Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 44
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 於 | yú | to go; to | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 2 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 3 | 107 | 於 | yú | Yu | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 4 | 107 | 於 | wū | a crow | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 5 | 95 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊無量大眾圍繞說法 | 
| 6 | 95 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊無量大眾圍繞說法 | 
| 7 | 71 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 從梵天沒 | 
| 8 | 71 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 從梵天沒 | 
| 9 | 69 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 10 | 69 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 11 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 12 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 13 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 14 | 67 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 15 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 16 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 17 | 67 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 18 | 67 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 19 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 20 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 21 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 22 | 67 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 23 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 24 | 67 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 25 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 26 | 67 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 27 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 28 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 29 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 30 | 66 | 我 | wǒ | self | 我與君亦然 | 
| 31 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與君亦然 | 
| 32 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我與君亦然 | 
| 33 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與君亦然 | 
| 34 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我與君亦然 | 
| 35 | 65 | 者 | zhě | ca | 若知生要者 | 
| 36 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨路而走 | 
| 37 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨路而走 | 
| 38 | 62 | 而 | néng | can; able | 隨路而走 | 
| 39 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨路而走 | 
| 40 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨路而走 | 
| 41 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得本心 | 
| 42 | 60 | 即 | jí | at that time | 即得本心 | 
| 43 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得本心 | 
| 44 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得本心 | 
| 45 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得本心 | 
| 46 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為其說法 | 
| 47 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為其說法 | 
| 48 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為其說法 | 
| 49 | 60 | 為 | wéi | to do | 世尊為其說法 | 
| 50 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為其說法 | 
| 51 | 60 | 為 | wéi | to govern | 世尊為其說法 | 
| 52 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為其說法 | 
| 53 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已 | 
| 54 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已 | 
| 55 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 見已 | 
| 56 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已 | 
| 57 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已 | 
| 58 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已 | 
| 59 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是故安樂住 | 
| 60 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是故安樂住 | 
| 61 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是故安樂住 | 
| 62 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是故安樂住 | 
| 63 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 是故安樂住 | 
| 64 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是故安樂住 | 
| 65 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至於佛前 | 
| 66 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至於佛前 | 
| 67 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至於佛前 | 
| 68 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至於佛前 | 
| 69 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至於佛前 | 
| 70 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 至於佛前 | 
| 71 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至於佛前 | 
| 72 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 | 
| 73 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 | 
| 74 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 | 
| 75 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 | 
| 76 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 | 
| 77 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 | 
| 78 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 | 
| 79 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 | 
| 80 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 | 
| 81 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 | 
| 82 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 | 
| 83 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 | 
| 84 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 | 
| 85 | 53 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 | 
| 86 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 | 
| 87 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 | 
| 88 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 | 
| 89 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 | 
| 90 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 | 
| 91 | 50 | 其 | qí | Qi | 世尊為其說法 | 
| 92 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 93 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 94 | 48 | 見 | jiàn | to see | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 95 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 96 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 97 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 98 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 99 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 100 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 101 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 102 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 103 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 104 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 105 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 106 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 107 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得本心 | 
| 108 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得本心 | 
| 109 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 即得本心 | 
| 110 | 44 | 得 | dé | de | 即得本心 | 
| 111 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 即得本心 | 
| 112 | 44 | 得 | dé | to result in | 即得本心 | 
| 113 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得本心 | 
| 114 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 即得本心 | 
| 115 | 44 | 得 | dé | to be finished | 即得本心 | 
| 116 | 44 | 得 | děi | satisfying | 即得本心 | 
| 117 | 44 | 得 | dé | to contract | 即得本心 | 
| 118 | 44 | 得 | dé | to hear | 即得本心 | 
| 119 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 即得本心 | 
| 120 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 即得本心 | 
| 121 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得本心 | 
| 122 | 43 | 中 | zhōng | middle | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 123 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 124 | 43 | 中 | zhōng | China | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 125 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 126 | 43 | 中 | zhōng | midday | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 127 | 43 | 中 | zhōng | inside | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 128 | 43 | 中 | zhōng | during | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 129 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 130 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 131 | 43 | 中 | zhōng | half | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 132 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 133 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 134 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 135 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 136 | 43 | 中 | zhōng | middle | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 137 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 138 | 40 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 其夫婆羅門復說偈言 | 
| 139 | 38 | 作 | zuò | to do | 世尊作是念 | 
| 140 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是念 | 
| 141 | 38 | 作 | zuò | to start | 世尊作是念 | 
| 142 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是念 | 
| 143 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是念 | 
| 144 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是念 | 
| 145 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是念 | 
| 146 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是念 | 
| 147 | 38 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是念 | 
| 148 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是念 | 
| 149 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是念 | 
| 150 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是念 | 
| 151 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是念 | 
| 152 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今喪弟七子 | 
| 153 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今喪弟七子 | 
| 154 | 36 | 今 | jīn | modern | 今喪弟七子 | 
| 155 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今喪弟七子 | 
| 156 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 157 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 158 | 31 | 婆 | pó | grandmother | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 159 | 31 | 婆 | pó | old woman | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 160 | 31 | 婆 | pó | bha | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 161 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 162 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 163 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 164 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 165 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 166 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 167 | 31 | 言 | yán | to regard as | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 168 | 31 | 言 | yán | to act as | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 169 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 170 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 171 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 云何無所求 | 
| 172 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 云何無所求 | 
| 173 | 30 | 無 | mó | mo | 云何無所求 | 
| 174 | 30 | 無 | wú | to not have | 云何無所求 | 
| 175 | 30 | 無 | wú | Wu | 云何無所求 | 
| 176 | 30 | 無 | mó | mo | 云何無所求 | 
| 177 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 念子發狂 | 
| 178 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念子發狂 | 
| 179 | 26 | 念 | niàn | to miss | 念子發狂 | 
| 180 | 26 | 念 | niàn | to consider | 念子發狂 | 
| 181 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念子發狂 | 
| 182 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 念子發狂 | 
| 183 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念子發狂 | 
| 184 | 26 | 念 | niàn | twenty | 念子發狂 | 
| 185 | 26 | 念 | niàn | memory | 念子發狂 | 
| 186 | 26 | 念 | niàn | an instant | 念子發狂 | 
| 187 | 26 | 念 | niàn | Nian | 念子發狂 | 
| 188 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念子發狂 | 
| 189 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 念子發狂 | 
| 190 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 念子生憂苦 | 
| 191 | 26 | 生 | shēng | to live | 念子生憂苦 | 
| 192 | 26 | 生 | shēng | raw | 念子生憂苦 | 
| 193 | 26 | 生 | shēng | a student | 念子生憂苦 | 
| 194 | 26 | 生 | shēng | life | 念子生憂苦 | 
| 195 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 念子生憂苦 | 
| 196 | 26 | 生 | shēng | alive | 念子生憂苦 | 
| 197 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 念子生憂苦 | 
| 198 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 念子生憂苦 | 
| 199 | 26 | 生 | shēng | to grow | 念子生憂苦 | 
| 200 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 念子生憂苦 | 
| 201 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 念子生憂苦 | 
| 202 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 念子生憂苦 | 
| 203 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 念子生憂苦 | 
| 204 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 念子生憂苦 | 
| 205 | 26 | 生 | shēng | gender | 念子生憂苦 | 
| 206 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 念子生憂苦 | 
| 207 | 26 | 生 | shēng | to set up | 念子生憂苦 | 
| 208 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 念子生憂苦 | 
| 209 | 26 | 生 | shēng | a captive | 念子生憂苦 | 
| 210 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 念子生憂苦 | 
| 211 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 念子生憂苦 | 
| 212 | 26 | 生 | shēng | unripe | 念子生憂苦 | 
| 213 | 26 | 生 | shēng | nature | 念子生憂苦 | 
| 214 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 念子生憂苦 | 
| 215 | 26 | 生 | shēng | destiny | 念子生憂苦 | 
| 216 | 26 | 生 | shēng | birth | 念子生憂苦 | 
| 217 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 念子生憂苦 | 
| 218 | 26 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 是故安樂住 | 
| 219 | 26 | 安樂 | ānlè | Anle | 是故安樂住 | 
| 220 | 26 | 安樂 | ānlè | Anle district | 是故安樂住 | 
| 221 | 26 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 是故安樂住 | 
| 222 | 26 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 是故安樂住 | 
| 223 | 26 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 224 | 26 | 林 | lín | Lin | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 225 | 26 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 226 | 26 | 林 | lín | forest; vana | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 227 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 228 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 歛身蹲坐 | 
| 229 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 歛身蹲坐 | 
| 230 | 25 | 身 | shēn | self | 歛身蹲坐 | 
| 231 | 25 | 身 | shēn | life | 歛身蹲坐 | 
| 232 | 25 | 身 | shēn | an object | 歛身蹲坐 | 
| 233 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 歛身蹲坐 | 
| 234 | 25 | 身 | shēn | moral character | 歛身蹲坐 | 
| 235 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 歛身蹲坐 | 
| 236 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 歛身蹲坐 | 
| 237 | 25 | 身 | juān | India | 歛身蹲坐 | 
| 238 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 歛身蹲坐 | 
| 239 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 240 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 241 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 242 | 24 | 復 | fù | to restore | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 243 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 244 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 245 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 246 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 247 | 24 | 復 | fù | Fu | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 248 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 249 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 250 | 24 | 欲 | yù | desire | 斷欲離恩愛 | 
| 251 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 斷欲離恩愛 | 
| 252 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 斷欲離恩愛 | 
| 253 | 24 | 欲 | yù | lust | 斷欲離恩愛 | 
| 254 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 斷欲離恩愛 | 
| 255 | 23 | 沒 | mò | to drown; to sink | 慮其草荒沒 | 
| 256 | 23 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 慮其草荒沒 | 
| 257 | 23 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 慮其草荒沒 | 
| 258 | 23 | 沒 | mò | to end; to the end | 慮其草荒沒 | 
| 259 | 23 | 沒 | mò | to die | 慮其草荒沒 | 
| 260 | 23 | 沒 | mò | deeply buried | 慮其草荒沒 | 
| 261 | 23 | 沒 | mò | to disappear | 慮其草荒沒 | 
| 262 | 23 | 沒 | méi | not as good as | 慮其草荒沒 | 
| 263 | 23 | 沒 | méi | not | 慮其草荒沒 | 
| 264 | 23 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 慮其草荒沒 | 
| 265 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 求福修供養 | 
| 266 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 求福修供養 | 
| 267 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 求福修供養 | 
| 268 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 求福修供養 | 
| 269 | 22 | 偈 | jì | a verse | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 270 | 22 | 偈 | jié | martial | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 271 | 22 | 偈 | jié | brave | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 272 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 273 | 22 | 偈 | jié | forceful | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 274 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 275 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 276 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 277 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 278 | 22 | 上 | shàng | shang | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 279 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 280 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 281 | 22 | 上 | shàng | advanced | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 282 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 283 | 22 | 上 | shàng | time | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 284 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 285 | 22 | 上 | shàng | far | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 286 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 287 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 288 | 22 | 上 | shàng | to report | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 289 | 22 | 上 | shàng | to offer | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 290 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 291 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 292 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 293 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 294 | 22 | 上 | shàng | to burn | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 295 | 22 | 上 | shàng | to remember | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 296 | 22 | 上 | shàng | to add | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 297 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 298 | 22 | 上 | shàng | to meet | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 299 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 300 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 301 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 302 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 303 | 22 | 亦 | yì | Yi | 我與君亦然 | 
| 304 | 21 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 世尊告尊者阿難 | 
| 305 | 21 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 世尊告尊者阿難 | 
| 306 | 21 | 入 | rù | to enter | 入斷除愛欲 | 
| 307 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入斷除愛欲 | 
| 308 | 21 | 入 | rù | radical | 入斷除愛欲 | 
| 309 | 21 | 入 | rù | income | 入斷除愛欲 | 
| 310 | 21 | 入 | rù | to conform with | 入斷除愛欲 | 
| 311 | 21 | 入 | rù | to descend | 入斷除愛欲 | 
| 312 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 入斷除愛欲 | 
| 313 | 21 | 入 | rù | to pay | 入斷除愛欲 | 
| 314 | 21 | 入 | rù | to join | 入斷除愛欲 | 
| 315 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 入斷除愛欲 | 
| 316 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入斷除愛欲 | 
| 317 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名智者 | 
| 318 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名智者 | 
| 319 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 是則名智者 | 
| 320 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 是則名智者 | 
| 321 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名智者 | 
| 322 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名智者 | 
| 323 | 21 | 則 | zé | to do | 是則名智者 | 
| 324 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名智者 | 
| 325 | 21 | 在 | zài | in; at | 在彌絺羅國 | 
| 326 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 在彌絺羅國 | 
| 327 | 21 | 在 | zài | to consist of | 在彌絺羅國 | 
| 328 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 在彌絺羅國 | 
| 329 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 在彌絺羅國 | 
| 330 | 21 | 之 | zhī | to go | 暖水洗之 | 
| 331 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 暖水洗之 | 
| 332 | 21 | 之 | zhī | is | 暖水洗之 | 
| 333 | 21 | 之 | zhī | to use | 暖水洗之 | 
| 334 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 暖水洗之 | 
| 335 | 21 | 之 | zhī | winding | 暖水洗之 | 
| 336 | 20 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 | 
| 337 | 20 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 | 
| 338 | 20 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 | 
| 339 | 20 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 | 
| 340 | 20 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 | 
| 341 | 20 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 | 
| 342 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 343 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 344 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 345 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 346 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 347 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 348 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 349 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 350 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 351 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 天作婆羅門以滿鉢酥 | 
| 352 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 有非時雲起 | 
| 353 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 有非時雲起 | 
| 354 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 有非時雲起 | 
| 355 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 有非時雲起 | 
| 356 | 20 | 起 | qǐ | to start | 有非時雲起 | 
| 357 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 有非時雲起 | 
| 358 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 有非時雲起 | 
| 359 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 有非時雲起 | 
| 360 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 有非時雲起 | 
| 361 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 有非時雲起 | 
| 362 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 有非時雲起 | 
| 363 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 有非時雲起 | 
| 364 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 有非時雲起 | 
| 365 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 有非時雲起 | 
| 366 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 有非時雲起 | 
| 367 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 有非時雲起 | 
| 368 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 有非時雲起 | 
| 369 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 有非時雲起 | 
| 370 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令著聽法 | 
| 371 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令著聽法 | 
| 372 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令著聽法 | 
| 373 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令著聽法 | 
| 374 | 20 | 令 | lìng | a season | 令著聽法 | 
| 375 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令著聽法 | 
| 376 | 20 | 令 | lìng | good | 令著聽法 | 
| 377 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令著聽法 | 
| 378 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令著聽法 | 
| 379 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令著聽法 | 
| 380 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令著聽法 | 
| 381 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令著聽法 | 
| 382 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令著聽法 | 
| 383 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令著聽法 | 
| 384 | 20 | 梵天王 | fàntiān wáng | Brahmā | 娑婆世界主梵天王知世尊心念已 | 
| 385 | 20 | 一一 | yīyī | one or two | 一一七八 | 
| 386 | 20 | 一一 | yīyī | a few | 一一七八 | 
| 387 | 20 | 定 | dìng | to decide | 沙門今定非 | 
| 388 | 20 | 定 | dìng | certainly; definitely | 沙門今定非 | 
| 389 | 20 | 定 | dìng | to determine | 沙門今定非 | 
| 390 | 20 | 定 | dìng | to calm down | 沙門今定非 | 
| 391 | 20 | 定 | dìng | to set; to fix | 沙門今定非 | 
| 392 | 20 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 沙門今定非 | 
| 393 | 20 | 定 | dìng | still | 沙門今定非 | 
| 394 | 20 | 定 | dìng | Concentration | 沙門今定非 | 
| 395 | 20 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 沙門今定非 | 
| 396 | 20 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 沙門今定非 | 
| 397 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 深樂其正教 | 
| 398 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 深樂其正教 | 
| 399 | 19 | 樂 | lè | Le | 深樂其正教 | 
| 400 | 19 | 樂 | yuè | music | 深樂其正教 | 
| 401 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 深樂其正教 | 
| 402 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 深樂其正教 | 
| 403 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 深樂其正教 | 
| 404 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 深樂其正教 | 
| 405 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 深樂其正教 | 
| 406 | 19 | 樂 | lào | Lao | 深樂其正教 | 
| 407 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 深樂其正教 | 
| 408 | 19 | 樂 | lè | Joy | 深樂其正教 | 
| 409 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 深樂其正教 | 
| 410 | 19 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 411 | 19 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika; a female lay Buddhist | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 412 | 19 | 知 | zhī | to know | 若知生要者 | 
| 413 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 若知生要者 | 
| 414 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知生要者 | 
| 415 | 19 | 知 | zhī | to administer | 若知生要者 | 
| 416 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知生要者 | 
| 417 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 若知生要者 | 
| 418 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知生要者 | 
| 419 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知生要者 | 
| 420 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 若知生要者 | 
| 421 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知生要者 | 
| 422 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 若知生要者 | 
| 423 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 若知生要者 | 
| 424 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 若知生要者 | 
| 425 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 若知生要者 | 
| 426 | 19 | 知 | zhī | to make known | 若知生要者 | 
| 427 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 若知生要者 | 
| 428 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知生要者 | 
| 429 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 若知生要者 | 
| 430 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 若知生要者 | 
| 431 | 19 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所說 | 
| 432 | 19 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所說 | 
| 433 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所說 | 
| 434 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所說 | 
| 435 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所說 | 
| 436 | 19 | 聞 | wén | information | 聞佛所說 | 
| 437 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所說 | 
| 438 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所說 | 
| 439 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所說 | 
| 440 | 19 | 聞 | wén | to question | 聞佛所說 | 
| 441 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所說 | 
| 442 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所說 | 
| 443 | 18 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門今定非 | 
| 444 | 18 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門今定非 | 
| 445 | 18 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門今定非 | 
| 446 | 18 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 非朋欲勝朋 | 
| 447 | 18 | 勝 | shèng | victory; success | 非朋欲勝朋 | 
| 448 | 18 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 非朋欲勝朋 | 
| 449 | 18 | 勝 | shèng | to surpass | 非朋欲勝朋 | 
| 450 | 18 | 勝 | shèng | triumphant | 非朋欲勝朋 | 
| 451 | 18 | 勝 | shèng | a scenic view | 非朋欲勝朋 | 
| 452 | 18 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 非朋欲勝朋 | 
| 453 | 18 | 勝 | shèng | Sheng | 非朋欲勝朋 | 
| 454 | 18 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 非朋欲勝朋 | 
| 455 | 18 | 勝 | shèng | superior; agra | 非朋欲勝朋 | 
| 456 | 18 | 四 | sì | four | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 457 | 18 | 四 | sì | note a musical scale | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 458 | 18 | 四 | sì | fourth | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 459 | 18 | 四 | sì | Si | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 460 | 18 | 四 | sì | four; catur | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 461 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 優婆夷心即隨喜 | 
| 462 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 優婆夷心即隨喜 | 
| 463 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 優婆夷心即隨喜 | 
| 464 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 優婆夷心即隨喜 | 
| 465 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 優婆夷心即隨喜 | 
| 466 | 17 | 心 | xīn | heart | 優婆夷心即隨喜 | 
| 467 | 17 | 心 | xīn | emotion | 優婆夷心即隨喜 | 
| 468 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 優婆夷心即隨喜 | 
| 469 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 優婆夷心即隨喜 | 
| 470 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 優婆夷心即隨喜 | 
| 471 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 優婆夷心即隨喜 | 
| 472 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 優婆夷心即隨喜 | 
| 473 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 未曾所聞法 | 
| 474 | 17 | 法 | fǎ | France | 未曾所聞法 | 
| 475 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未曾所聞法 | 
| 476 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未曾所聞法 | 
| 477 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未曾所聞法 | 
| 478 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 未曾所聞法 | 
| 479 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 未曾所聞法 | 
| 480 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未曾所聞法 | 
| 481 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 未曾所聞法 | 
| 482 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 未曾所聞法 | 
| 483 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 未曾所聞法 | 
| 484 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未曾所聞法 | 
| 485 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未曾所聞法 | 
| 486 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 未曾所聞法 | 
| 487 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未曾所聞法 | 
| 488 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未曾所聞法 | 
| 489 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未曾所聞法 | 
| 490 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未曾所聞法 | 
| 491 | 17 | 今日 | jīnrì | today | 今日等正覺 | 
| 492 | 17 | 今日 | jīnrì | at present | 今日等正覺 | 
| 493 | 17 | 孫陀利 | sūntuólì | Sundarī | 宿於孫陀利河側 | 
| 494 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何足生憂苦 | 
| 495 | 16 | 何 | hé | what | 何足生憂苦 | 
| 496 | 16 | 何 | hé | He | 何足生憂苦 | 
| 497 | 16 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 | 
| 498 | 16 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 | 
| 499 | 16 | 河 | hé | a river; a stream | 宿於孫陀利河側 | 
| 500 | 16 | 河 | hé | the Yellow River | 宿於孫陀利河側 | 
Frequencies of all Words
Top 975
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 於 | yú | in; at | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 2 | 107 | 於 | yú | in; at | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 3 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 4 | 107 | 於 | yú | to go; to | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 5 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 6 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 7 | 107 | 於 | yú | from | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 8 | 107 | 於 | yú | give | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 9 | 107 | 於 | yú | oppposing | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 10 | 107 | 於 | yú | and | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 11 | 107 | 於 | yú | compared to | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 12 | 107 | 於 | yú | by | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 13 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 14 | 107 | 於 | yú | for | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 15 | 107 | 於 | yú | Yu | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 16 | 107 | 於 | wū | a crow | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 17 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 18 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 彼婆四吒優婆夷於後時 | 
| 19 | 95 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊無量大眾圍繞說法 | 
| 20 | 95 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊無量大眾圍繞說法 | 
| 21 | 71 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 從梵天沒 | 
| 22 | 71 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 從梵天沒 | 
| 23 | 69 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 24 | 69 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 25 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 26 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 27 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 28 | 67 | 時 | shí | at that time | 時 | 
| 29 | 67 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 30 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 31 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 32 | 67 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 33 | 67 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 34 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 35 | 67 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 | 
| 36 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 37 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 38 | 67 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 39 | 67 | 時 | shí | frequently; often | 時 | 
| 40 | 67 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 | 
| 41 | 67 | 時 | shí | on time | 時 | 
| 42 | 67 | 時 | shí | this; that | 時 | 
| 43 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 44 | 67 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 45 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 46 | 67 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 47 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 48 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 49 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 50 | 67 | 時 | shí | then; atha | 時 | 
| 51 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我與君亦然 | 
| 52 | 66 | 我 | wǒ | self | 我與君亦然 | 
| 53 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我與君亦然 | 
| 54 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與君亦然 | 
| 55 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我與君亦然 | 
| 56 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與君亦然 | 
| 57 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我與君亦然 | 
| 58 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我與君亦然 | 
| 59 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 60 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 61 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 62 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若知生要者 | 
| 63 | 65 | 者 | zhě | that | 若知生要者 | 
| 64 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若知生要者 | 
| 65 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若知生要者 | 
| 66 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若知生要者 | 
| 67 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若知生要者 | 
| 68 | 65 | 者 | zhuó | according to | 若知生要者 | 
| 69 | 65 | 者 | zhě | ca | 若知生要者 | 
| 70 | 62 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨路而走 | 
| 71 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨路而走 | 
| 72 | 62 | 而 | ér | you | 隨路而走 | 
| 73 | 62 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨路而走 | 
| 74 | 62 | 而 | ér | right away; then | 隨路而走 | 
| 75 | 62 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨路而走 | 
| 76 | 62 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨路而走 | 
| 77 | 62 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨路而走 | 
| 78 | 62 | 而 | ér | how can it be that? | 隨路而走 | 
| 79 | 62 | 而 | ér | so as to | 隨路而走 | 
| 80 | 62 | 而 | ér | only then | 隨路而走 | 
| 81 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨路而走 | 
| 82 | 62 | 而 | néng | can; able | 隨路而走 | 
| 83 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨路而走 | 
| 84 | 62 | 而 | ér | me | 隨路而走 | 
| 85 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨路而走 | 
| 86 | 62 | 而 | ér | possessive | 隨路而走 | 
| 87 | 62 | 而 | ér | and; ca | 隨路而走 | 
| 88 | 60 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得本心 | 
| 89 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得本心 | 
| 90 | 60 | 即 | jí | at that time | 即得本心 | 
| 91 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得本心 | 
| 92 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得本心 | 
| 93 | 60 | 即 | jí | if; but | 即得本心 | 
| 94 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得本心 | 
| 95 | 60 | 即 | jí | then; following | 即得本心 | 
| 96 | 60 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得本心 | 
| 97 | 60 | 為 | wèi | for; to | 世尊為其說法 | 
| 98 | 60 | 為 | wèi | because of | 世尊為其說法 | 
| 99 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為其說法 | 
| 100 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為其說法 | 
| 101 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為其說法 | 
| 102 | 60 | 為 | wéi | to do | 世尊為其說法 | 
| 103 | 60 | 為 | wèi | for | 世尊為其說法 | 
| 104 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊為其說法 | 
| 105 | 60 | 為 | wèi | to | 世尊為其說法 | 
| 106 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊為其說法 | 
| 107 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊為其說法 | 
| 108 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊為其說法 | 
| 109 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊為其說法 | 
| 110 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為其說法 | 
| 111 | 60 | 為 | wéi | to govern | 世尊為其說法 | 
| 112 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為其說法 | 
| 113 | 59 | 已 | yǐ | already | 見已 | 
| 114 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已 | 
| 115 | 59 | 已 | yǐ | from | 見已 | 
| 116 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已 | 
| 117 | 59 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見已 | 
| 118 | 59 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見已 | 
| 119 | 59 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見已 | 
| 120 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 見已 | 
| 121 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已 | 
| 122 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已 | 
| 123 | 59 | 已 | yǐ | certainly | 見已 | 
| 124 | 59 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見已 | 
| 125 | 59 | 已 | yǐ | this | 見已 | 
| 126 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已 | 
| 127 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已 | 
| 128 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是故安樂住 | 
| 129 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是故安樂住 | 
| 130 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是故安樂住 | 
| 131 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是故安樂住 | 
| 132 | 58 | 住 | zhù | firmly; securely | 是故安樂住 | 
| 133 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 是故安樂住 | 
| 134 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是故安樂住 | 
| 135 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至於佛前 | 
| 136 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至於佛前 | 
| 137 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至於佛前 | 
| 138 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至於佛前 | 
| 139 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至於佛前 | 
| 140 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 至於佛前 | 
| 141 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至於佛前 | 
| 142 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所說 | 
| 143 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所說 | 
| 144 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所說 | 
| 145 | 57 | 所 | suǒ | it | 聞佛所說 | 
| 146 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所說 | 
| 147 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 | 
| 148 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 | 
| 149 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 | 
| 150 | 57 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所說 | 
| 151 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 | 
| 152 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 | 
| 153 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 | 
| 154 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 | 
| 155 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所說 | 
| 156 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊作是念 | 
| 157 | 55 | 是 | shì | is exactly | 世尊作是念 | 
| 158 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊作是念 | 
| 159 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 世尊作是念 | 
| 160 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 世尊作是念 | 
| 161 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊作是念 | 
| 162 | 55 | 是 | shì | true | 世尊作是念 | 
| 163 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊作是念 | 
| 164 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊作是念 | 
| 165 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊作是念 | 
| 166 | 55 | 是 | shì | Shi | 世尊作是念 | 
| 167 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 世尊作是念 | 
| 168 | 55 | 是 | shì | this; idam | 世尊作是念 | 
| 169 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 170 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 171 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 172 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 173 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 174 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 175 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 176 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 177 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 178 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 179 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 180 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 181 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 182 | 54 | 有 | yǒu | You | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 183 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 184 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 185 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 | 
| 186 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 | 
| 187 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 | 
| 188 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 | 
| 189 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 | 
| 190 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 | 
| 191 | 53 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 | 
| 192 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 | 
| 193 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 | 
| 194 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 | 
| 195 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 | 
| 196 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 | 
| 197 | 50 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 世尊為其說法 | 
| 198 | 50 | 其 | qí | to add emphasis | 世尊為其說法 | 
| 199 | 50 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 世尊為其說法 | 
| 200 | 50 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 世尊為其說法 | 
| 201 | 50 | 其 | qí | he; her; it; them | 世尊為其說法 | 
| 202 | 50 | 其 | qí | probably; likely | 世尊為其說法 | 
| 203 | 50 | 其 | qí | will | 世尊為其說法 | 
| 204 | 50 | 其 | qí | may | 世尊為其說法 | 
| 205 | 50 | 其 | qí | if | 世尊為其說法 | 
| 206 | 50 | 其 | qí | or | 世尊為其說法 | 
| 207 | 50 | 其 | qí | Qi | 世尊為其說法 | 
| 208 | 50 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 世尊為其說法 | 
| 209 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 210 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 211 | 48 | 見 | jiàn | to see | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 212 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 213 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 214 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 215 | 48 | 見 | jiàn | passive marker | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 216 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 217 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 218 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 219 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 220 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 221 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 222 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 223 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 224 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 婆四吒婆羅門尼遙見世尊 | 
| 225 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 其餘諸龍 | 
| 226 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 其餘諸龍 | 
| 227 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其餘諸龍 | 
| 228 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其餘諸龍 | 
| 229 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其餘諸龍 | 
| 230 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 其餘諸龍 | 
| 231 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其餘諸龍 | 
| 232 | 44 | 得 | de | potential marker | 即得本心 | 
| 233 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得本心 | 
| 234 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 即得本心 | 
| 235 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得本心 | 
| 236 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 即得本心 | 
| 237 | 44 | 得 | dé | de | 即得本心 | 
| 238 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 即得本心 | 
| 239 | 44 | 得 | dé | to result in | 即得本心 | 
| 240 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得本心 | 
| 241 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 即得本心 | 
| 242 | 44 | 得 | dé | to be finished | 即得本心 | 
| 243 | 44 | 得 | de | result of degree | 即得本心 | 
| 244 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 即得本心 | 
| 245 | 44 | 得 | děi | satisfying | 即得本心 | 
| 246 | 44 | 得 | dé | to contract | 即得本心 | 
| 247 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得本心 | 
| 248 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 即得本心 | 
| 249 | 44 | 得 | dé | to hear | 即得本心 | 
| 250 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 即得本心 | 
| 251 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 即得本心 | 
| 252 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得本心 | 
| 253 | 43 | 中 | zhōng | middle | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 254 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 255 | 43 | 中 | zhōng | China | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 256 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 257 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 258 | 43 | 中 | zhōng | midday | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 259 | 43 | 中 | zhōng | inside | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 260 | 43 | 中 | zhōng | during | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 261 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 262 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 263 | 43 | 中 | zhōng | half | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 264 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 265 | 43 | 中 | zhōng | while | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 266 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 267 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 268 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 269 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 270 | 43 | 中 | zhōng | middle | 佛住彌絺羅國菴羅園中 | 
| 271 | 41 | 不 | bù | not; no | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 272 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 273 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 274 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 275 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 276 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 277 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 278 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 279 | 41 | 不 | bù | no; na | 彼優婆夷都不啼哭憂悲惱苦 | 
| 280 | 40 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 其夫婆羅門復說偈言 | 
| 281 | 38 | 作 | zuò | to do | 世尊作是念 | 
| 282 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是念 | 
| 283 | 38 | 作 | zuò | to start | 世尊作是念 | 
| 284 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是念 | 
| 285 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是念 | 
| 286 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是念 | 
| 287 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是念 | 
| 288 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是念 | 
| 289 | 38 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是念 | 
| 290 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是念 | 
| 291 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是念 | 
| 292 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是念 | 
| 293 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是念 | 
| 294 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛常法 | 
| 295 | 37 | 如 | rú | if | 如佛常法 | 
| 296 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如佛常法 | 
| 297 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛常法 | 
| 298 | 37 | 如 | rú | this | 如佛常法 | 
| 299 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛常法 | 
| 300 | 37 | 如 | rú | to go to | 如佛常法 | 
| 301 | 37 | 如 | rú | to meet | 如佛常法 | 
| 302 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛常法 | 
| 303 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如佛常法 | 
| 304 | 37 | 如 | rú | and | 如佛常法 | 
| 305 | 37 | 如 | rú | or | 如佛常法 | 
| 306 | 37 | 如 | rú | but | 如佛常法 | 
| 307 | 37 | 如 | rú | then | 如佛常法 | 
| 308 | 37 | 如 | rú | naturally | 如佛常法 | 
| 309 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛常法 | 
| 310 | 37 | 如 | rú | you | 如佛常法 | 
| 311 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛常法 | 
| 312 | 37 | 如 | rú | in; at | 如佛常法 | 
| 313 | 37 | 如 | rú | Ru | 如佛常法 | 
| 314 | 37 | 如 | rú | Thus | 如佛常法 | 
| 315 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛常法 | 
| 316 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如佛常法 | 
| 317 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛常法 | 
| 318 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今喪弟七子 | 
| 319 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今喪弟七子 | 
| 320 | 36 | 今 | jīn | modern | 今喪弟七子 | 
| 321 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今喪弟七子 | 
| 322 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 323 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 324 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 325 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 取汝鬱多羅僧與彼婆四吒婆羅門尼 | 
| 326 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 空寂在於此 | 
| 327 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 空寂在於此 | 
| 328 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 空寂在於此 | 
| 329 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 空寂在於此 | 
| 330 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 空寂在於此 | 
| 331 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今亦當往 | 
| 332 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今亦當往 | 
| 333 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今亦當往 | 
| 334 | 31 | 當 | dāng | to face | 我今亦當往 | 
| 335 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今亦當往 | 
| 336 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今亦當往 | 
| 337 | 31 | 當 | dāng | should | 我今亦當往 | 
| 338 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今亦當往 | 
| 339 | 31 | 當 | dǎng | to think | 我今亦當往 | 
| 340 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今亦當往 | 
| 341 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 我今亦當往 | 
| 342 | 31 | 當 | dàng | that | 我今亦當往 | 
| 343 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 我今亦當往 | 
| 344 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今亦當往 | 
| 345 | 31 | 當 | dāng | to judge | 我今亦當往 | 
| 346 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今亦當往 | 
| 347 | 31 | 當 | dàng | the same | 我今亦當往 | 
| 348 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 我今亦當往 | 
| 349 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今亦當往 | 
| 350 | 31 | 當 | dàng | a trap | 我今亦當往 | 
| 351 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 我今亦當往 | 
| 352 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今亦當往 | 
| 353 | 31 | 婆 | pó | grandmother | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 354 | 31 | 婆 | pó | old woman | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 355 | 31 | 婆 | pó | bha | 有婆四吒婆羅門尼 | 
| 356 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 357 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 358 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 359 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 360 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 361 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 362 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 363 | 31 | 言 | yán | to regard as | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 364 | 31 | 言 | yán | to act as | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 365 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 366 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 367 | 30 | 無 | wú | no | 云何無所求 | 
| 368 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 云何無所求 | 
| 369 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 云何無所求 | 
| 370 | 30 | 無 | wú | has not yet | 云何無所求 | 
| 371 | 30 | 無 | mó | mo | 云何無所求 | 
| 372 | 30 | 無 | wú | do not | 云何無所求 | 
| 373 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 云何無所求 | 
| 374 | 30 | 無 | wú | regardless of | 云何無所求 | 
| 375 | 30 | 無 | wú | to not have | 云何無所求 | 
| 376 | 30 | 無 | wú | um | 云何無所求 | 
| 377 | 30 | 無 | wú | Wu | 云何無所求 | 
| 378 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 云何無所求 | 
| 379 | 30 | 無 | wú | not; non- | 云何無所求 | 
| 380 | 30 | 無 | mó | mo | 云何無所求 | 
| 381 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 念子發狂 | 
| 382 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念子發狂 | 
| 383 | 26 | 念 | niàn | to miss | 念子發狂 | 
| 384 | 26 | 念 | niàn | to consider | 念子發狂 | 
| 385 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念子發狂 | 
| 386 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 念子發狂 | 
| 387 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念子發狂 | 
| 388 | 26 | 念 | niàn | twenty | 念子發狂 | 
| 389 | 26 | 念 | niàn | memory | 念子發狂 | 
| 390 | 26 | 念 | niàn | an instant | 念子發狂 | 
| 391 | 26 | 念 | niàn | Nian | 念子發狂 | 
| 392 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念子發狂 | 
| 393 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 念子發狂 | 
| 394 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 念子生憂苦 | 
| 395 | 26 | 生 | shēng | to live | 念子生憂苦 | 
| 396 | 26 | 生 | shēng | raw | 念子生憂苦 | 
| 397 | 26 | 生 | shēng | a student | 念子生憂苦 | 
| 398 | 26 | 生 | shēng | life | 念子生憂苦 | 
| 399 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 念子生憂苦 | 
| 400 | 26 | 生 | shēng | alive | 念子生憂苦 | 
| 401 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 念子生憂苦 | 
| 402 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 念子生憂苦 | 
| 403 | 26 | 生 | shēng | to grow | 念子生憂苦 | 
| 404 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 念子生憂苦 | 
| 405 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 念子生憂苦 | 
| 406 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 念子生憂苦 | 
| 407 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 念子生憂苦 | 
| 408 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 念子生憂苦 | 
| 409 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 念子生憂苦 | 
| 410 | 26 | 生 | shēng | gender | 念子生憂苦 | 
| 411 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 念子生憂苦 | 
| 412 | 26 | 生 | shēng | to set up | 念子生憂苦 | 
| 413 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 念子生憂苦 | 
| 414 | 26 | 生 | shēng | a captive | 念子生憂苦 | 
| 415 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 念子生憂苦 | 
| 416 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 念子生憂苦 | 
| 417 | 26 | 生 | shēng | unripe | 念子生憂苦 | 
| 418 | 26 | 生 | shēng | nature | 念子生憂苦 | 
| 419 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 念子生憂苦 | 
| 420 | 26 | 生 | shēng | destiny | 念子生憂苦 | 
| 421 | 26 | 生 | shēng | birth | 念子生憂苦 | 
| 422 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 念子生憂苦 | 
| 423 | 26 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 是故安樂住 | 
| 424 | 26 | 安樂 | ānlè | Anle | 是故安樂住 | 
| 425 | 26 | 安樂 | ānlè | Anle district | 是故安樂住 | 
| 426 | 26 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 是故安樂住 | 
| 427 | 26 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 是故安樂住 | 
| 428 | 26 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 429 | 26 | 林 | lín | Lin | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 430 | 26 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 431 | 26 | 林 | lín | many | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 432 | 26 | 林 | lín | forest; vana | 佛住娑羅樹林婆羅門聚落 | 
| 433 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 | 
| 434 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 | 
| 435 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 | 
| 436 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 437 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 歛身蹲坐 | 
| 438 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 歛身蹲坐 | 
| 439 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 歛身蹲坐 | 
| 440 | 25 | 身 | shēn | self | 歛身蹲坐 | 
| 441 | 25 | 身 | shēn | life | 歛身蹲坐 | 
| 442 | 25 | 身 | shēn | an object | 歛身蹲坐 | 
| 443 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 歛身蹲坐 | 
| 444 | 25 | 身 | shēn | personally | 歛身蹲坐 | 
| 445 | 25 | 身 | shēn | moral character | 歛身蹲坐 | 
| 446 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 歛身蹲坐 | 
| 447 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 歛身蹲坐 | 
| 448 | 25 | 身 | juān | India | 歛身蹲坐 | 
| 449 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 歛身蹲坐 | 
| 450 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 451 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 452 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 453 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 454 | 24 | 復 | fù | to restore | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 455 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 456 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 457 | 24 | 復 | fù | even if; although | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 458 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 459 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 460 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 461 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 462 | 24 | 復 | fù | Fu | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 463 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 464 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 465 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 466 | 24 | 復 | fù | again; punar | 婆四吒優婆夷即復說偈答其夫言 | 
| 467 | 24 | 欲 | yù | desire | 斷欲離恩愛 | 
| 468 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 斷欲離恩愛 | 
| 469 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 斷欲離恩愛 | 
| 470 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 斷欲離恩愛 | 
| 471 | 24 | 欲 | yù | lust | 斷欲離恩愛 | 
| 472 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 斷欲離恩愛 | 
| 473 | 23 | 沒 | méi | not have | 慮其草荒沒 | 
| 474 | 23 | 沒 | méi | not | 慮其草荒沒 | 
| 475 | 23 | 沒 | mò | to drown; to sink | 慮其草荒沒 | 
| 476 | 23 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 慮其草荒沒 | 
| 477 | 23 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 慮其草荒沒 | 
| 478 | 23 | 沒 | mò | to end; to the end | 慮其草荒沒 | 
| 479 | 23 | 沒 | mò | to die | 慮其草荒沒 | 
| 480 | 23 | 沒 | mò | deeply buried | 慮其草荒沒 | 
| 481 | 23 | 沒 | mò | to disappear | 慮其草荒沒 | 
| 482 | 23 | 沒 | méi | not as good as | 慮其草荒沒 | 
| 483 | 23 | 沒 | méi | not | 慮其草荒沒 | 
| 484 | 23 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 慮其草荒沒 | 
| 485 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 求福修供養 | 
| 486 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 求福修供養 | 
| 487 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 求福修供養 | 
| 488 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 求福修供養 | 
| 489 | 22 | 偈 | jì | a verse | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 490 | 22 | 偈 | jié | martial | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 491 | 22 | 偈 | jié | brave | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 492 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 493 | 22 | 偈 | jié | forceful | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 494 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 婆四吒優婆夷夫說偈而告婆四吒優婆夷言 | 
| 495 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 496 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 497 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 498 | 22 | 上 | shàng | shang | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 499 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 婆羅門長者悉集堂上 | 
| 500 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 婆羅門長者悉集堂上 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 梵天 | 
 | 
 | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 
| 时 | 時 | 
 | 
 | 
| 我 | 
 | 
 | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 即 | jí | so; just so; eva | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma | 
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali | 
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River | 
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
 | 
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana | 
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala | 
| 俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 明论 | 明論 | 109 | Veda | 
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile | 
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī | 
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree | 
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla | 
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra | 
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma | 
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine | 
| 中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 比丘分 | 98 | monkhood | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth | 
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
 | 
| 布萨 | 布薩 | 98 | 
 | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 常住 | 99 | 
 | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then | 
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛住 | 102 | 
 | |
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond | 
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed | 
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas | 
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith | 
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 净信 | 淨信 | 106 | 
 | 
| 净业 | 淨業 | 106 | 
 | 
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering | 
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 | 
 | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 明相 | 109 | 
 | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha | 
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara | 
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 施食 | 115 | 
 | |
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无云 | 無雲 | 119 | 
 | 
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 | 
 | 
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts | 
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith | 
| 息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | 121 | uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 | 
 | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
 | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified | 
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |