 494 | 16 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 歡喜奉行 |
| 495 | 16 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 歡喜奉行 |
| 496 | 15 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 和顏軟語 |
| 497 | 15 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 和顏軟語 |
| 498 | 15 | 語 | yǔ | verse; writing | 和顏軟語 |
| 499 | 15 | 語 | yù | to speak; to tell | 和顏軟語 |
| 500 | 15 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 和顏軟語 |
Frequencies of all Words
Top 862
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 彼 | bǐ | that; those | 彼三十三天 |
| 2 | 87 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼三十三天 |
| 3 | 87 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼三十三天 |
| 4 | 81 | 於 | yú | in; at | 於慳悋世間 |
| 5 | 81 | 於 | yú | in; at | 於慳悋世間 |
| 6 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 於慳悋世間 |
| 7 | 81 | 於 | yú | to go; to | 於慳悋世間 |
| 8 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於慳悋世間 |
| 9 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於慳悋世間 |
| 10 | 81 | 於 | yú | from | 於慳悋世間 |
| 11 | 81 | 於 | yú | give | 於慳悋世間 |
| 12 | 81 | 於 | yú | oppposing | 於慳悋世間 |
| 13 | 81 | 於 | yú | and | 於慳悋世間 |
| 14 | 81 | 於 | yú | compared to | 於慳悋世間 |
| 15 | 81 | 於 | yú | by | 於慳悋世間 |
| 16 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 於慳悋世間 |
| 17 | 81 | 於 | yú | for | 於慳悋世間 |
| 18 | 81 | 於 | yú | Yu | 於慳悋世間 |
| 19 | 81 | 於 | wū | a crow | 於慳悋世間 |
| 20 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 於慳悋世間 |
| 21 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 於慳悋世間 |
| 22 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂天帝釋本為人時 |
| 23 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂天帝釋本為人時 |
| 24 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂天帝釋本為人時 |
| 25 | 73 | 時 | shí | at that time | 謂天帝釋本為人時 |
| 26 | 73 | 時 | shí | fashionable | 謂天帝釋本為人時 |
| 27 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂天帝釋本為人時 |
| 28 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂天帝釋本為人時 |
| 29 | 73 | 時 | shí | tense | 謂天帝釋本為人時 |
| 30 | 73 | 時 | shí | particular; special | 謂天帝釋本為人時 |
| 31 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂天帝釋本為人時 |
| 32 | 73 | 時 | shí | hour (measure word) | 謂天帝釋本為人時 |
| 33 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 謂天帝釋本為人時 |
| 34 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 謂天帝釋本為人時 |
| 35 | 73 | 時 | shí | seasonal | 謂天帝釋本為人時 |
| 36 | 73 | 時 | shí | frequently; often | 謂天帝釋本為人時 |
| 37 | 73 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 謂天帝釋本為人時 |
| 38 | 73 | 時 | shí | on time | 謂天帝釋本為人時 |
| 39 | 73 | 時 | shí | this; that | 謂天帝釋本為人時 |
| 40 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 謂天帝釋本為人時 |
| 41 | 73 | 時 | shí | hour | 謂天帝釋本為人時 |
| 42 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 謂天帝釋本為人時 |
| 43 | 73 | 時 | shí | Shi | 謂天帝釋本為人時 |
| 44 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 謂天帝釋本為人時 |
| 45 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 謂天帝釋本為人時 |
| 46 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 謂天帝釋本為人時 |
| 47 | 73 | 時 | shí | then; atha | 謂天帝釋本為人時 |
| 48 | 72 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見行七法者 |
| 49 | 72 | 者 | zhě | that | 見行七法者 |
| 50 | 72 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見行七法者 |
| 51 | 72 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見行七法者 |
| 52 | 72 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見行七法者 |
| 53 | 72 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見行七法者 |
| 54 | 72 | 者 | zhuó | according to | 見行七法者 |
| 55 | 72 | 者 | zhě | ca | 見行七法者 |
| 56 | 59 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 彼阿修羅女名曰舍脂 |
| 57 | 59 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 彼阿修羅女名曰舍脂 |
| 58 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我知天帝釋 |
| 59 | 57 | 我 | wǒ | self | 我知天帝釋 |
| 60 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我知天帝釋 |
| 61 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我知天帝釋 |
| 62 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我知天帝釋 |
| 63 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我知天帝釋 |
| 64 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我知天帝釋 |
| 65 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我知天帝釋 |
| 66 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 常真實言 |
| 67 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 常真實言 |
| 68 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 常真實言 |
| 69 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 常真實言 |
| 70 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 常真實言 |
| 71 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 常真實言 |
| 72 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 常真實言 |
| 73 | 57 | 言 | yán | to regard as | 常真實言 |
| 74 | 57 | 言 | yán | to act as | 常真實言 |
| 75 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 常真實言 |
| 76 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 常真實言 |
| 77 | 57 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知有一異鬼 |
| 78 | 57 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知有一異鬼 |
| 79 | 57 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知有一異鬼 |
| 80 | 57 | 當 | dāng | to face | 當知有一異鬼 |
| 81 | 57 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知有一異鬼 |
| 82 | 57 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知有一異鬼 |
| 83 | 57 | 當 | dāng | should | 當知有一異鬼 |
| 84 | 57 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知有一異鬼 |
| 85 | 57 | 當 | dǎng | to think | 當知有一異鬼 |
| 86 | 57 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知有一異鬼 |
| 87 | 57 | 當 | dǎng | to be equal | 當知有一異鬼 |
| 88 | 57 | 當 | dàng | that | 當知有一異鬼 |
| 89 | 57 | 當 | dāng | an end; top | 當知有一異鬼 |
| 90 | 57 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知有一異鬼 |
| 91 | 57 | 當 | dāng | to judge | 當知有一異鬼 |
| 92 | 57 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知有一異鬼 |
| 93 | 57 | 當 | dàng | the same | 當知有一異鬼 |
| 94 | 57 | 當 | dàng | to pawn | 當知有一異鬼 |
| 95 | 57 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知有一異鬼 |
| 96 | 57 | 當 | dàng | a trap | 當知有一異鬼 |
| 97 | 57 | 當 | dàng | a pawned item | 當知有一異鬼 |
| 98 | 57 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知有一異鬼 |
| 99 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 100 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 101 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 102 | 54 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 103 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 104 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 105 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 106 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 107 | 54 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 108 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 109 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 110 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 111 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 112 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 113 | 54 | 已 | yǐ | already | 佛說此經已 |
| 114 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 |
| 115 | 54 | 已 | yǐ | from | 佛說此經已 |
| 116 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 |
| 117 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛說此經已 |
| 118 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛說此經已 |
| 119 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛說此經已 |
| 120 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 |
| 121 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 |
| 122 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 |
| 123 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 佛說此經已 |
| 124 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛說此經已 |
| 125 | 54 | 已 | yǐ | this | 佛說此經已 |
| 126 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
| 127 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
| 128 | 53 | 亦 | yì | also; too | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 129 | 53 | 亦 | yì | but | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 130 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 131 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 132 | 53 | 亦 | yì | already | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 133 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 134 | 53 | 亦 | yì | Yi | 亦知有鬼似天帝釋 |
| 135 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 136 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 137 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 138 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 139 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 140 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 141 | 53 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 142 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 143 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 144 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 145 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 146 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 147 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 148 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸比丘聞佛所說 |
| 149 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 150 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸比丘聞佛所說 |
| 151 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸比丘聞佛所說 |
| 152 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 153 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 154 | 52 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 謂天帝釋本為人時 |
| 155 | 51 | 不 | bù | not; no | 不惡口 |
| 156 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不惡口 |
| 157 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 不惡口 |
| 158 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 不惡口 |
| 159 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不惡口 |
| 160 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不惡口 |
| 161 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不惡口 |
| 162 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 不惡口 |
| 163 | 51 | 不 | bù | no; na | 不惡口 |
| 164 | 50 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 何緣釋提桓因名釋提桓因 |
| 165 | 48 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 166 | 48 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 167 | 48 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 168 | 48 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 169 | 48 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 170 | 48 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 171 | 48 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 172 | 48 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 173 | 48 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 174 | 48 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 175 | 48 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 176 | 47 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 離車復問 |
| 177 | 47 | 復 | fù | to go back; to return | 離車復問 |
| 178 | 47 | 復 | fù | to resume; to restart | 離車復問 |
| 179 | 47 | 復 | fù | to do in detail | 離車復問 |
| 180 | 47 | 復 | fù | to restore | 離車復問 |
| 181 | 47 | 復 | fù | to respond; to reply to | 離車復問 |
| 182 | 47 | 復 | fù | after all; and then | 離車復問 |
| 183 | 47 | 復 | fù | even if; although | 離車復問 |
| 184 | 47 | 復 | fù | Fu; Return | 離車復問 |
| 185 | 47 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 離車復問 |
| 186 | 47 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 離車復問 |
| 187 | 47 | 復 | fù | particle without meaing | 離車復問 |
| 188 | 47 | 復 | fù | Fu | 離車復問 |
| 189 | 47 | 復 | fù | repeated; again | 離車復問 |
| 190 | 47 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 離車復問 |
| 191 | 47 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 離車復問 |
| 192 | 47 | 復 | fù | again; punar | 離車復問 |
| 193 | 46 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 194 | 41 | 為 | wèi | for; to | 為憍尸族姓人 |
| 195 | 41 | 為 | wèi | because of | 為憍尸族姓人 |
| 196 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為憍尸族姓人 |
| 197 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為憍尸族姓人 |
| 198 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為憍尸族姓人 |
| 199 | 41 | 為 | wéi | to do | 為憍尸族姓人 |
| 200 | 41 | 為 | wèi | for | 為憍尸族姓人 |
| 201 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 為憍尸族姓人 |
| 202 | 41 | 為 | wèi | to | 為憍尸族姓人 |
| 203 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 為憍尸族姓人 |
| 204 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為憍尸族姓人 |
| 205 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 為憍尸族姓人 |
| 206 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 為憍尸族姓人 |
| 207 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為憍尸族姓人 |
| 208 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為憍尸族姓人 |
| 209 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為憍尸族姓人 |
| 210 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 211 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 212 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有離車名摩訶利 |
| 213 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有離車名摩訶利 |
| 214 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有離車名摩訶利 |
| 215 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有離車名摩訶利 |
| 216 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有離車名摩訶利 |
| 217 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有離車名摩訶利 |
| 218 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有離車名摩訶利 |
| 219 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有離車名摩訶利 |
| 220 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有離車名摩訶利 |
| 221 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有離車名摩訶利 |
| 222 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有離車名摩訶利 |
| 223 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 有離車名摩訶利 |
| 224 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 有離車名摩訶利 |
| 225 | 40 | 有 | yǒu | You | 有離車名摩訶利 |
| 226 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有離車名摩訶利 |
| 227 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有離車名摩訶利 |
| 228 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 咸各作是言 |
| 229 | 40 | 是 | shì | is exactly | 咸各作是言 |
| 230 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 咸各作是言 |
| 231 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 咸各作是言 |
| 232 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 咸各作是言 |
| 233 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 咸各作是言 |
| 234 | 40 | 是 | shì | true | 咸各作是言 |
| 235 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 咸各作是言 |
| 236 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 咸各作是言 |
| 237 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 咸各作是言 |
| 238 | 40 | 是 | shì | Shi | 咸各作是言 |
| 239 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 咸各作是言 |
| 240 | 40 | 是 | shì | this; idam | 咸各作是言 |
| 241 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有異比丘來詣佛所 |
| 242 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有異比丘來詣佛所 |
| 243 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有異比丘來詣佛所 |
| 244 | 38 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 245 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能受持七種受者 |
| 246 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若能受持七種受者 |
| 247 | 37 | 若 | ruò | if | 若能受持七種受者 |
| 248 | 37 | 若 | ruò | you | 若能受持七種受者 |
| 249 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若能受持七種受者 |
| 250 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若能受持七種受者 |
| 251 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能受持七種受者 |
| 252 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若能受持七種受者 |
| 253 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若能受持七種受者 |
| 254 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能受持七種受者 |
| 255 | 37 | 若 | ruò | thus | 若能受持七種受者 |
| 256 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若能受持七種受者 |
| 257 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若能受持七種受者 |
| 258 | 37 | 若 | ruò | only then | 若能受持七種受者 |
| 259 | 37 | 若 | rě | ja | 若能受持七種受者 |
| 260 | 37 | 若 | rě | jñā | 若能受持七種受者 |
| 261 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若能受持七種受者 |
| 262 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 為憍尸族姓人 |
| 263 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為憍尸族姓人 |
| 264 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 為憍尸族姓人 |
| 265 | 36 | 人 | rén | everybody | 為憍尸族姓人 |
| 266 | 36 | 人 | rén | adult | 為憍尸族姓人 |
| 267 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 為憍尸族姓人 |
| 268 | 36 | 人 | rén | an upright person | 為憍尸族姓人 |
| 269 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 為憍尸族姓人 |
| 270 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 當來生此天 |
| 271 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 當來生此天 |
| 272 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當來生此天 |
| 273 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當來生此天 |
| 274 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當來生此天 |
| 275 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 276 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 277 | 33 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 278 | 33 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 279 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 280 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 281 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 282 | 33 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 283 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 284 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 285 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 286 | 33 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 287 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 288 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 289 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見何憂怖 |
| 290 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見何憂怖 |
| 291 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見何憂怖 |
| 292 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見何憂怖 |
| 293 | 31 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王 |
| 294 | 31 | 毘摩質多羅 | pímózhìduōluó | Vemacitra | 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅王 |
| 295 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖在居家而不慳惜 |
| 296 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖在居家而不慳惜 |
| 297 | 30 | 而 | ér | you | 雖在居家而不慳惜 |
| 298 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖在居家而不慳惜 |
| 299 | 30 | 而 | ér | right away; then | 雖在居家而不慳惜 |
| 300 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖在居家而不慳惜 |
| 301 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖在居家而不慳惜 |
| 302 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖在居家而不慳惜 |
| 303 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 雖在居家而不慳惜 |
| 304 | 30 | 而 | ér | so as to | 雖在居家而不慳惜 |
| 305 | 30 | 而 | ér | only then | 雖在居家而不慳惜 |
| 306 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖在居家而不慳惜 |
| 307 | 30 | 而 | néng | can; able | 雖在居家而不慳惜 |
| 308 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖在居家而不慳惜 |
| 309 | 30 | 而 | ér | me | 雖在居家而不慳惜 |
| 310 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖在居家而不慳惜 |
| 311 | 30 | 而 | ér | possessive | 雖在居家而不慳惜 |
| 312 | 30 | 而 | ér | and; ca | 雖在居家而不慳惜 |
| 313 | 29 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 彼三十三天 |
| 314 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及家之尊長 |
| 315 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及家之尊長 |
| 316 | 29 | 之 | zhī | to go | 及家之尊長 |
| 317 | 29 | 之 | zhī | this; that | 及家之尊長 |
| 318 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 及家之尊長 |
| 319 | 29 | 之 | zhī | it | 及家之尊長 |
| 320 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 及家之尊長 |
| 321 | 29 | 之 | zhī | all | 及家之尊長 |
| 322 | 29 | 之 | zhī | and | 及家之尊長 |
| 323 | 29 | 之 | zhī | however | 及家之尊長 |
| 324 | 29 | 之 | zhī | if | 及家之尊長 |
| 325 | 29 | 之 | zhī | then | 及家之尊長 |
| 326 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及家之尊長 |
| 327 | 29 | 之 | zhī | is | 及家之尊長 |
| 328 | 29 | 之 | zhī | to use | 及家之尊長 |
| 329 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 及家之尊長 |
| 330 | 29 | 之 | zhī | winding | 及家之尊長 |
| 331 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸天如是極瞋恚已 |
| 332 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸天如是極瞋恚已 |
| 333 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸天如是極瞋恚已 |
| 334 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸天如是極瞋恚已 |
| 335 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受持彼法緣故 |
| 336 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受持彼法緣故 |
| 337 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受持彼法緣故 |
| 338 | 27 | 故 | gù | to die | 受持彼法緣故 |
| 339 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受持彼法緣故 |
| 340 | 27 | 故 | gù | original | 受持彼法緣故 |
| 341 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受持彼法緣故 |
| 342 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受持彼法緣故 |
| 343 | 27 | 故 | gù | something in the past | 受持彼法緣故 |
| 344 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 受持彼法緣故 |
| 345 | 27 | 故 | gù | still; yet | 受持彼法緣故 |
| 346 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受持彼法緣故 |
| 347 | 27 | 得 | de | potential marker | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 348 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 349 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 350 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 351 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 352 | 27 | 得 | dé | de | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 353 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 354 | 27 | 得 | dé | to result in | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 355 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 356 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 357 | 27 | 得 | dé | to be finished | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 358 | 27 | 得 | de | result of degree | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 359 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 360 | 27 | 得 | děi | satisfying | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 361 | 27 | 得 | dé | to contract | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 362 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 363 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 364 | 27 | 得 | dé | to hear | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 365 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 366 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 367 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 368 | 27 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 怖畏故行忍 |
| 369 | 27 | 忍 | rěn | willingly | 怖畏故行忍 |
| 370 | 27 | 忍 | rěn | callous; heartless | 怖畏故行忍 |
| 371 | 27 | 忍 | rěn | Patience | 怖畏故行忍 |
| 372 | 27 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 怖畏故行忍 |
| 373 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世尊即說偈言 |
| 374 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即說偈言 |
| 375 | 27 | 即 | jí | at that time | 世尊即說偈言 |
| 376 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即說偈言 |
| 377 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即說偈言 |
| 378 | 27 | 即 | jí | if; but | 世尊即說偈言 |
| 379 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即說偈言 |
| 380 | 27 | 即 | jí | then; following | 世尊即說偈言 |
| 381 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 世尊即說偈言 |
| 382 | 25 | 作 | zuò | to do | 咸各作是言 |
| 383 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 咸各作是言 |
| 384 | 25 | 作 | zuò | to start | 咸各作是言 |
| 385 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 咸各作是言 |
| 386 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 咸各作是言 |
| 387 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 咸各作是言 |
| 388 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 咸各作是言 |
| 389 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 咸各作是言 |
| 390 | 25 | 作 | zuò | to rise | 咸各作是言 |
| 391 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 咸各作是言 |
| 392 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 咸各作是言 |
| 393 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 咸各作是言 |
| 394 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 咸各作是言 |
| 395 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 396 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 397 | 25 | 處 | chù | location | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 398 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 399 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 400 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 401 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 402 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 403 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 404 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 405 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 406 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 407 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 408 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 409 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 410 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 以是因緣得生天帝釋處 |
| 411 | 24 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 咸各瞋恚 |
| 412 | 24 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 咸各瞋恚 |
| 413 | 24 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 咸各瞋恚 |
| 414 | 24 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 世尊即說偈言 |
| 415 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見行七法者 |
| 416 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見行七法者 |
| 417 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見行七法者 |
| 418 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見行七法者 |
| 419 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 見行七法者 |
| 420 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見行七法者 |
| 421 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見行七法者 |
| 422 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見行七法者 |
| 423 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見行七法者 |
| 424 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見行七法者 |
| 425 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見行七法者 |
| 426 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見行七法者 |
| 427 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見行七法者 |
| 428 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見行七法者 |
| 429 | 23 | 讚歎 | zàntàn | praise | 亦應讚歎不瞋 |
| 430 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 及家諸尊長 |
| 431 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 及家諸尊長 |
| 432 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及家諸尊長 |
| 433 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及家諸尊長 |
| 434 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及家諸尊長 |
| 435 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 及家諸尊長 |
| 436 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及家諸尊長 |
| 437 | 22 | 偈 | jì | a verse | 說偈教誡言 |
| 438 | 22 | 偈 | jié | martial | 說偈教誡言 |
| 439 | 22 | 偈 | jié | brave | 說偈教誡言 |
| 440 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 說偈教誡言 |
| 441 | 22 | 偈 | jié | forceful | 說偈教誡言 |
| 442 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 說偈教誡言 |
| 443 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 444 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 445 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 446 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 447 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 448 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 449 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 450 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 451 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 452 | 22 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 隨釋提桓因如是恭敬下意 |
| 453 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 454 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 455 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 456 | 22 | 以 | yǐ | according to | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 457 | 22 | 以 | yǐ | because of | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 458 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 459 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 460 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 461 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 462 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 463 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 464 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 465 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 466 | 22 | 以 | yǐ | very | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 467 | 22 | 以 | yǐ | already | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 468 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 469 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 470 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 471 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 472 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 見有鬼似帝釋形以不 |
| 473 | 21 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常真實言 |
| 474 | 21 | 常 | cháng | Chang | 常真實言 |
| 475 | 21 | 常 | cháng | long-lasting | 常真實言 |
| 476 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常真實言 |
| 477 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常真實言 |
| 478 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常真實言 |
| 479 | 21 | 還 | hái | also; in addition; more | 還精舍 |
| 480 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還精舍 |
| 481 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還精舍 |
| 482 | 21 | 還 | hái | yet; still | 還精舍 |
| 483 | 21 | 還 | hái | still more; even more | 還精舍 |
| 484 | 21 | 還 | hái | fairly | 還精舍 |
| 485 | 21 | 還 | huán | to do in return | 還精舍 |
| 486 | 21 | 還 | huán | Huan | 還精舍 |
| 487 | 21 | 還 | huán | to revert | 還精舍 |
| 488 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還精舍 |
| 489 | 21 | 還 | huán | to encircle | 還精舍 |
| 490 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 還精舍 |
| 491 | 21 | 還 | huán | since | 還精舍 |
| 492 | 21 | 還 | hái | however | 還精舍 |
| 493 | 21 | 還 | hái | already | 還精舍 |
| 494 | 21 | 還 | hái | already | 還精舍 |
| 495 | 21 | 還 | hái | or | 還精舍 |
| 496 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還精舍 |
| 497 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 還精舍 |
| 498 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 有離車名摩訶利 |
| 499 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有離車名摩訶利 |
| 500 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有離車名摩訶利 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 时 | 時 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 阿修罗 | 阿修羅 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 所 |
|
|
|
| 已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 伏阿修罗 | 伏阿修羅 | 102 | Visnu |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆稚 | 112 | Badin | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑婆婆 | 115 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 因提 | 121 | Indra | |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 123.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安陀林 | 196 | cemetery | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法殿 | 102 | Dharma hall | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣所称歎 | 聖所稱歎 | 115 | praised by sages |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 行解 | 120 |
|
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme |