Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 2 | 122 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 3 | 122 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 4 | 122 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 5 | 122 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 6 | 122 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 7 | 122 | 時 | shí | tense | 時 |
| 8 | 122 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 9 | 122 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 10 | 122 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 11 | 122 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 12 | 122 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 13 | 122 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 14 | 122 | 時 | shí | hour | 時 |
| 15 | 122 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 16 | 122 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 17 | 122 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 18 | 122 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 19 | 122 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 20 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈問佛 |
| 21 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈問佛 |
| 22 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈問佛 |
| 23 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈問佛 |
| 24 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈問佛 |
| 25 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈問佛 |
| 26 | 120 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈問佛 |
| 27 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈問佛 |
| 28 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈問佛 |
| 29 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈問佛 |
| 30 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈問佛 |
| 31 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈問佛 |
| 32 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
| 33 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
| 34 | 104 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
| 35 | 104 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
| 36 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
| 37 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
| 38 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
| 39 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
| 40 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
| 41 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
| 42 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
| 43 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
| 44 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於後夜時來詣佛所 |
| 45 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
| 46 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於後夜時來詣佛所 |
| 47 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於後夜時來詣佛所 |
| 48 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
| 49 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
| 50 | 85 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 有天子容色絕妙 |
| 51 | 85 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 有天子容色絕妙 |
| 52 | 85 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 有天子容色絕妙 |
| 53 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
| 54 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
| 55 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
| 56 | 56 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
| 57 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 58 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 59 | 55 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈問佛 |
| 60 | 55 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈問佛 |
| 61 | 55 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈問佛 |
| 62 | 55 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈問佛 |
| 63 | 55 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈問佛 |
| 64 | 55 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈問佛 |
| 65 | 55 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
| 66 | 48 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 67 | 41 | 一 | yī | one | 一三〇〇 |
| 68 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三〇〇 |
| 69 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三〇〇 |
| 70 | 41 | 一 | yī | first | 一三〇〇 |
| 71 | 41 | 一 | yī | the same | 一三〇〇 |
| 72 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一三〇〇 |
| 73 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一三〇〇 |
| 74 | 41 | 一 | yī | Yi | 一三〇〇 |
| 75 | 41 | 一 | yī | other | 一三〇〇 |
| 76 | 41 | 一 | yī | to unify | 一三〇〇 |
| 77 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三〇〇 |
| 78 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三〇〇 |
| 79 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一三〇〇 |
| 80 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是苦非為樂 |
| 81 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是苦非為樂 |
| 82 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是苦非為樂 |
| 83 | 39 | 為 | wéi | to do | 是苦非為樂 |
| 84 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是苦非為樂 |
| 85 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是苦非為樂 |
| 86 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是苦非為樂 |
| 87 | 39 | 其 | qí | Qi | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 88 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
| 89 | 37 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
| 90 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
| 91 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
| 92 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
| 93 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
| 94 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
| 95 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
| 96 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
| 97 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
| 98 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
| 99 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 100 | 36 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 101 | 36 | 鬼 | guǐ | a devil | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 102 | 36 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 103 | 36 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 104 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 105 | 36 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 106 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 107 | 36 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 108 | 36 | 鬼 | guǐ | clever | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 109 | 36 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 110 | 36 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 111 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 112 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求無不得 |
| 113 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求無不得 |
| 114 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 所求無不得 |
| 115 | 35 | 得 | dé | de | 所求無不得 |
| 116 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 所求無不得 |
| 117 | 35 | 得 | dé | to result in | 所求無不得 |
| 118 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求無不得 |
| 119 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 所求無不得 |
| 120 | 35 | 得 | dé | to be finished | 所求無不得 |
| 121 | 35 | 得 | děi | satisfying | 所求無不得 |
| 122 | 35 | 得 | dé | to contract | 所求無不得 |
| 123 | 35 | 得 | dé | to hear | 所求無不得 |
| 124 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 所求無不得 |
| 125 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 所求無不得 |
| 126 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求無不得 |
| 127 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 128 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 129 | 35 | 身 | shēn | self | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 130 | 35 | 身 | shēn | life | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 131 | 35 | 身 | shēn | an object | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 132 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 133 | 35 | 身 | shēn | moral character | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 134 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 135 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 136 | 35 | 身 | juān | India | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 137 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 138 | 35 | 聞 | wén | to hear | 天子聞佛所說 |
| 139 | 35 | 聞 | wén | Wen | 天子聞佛所說 |
| 140 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天子聞佛所說 |
| 141 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 天子聞佛所說 |
| 142 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天子聞佛所說 |
| 143 | 35 | 聞 | wén | information | 天子聞佛所說 |
| 144 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 天子聞佛所說 |
| 145 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天子聞佛所說 |
| 146 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天子聞佛所說 |
| 147 | 35 | 聞 | wén | to question | 天子聞佛所說 |
| 148 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 天子聞佛所說 |
| 149 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天子聞佛所說 |
| 150 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於求已過去 |
| 151 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於求已過去 |
| 152 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 於求已過去 |
| 153 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於求已過去 |
| 154 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於求已過去 |
| 155 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於求已過去 |
| 156 | 31 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 157 | 31 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 158 | 31 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 159 | 31 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 160 | 31 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 161 | 31 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 162 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
| 163 | 30 | 三 | sān | three | 一三〇〇 |
| 164 | 30 | 三 | sān | third | 一三〇〇 |
| 165 | 30 | 三 | sān | more than two | 一三〇〇 |
| 166 | 30 | 三 | sān | very few | 一三〇〇 |
| 167 | 30 | 三 | sān | San | 一三〇〇 |
| 168 | 30 | 三 | sān | three; tri | 一三〇〇 |
| 169 | 30 | 三 | sān | sa | 一三〇〇 |
| 170 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三〇〇 |
| 171 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
| 172 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
| 173 | 28 | 我 | wǒ | self | 是故我說言 |
| 174 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我說言 |
| 175 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 是故我說言 |
| 176 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我說言 |
| 177 | 28 | 我 | wǒ | ga | 是故我說言 |
| 178 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
| 179 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
| 180 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
| 181 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
| 182 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
| 183 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
| 184 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
| 185 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
| 186 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
| 187 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
| 188 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
| 189 | 28 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
| 190 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
| 191 | 28 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
| 192 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 193 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 194 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
| 195 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼天子白佛言 |
| 196 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼天子白佛言 |
| 197 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼天子白佛言 |
| 198 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼天子白佛言 |
| 199 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼天子白佛言 |
| 200 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼天子白佛言 |
| 201 | 28 | 言 | yán | to regard as | 彼天子白佛言 |
| 202 | 28 | 言 | yán | to act as | 彼天子白佛言 |
| 203 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 彼天子白佛言 |
| 204 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 彼天子白佛言 |
| 205 | 28 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
| 206 | 28 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
| 207 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
| 208 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
| 209 | 28 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
| 210 | 28 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
| 211 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
| 212 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
| 213 | 28 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
| 214 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
| 215 | 27 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
| 216 | 27 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
| 217 | 27 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
| 218 | 27 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
| 219 | 27 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
| 220 | 27 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
| 221 | 26 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 222 | 26 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 223 | 25 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
| 224 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 225 | 25 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
| 226 | 25 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
| 227 | 25 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
| 228 | 25 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
| 229 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
| 230 | 25 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
| 231 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 232 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間有子歡 |
| 233 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 世間有子歡 |
| 234 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間有子歡 |
| 235 | 24 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 236 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 何復勝於彼 |
| 237 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 何復勝於彼 |
| 238 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 何復勝於彼 |
| 239 | 24 | 復 | fù | to restore | 何復勝於彼 |
| 240 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 何復勝於彼 |
| 241 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 何復勝於彼 |
| 242 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 何復勝於彼 |
| 243 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 何復勝於彼 |
| 244 | 24 | 復 | fù | Fu | 何復勝於彼 |
| 245 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 何復勝於彼 |
| 246 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 何復勝於彼 |
| 247 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 248 | 24 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
| 249 | 23 | 常 | cháng | Chang | 生子常得苦 |
| 250 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 生子常得苦 |
| 251 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 生子常得苦 |
| 252 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 生子常得苦 |
| 253 | 23 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 有天子容色絕妙 |
| 254 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 妄語而不為 |
| 255 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 妄語而不為 |
| 256 | 23 | 而 | néng | can; able | 妄語而不為 |
| 257 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 妄語而不為 |
| 258 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 妄語而不為 |
| 259 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 何法命不知 |
| 260 | 23 | 法 | fǎ | France | 何法命不知 |
| 261 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法命不知 |
| 262 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法命不知 |
| 263 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法命不知 |
| 264 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 何法命不知 |
| 265 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 何法命不知 |
| 266 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法命不知 |
| 267 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 何法命不知 |
| 268 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 何法命不知 |
| 269 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 何法命不知 |
| 270 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法命不知 |
| 271 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法命不知 |
| 272 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 何法命不知 |
| 273 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法命不知 |
| 274 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法命不知 |
| 275 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法命不知 |
| 276 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法命不知 |
| 277 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 佛告天子 |
| 278 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛告天子 |
| 279 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛告天子 |
| 280 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛告天子 |
| 281 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛告天子 |
| 282 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛告天子 |
| 283 | 23 | 子 | zǐ | master | 佛告天子 |
| 284 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 佛告天子 |
| 285 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 佛告天子 |
| 286 | 23 | 子 | zǐ | masters | 佛告天子 |
| 287 | 23 | 子 | zǐ | person | 佛告天子 |
| 288 | 23 | 子 | zǐ | young | 佛告天子 |
| 289 | 23 | 子 | zǐ | seed | 佛告天子 |
| 290 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛告天子 |
| 291 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛告天子 |
| 292 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛告天子 |
| 293 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 佛告天子 |
| 294 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛告天子 |
| 295 | 23 | 子 | zǐ | dear | 佛告天子 |
| 296 | 23 | 子 | zǐ | little one | 佛告天子 |
| 297 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 佛告天子 |
| 298 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛告天子 |
| 299 | 23 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 有天子容色絕妙 |
| 300 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
| 301 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
| 302 | 22 | 能 | néng | can; able | 誰能轉於車 |
| 303 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能轉於車 |
| 304 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能轉於車 |
| 305 | 22 | 能 | néng | energy | 誰能轉於車 |
| 306 | 22 | 能 | néng | function; use | 誰能轉於車 |
| 307 | 22 | 能 | néng | talent | 誰能轉於車 |
| 308 | 22 | 能 | néng | expert at | 誰能轉於車 |
| 309 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能轉於車 |
| 310 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能轉於車 |
| 311 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能轉於車 |
| 312 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能轉於車 |
| 313 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能轉於車 |
| 314 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若彼名及色 |
| 315 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若彼名及色 |
| 316 | 21 | 名 | míng | rank; position | 若彼名及色 |
| 317 | 21 | 名 | míng | an excuse | 若彼名及色 |
| 318 | 21 | 名 | míng | life | 若彼名及色 |
| 319 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 若彼名及色 |
| 320 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 若彼名及色 |
| 321 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若彼名及色 |
| 322 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 若彼名及色 |
| 323 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 若彼名及色 |
| 324 | 21 | 名 | míng | moral | 若彼名及色 |
| 325 | 21 | 名 | míng | name; naman | 若彼名及色 |
| 326 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若彼名及色 |
| 327 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 舍利弗比丘持戒多聞 |
| 328 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 舍利弗比丘持戒多聞 |
| 329 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 舍利弗比丘持戒多聞 |
| 330 | 20 | 者 | zhě | ca | 若有求欲者 |
| 331 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何復勝於彼 |
| 332 | 20 | 何 | hé | what | 何復勝於彼 |
| 333 | 20 | 何 | hé | He | 何復勝於彼 |
| 334 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 害心不加生 |
| 335 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 害心不加生 |
| 336 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 害心不加生 |
| 337 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 害心不加生 |
| 338 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 害心不加生 |
| 339 | 20 | 心 | xīn | heart | 害心不加生 |
| 340 | 20 | 心 | xīn | emotion | 害心不加生 |
| 341 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 害心不加生 |
| 342 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 害心不加生 |
| 343 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 害心不加生 |
| 344 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 害心不加生 |
| 345 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 害心不加生 |
| 346 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 大力自在樂 |
| 347 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 大力自在樂 |
| 348 | 19 | 樂 | lè | Le | 大力自在樂 |
| 349 | 19 | 樂 | yuè | music | 大力自在樂 |
| 350 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 大力自在樂 |
| 351 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 大力自在樂 |
| 352 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 大力自在樂 |
| 353 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 大力自在樂 |
| 354 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 大力自在樂 |
| 355 | 19 | 樂 | lào | Lao | 大力自在樂 |
| 356 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 大力自在樂 |
| 357 | 19 | 樂 | lè | Joy | 大力自在樂 |
| 358 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 大力自在樂 |
| 359 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所欲備 |
| 360 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所欲備 |
| 361 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則無所求 |
| 362 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則無所求 |
| 363 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 彼則無所求 |
| 364 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 彼則無所求 |
| 365 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則無所求 |
| 366 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則無所求 |
| 367 | 19 | 則 | zé | to do | 彼則無所求 |
| 368 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則無所求 |
| 369 | 18 | 及 | jí | to reach | 若彼名及色 |
| 370 | 18 | 及 | jí | to attain | 若彼名及色 |
| 371 | 18 | 及 | jí | to understand | 若彼名及色 |
| 372 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若彼名及色 |
| 373 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若彼名及色 |
| 374 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若彼名及色 |
| 375 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 若彼名及色 |
| 376 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 非是善 |
| 377 | 18 | 善 | shàn | happy | 非是善 |
| 378 | 18 | 善 | shàn | good | 非是善 |
| 379 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 非是善 |
| 380 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 非是善 |
| 381 | 18 | 善 | shàn | familiar | 非是善 |
| 382 | 18 | 善 | shàn | to repair | 非是善 |
| 383 | 18 | 善 | shàn | to admire | 非是善 |
| 384 | 18 | 善 | shàn | to praise | 非是善 |
| 385 | 18 | 善 | shàn | Shan | 非是善 |
| 386 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 非是善 |
| 387 | 17 | 摩 | mó | to rub | 有摩伽天子 |
| 388 | 17 | 摩 | mó | to approach; to press in | 有摩伽天子 |
| 389 | 17 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 有摩伽天子 |
| 390 | 17 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 有摩伽天子 |
| 391 | 17 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 有摩伽天子 |
| 392 | 17 | 摩 | mó | friction | 有摩伽天子 |
| 393 | 17 | 摩 | mó | ma | 有摩伽天子 |
| 394 | 17 | 摩 | mó | Māyā | 有摩伽天子 |
| 395 | 16 | 問 | wèn | to ask | 彼天子說偈問佛 |
| 396 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 彼天子說偈問佛 |
| 397 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 彼天子說偈問佛 |
| 398 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼天子說偈問佛 |
| 399 | 16 | 問 | wèn | to request something | 彼天子說偈問佛 |
| 400 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 彼天子說偈問佛 |
| 401 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼天子說偈問佛 |
| 402 | 16 | 問 | wèn | news | 彼天子說偈問佛 |
| 403 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼天子說偈問佛 |
| 404 | 16 | 問 | wén | to inform | 彼天子說偈問佛 |
| 405 | 16 | 問 | wèn | to research | 彼天子說偈問佛 |
| 406 | 16 | 問 | wèn | Wen | 彼天子說偈問佛 |
| 407 | 16 | 問 | wèn | a question | 彼天子說偈問佛 |
| 408 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼天子說偈問佛 |
| 409 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今成就如是捷疾神力 |
| 410 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今成就如是捷疾神力 |
| 411 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今成就如是捷疾神力 |
| 412 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今成就如是捷疾神力 |
| 413 | 16 | 正念 | zhèng niàn | Right Mindfulness | 正念堅住 |
| 414 | 16 | 正念 | zhèng niàn | right mindfulness | 正念堅住 |
| 415 | 16 | 作 | zuò | to do | 作外道仙人 |
| 416 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作外道仙人 |
| 417 | 16 | 作 | zuò | to start | 作外道仙人 |
| 418 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 作外道仙人 |
| 419 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作外道仙人 |
| 420 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 作外道仙人 |
| 421 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 作外道仙人 |
| 422 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 作外道仙人 |
| 423 | 16 | 作 | zuò | to rise | 作外道仙人 |
| 424 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 作外道仙人 |
| 425 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作外道仙人 |
| 426 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 作外道仙人 |
| 427 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作外道仙人 |
| 428 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令造眾惡 |
| 429 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 不令造眾惡 |
| 430 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令造眾惡 |
| 431 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令造眾惡 |
| 432 | 16 | 令 | lìng | a season | 不令造眾惡 |
| 433 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令造眾惡 |
| 434 | 16 | 令 | lìng | good | 不令造眾惡 |
| 435 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 不令造眾惡 |
| 436 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令造眾惡 |
| 437 | 16 | 令 | lìng | a commander | 不令造眾惡 |
| 438 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令造眾惡 |
| 439 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 不令造眾惡 |
| 440 | 16 | 令 | lìng | Ling | 不令造眾惡 |
| 441 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令造眾惡 |
| 442 | 16 | 生天 | shēng tiān | celestial birth | 是則生天路 |
| 443 | 16 | 毛 | máo | hair; fur; feathers | 不樂身毛竪 |
| 444 | 16 | 毛 | máo | Mao | 不樂身毛竪 |
| 445 | 16 | 毛 | máo | Kangxi radical 82 | 不樂身毛竪 |
| 446 | 16 | 毛 | máo | coarse; partially finished | 不樂身毛竪 |
| 447 | 16 | 毛 | máo | hair-like thing | 不樂身毛竪 |
| 448 | 16 | 毛 | máo | gross | 不樂身毛竪 |
| 449 | 16 | 毛 | máo | small; little | 不樂身毛竪 |
| 450 | 16 | 毛 | máo | rash; crude; careless | 不樂身毛竪 |
| 451 | 16 | 毛 | máo | scared; nervous | 不樂身毛竪 |
| 452 | 16 | 毛 | máo | to depreciate | 不樂身毛竪 |
| 453 | 16 | 毛 | máo | to be without | 不樂身毛竪 |
| 454 | 16 | 毛 | máo | vegetables | 不樂身毛竪 |
| 455 | 16 | 毛 | máo | animals | 不樂身毛竪 |
| 456 | 16 | 毛 | máo | angry | 不樂身毛竪 |
| 457 | 16 | 毛 | máo | hair; roma | 不樂身毛竪 |
| 458 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不行他所受 |
| 459 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不行他所受 |
| 460 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不行他所受 |
| 461 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 不行他所受 |
| 462 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不行他所受 |
| 463 | 16 | 之 | zhī | to go | 諸佛之所說 |
| 464 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之所說 |
| 465 | 16 | 之 | zhī | is | 諸佛之所說 |
| 466 | 16 | 之 | zhī | to use | 諸佛之所說 |
| 467 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之所說 |
| 468 | 16 | 之 | zhī | winding | 諸佛之所說 |
| 469 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 念像不可念 |
| 470 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念像不可念 |
| 471 | 15 | 念 | niàn | to miss | 念像不可念 |
| 472 | 15 | 念 | niàn | to consider | 念像不可念 |
| 473 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念像不可念 |
| 474 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 念像不可念 |
| 475 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念像不可念 |
| 476 | 15 | 念 | niàn | twenty | 念像不可念 |
| 477 | 15 | 念 | niàn | memory | 念像不可念 |
| 478 | 15 | 念 | niàn | an instant | 念像不可念 |
| 479 | 15 | 念 | niàn | Nian | 念像不可念 |
| 480 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念像不可念 |
| 481 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 念像不可念 |
| 482 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
| 483 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
| 484 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是苦非為樂 |
| 485 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是苦非為樂 |
| 486 | 15 | 非 | fēi | different | 是苦非為樂 |
| 487 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是苦非為樂 |
| 488 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是苦非為樂 |
| 489 | 15 | 非 | fēi | Africa | 是苦非為樂 |
| 490 | 15 | 非 | fēi | to slander | 是苦非為樂 |
| 491 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 是苦非為樂 |
| 492 | 15 | 非 | fēi | must | 是苦非為樂 |
| 493 | 15 | 非 | fēi | an error | 是苦非為樂 |
| 494 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 是苦非為樂 |
| 495 | 15 | 非 | fēi | evil | 是苦非為樂 |
| 496 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 彼天子白佛言 |
| 497 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸善法 |
| 498 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 持戒自防樂 |
| 499 | 14 | 自 | zì | Zi | 持戒自防樂 |
| 500 | 14 | 自 | zì | a nose | 持戒自防樂 |
Frequencies of all Words
Top 943
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 2 | 122 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 3 | 122 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 4 | 122 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 5 | 122 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 6 | 122 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 7 | 122 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 8 | 122 | 時 | shí | tense | 時 |
| 9 | 122 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 10 | 122 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 11 | 122 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 12 | 122 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 13 | 122 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 14 | 122 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 15 | 122 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 16 | 122 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 17 | 122 | 時 | shí | on time | 時 |
| 18 | 122 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 19 | 122 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 20 | 122 | 時 | shí | hour | 時 |
| 21 | 122 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 22 | 122 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 23 | 122 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 24 | 122 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 25 | 122 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 26 | 122 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 27 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈問佛 |
| 28 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈問佛 |
| 29 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈問佛 |
| 30 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈問佛 |
| 31 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈問佛 |
| 32 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈問佛 |
| 33 | 120 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈問佛 |
| 34 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈問佛 |
| 35 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈問佛 |
| 36 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈問佛 |
| 37 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈問佛 |
| 38 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈問佛 |
| 39 | 104 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
| 40 | 104 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
| 41 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後夜時來詣佛所 |
| 42 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
| 43 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
| 44 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後夜時來詣佛所 |
| 45 | 104 | 於 | yú | from | 於後夜時來詣佛所 |
| 46 | 104 | 於 | yú | give | 於後夜時來詣佛所 |
| 47 | 104 | 於 | yú | oppposing | 於後夜時來詣佛所 |
| 48 | 104 | 於 | yú | and | 於後夜時來詣佛所 |
| 49 | 104 | 於 | yú | compared to | 於後夜時來詣佛所 |
| 50 | 104 | 於 | yú | by | 於後夜時來詣佛所 |
| 51 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 於後夜時來詣佛所 |
| 52 | 104 | 於 | yú | for | 於後夜時來詣佛所 |
| 53 | 104 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
| 54 | 104 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
| 55 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 於後夜時來詣佛所 |
| 56 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 於後夜時來詣佛所 |
| 57 | 102 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於後夜時來詣佛所 |
| 58 | 102 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於後夜時來詣佛所 |
| 59 | 102 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於後夜時來詣佛所 |
| 60 | 102 | 所 | suǒ | it | 於後夜時來詣佛所 |
| 61 | 102 | 所 | suǒ | if; supposing | 於後夜時來詣佛所 |
| 62 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
| 63 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
| 64 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
| 65 | 102 | 所 | suǒ | that which | 於後夜時來詣佛所 |
| 66 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
| 67 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
| 68 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
| 69 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
| 70 | 102 | 所 | suǒ | that which; yad | 於後夜時來詣佛所 |
| 71 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
| 72 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於後夜時來詣佛所 |
| 73 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
| 74 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於後夜時來詣佛所 |
| 75 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於後夜時來詣佛所 |
| 76 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
| 77 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
| 78 | 85 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 有天子容色絕妙 |
| 79 | 85 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 有天子容色絕妙 |
| 80 | 85 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 有天子容色絕妙 |
| 81 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 彼天子說偈問佛 |
| 82 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼天子說偈問佛 |
| 83 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼天子說偈問佛 |
| 84 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
| 85 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
| 86 | 67 | 不 | bù | not; no | 即沒不現 |
| 87 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即沒不現 |
| 88 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 即沒不現 |
| 89 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 即沒不現 |
| 90 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即沒不現 |
| 91 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即沒不現 |
| 92 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即沒不現 |
| 93 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
| 94 | 67 | 不 | bù | no; na | 即沒不現 |
| 95 | 56 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
| 96 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 97 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 98 | 55 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈問佛 |
| 99 | 55 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈問佛 |
| 100 | 55 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈問佛 |
| 101 | 55 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈問佛 |
| 102 | 55 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈問佛 |
| 103 | 55 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈問佛 |
| 104 | 55 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
| 105 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是苦非為樂 |
| 106 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是苦非為樂 |
| 107 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是苦非為樂 |
| 108 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是苦非為樂 |
| 109 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是苦非為樂 |
| 110 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是苦非為樂 |
| 111 | 55 | 是 | shì | true | 是苦非為樂 |
| 112 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是苦非為樂 |
| 113 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是苦非為樂 |
| 114 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是苦非為樂 |
| 115 | 55 | 是 | shì | Shi | 是苦非為樂 |
| 116 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是苦非為樂 |
| 117 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是苦非為樂 |
| 118 | 48 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 119 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有天子容色絕妙 |
| 120 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有天子容色絕妙 |
| 121 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有天子容色絕妙 |
| 122 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有天子容色絕妙 |
| 123 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有天子容色絕妙 |
| 124 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有天子容色絕妙 |
| 125 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有天子容色絕妙 |
| 126 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有天子容色絕妙 |
| 127 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有天子容色絕妙 |
| 128 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有天子容色絕妙 |
| 129 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有天子容色絕妙 |
| 130 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 有天子容色絕妙 |
| 131 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 有天子容色絕妙 |
| 132 | 42 | 有 | yǒu | You | 有天子容色絕妙 |
| 133 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有天子容色絕妙 |
| 134 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有天子容色絕妙 |
| 135 | 41 | 一 | yī | one | 一三〇〇 |
| 136 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三〇〇 |
| 137 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一三〇〇 |
| 138 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三〇〇 |
| 139 | 41 | 一 | yì | whole; all | 一三〇〇 |
| 140 | 41 | 一 | yī | first | 一三〇〇 |
| 141 | 41 | 一 | yī | the same | 一三〇〇 |
| 142 | 41 | 一 | yī | each | 一三〇〇 |
| 143 | 41 | 一 | yī | certain | 一三〇〇 |
| 144 | 41 | 一 | yī | throughout | 一三〇〇 |
| 145 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一三〇〇 |
| 146 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一三〇〇 |
| 147 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一三〇〇 |
| 148 | 41 | 一 | yī | Yi | 一三〇〇 |
| 149 | 41 | 一 | yī | other | 一三〇〇 |
| 150 | 41 | 一 | yī | to unify | 一三〇〇 |
| 151 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三〇〇 |
| 152 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三〇〇 |
| 153 | 41 | 一 | yī | or | 一三〇〇 |
| 154 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一三〇〇 |
| 155 | 39 | 為 | wèi | for; to | 是苦非為樂 |
| 156 | 39 | 為 | wèi | because of | 是苦非為樂 |
| 157 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是苦非為樂 |
| 158 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是苦非為樂 |
| 159 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是苦非為樂 |
| 160 | 39 | 為 | wéi | to do | 是苦非為樂 |
| 161 | 39 | 為 | wèi | for | 是苦非為樂 |
| 162 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 是苦非為樂 |
| 163 | 39 | 為 | wèi | to | 是苦非為樂 |
| 164 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 是苦非為樂 |
| 165 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是苦非為樂 |
| 166 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 是苦非為樂 |
| 167 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 是苦非為樂 |
| 168 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是苦非為樂 |
| 169 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是苦非為樂 |
| 170 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是苦非為樂 |
| 171 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 172 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 173 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 174 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 175 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 176 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 177 | 39 | 其 | qí | will | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 178 | 39 | 其 | qí | may | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 179 | 39 | 其 | qí | if | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 180 | 39 | 其 | qí | or | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 181 | 39 | 其 | qí | Qi | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 182 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 183 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 車從諸業起 |
| 184 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 車從諸業起 |
| 185 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 車從諸業起 |
| 186 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 車從諸業起 |
| 187 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 車從諸業起 |
| 188 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 車從諸業起 |
| 189 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 車從諸業起 |
| 190 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即沒不現 |
| 191 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
| 192 | 37 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
| 193 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
| 194 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
| 195 | 37 | 即 | jí | if; but | 即沒不現 |
| 196 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
| 197 | 37 | 即 | jí | then; following | 即沒不現 |
| 198 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 即沒不現 |
| 199 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
| 200 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
| 201 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
| 202 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
| 203 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
| 204 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
| 205 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 206 | 36 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 207 | 36 | 鬼 | guǐ | a devil | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 208 | 36 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 209 | 36 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 210 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 211 | 36 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 212 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 213 | 36 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 214 | 36 | 鬼 | guǐ | clever | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 215 | 36 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 216 | 36 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 217 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
| 218 | 35 | 得 | de | potential marker | 所求無不得 |
| 219 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求無不得 |
| 220 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 所求無不得 |
| 221 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求無不得 |
| 222 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 所求無不得 |
| 223 | 35 | 得 | dé | de | 所求無不得 |
| 224 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 所求無不得 |
| 225 | 35 | 得 | dé | to result in | 所求無不得 |
| 226 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求無不得 |
| 227 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 所求無不得 |
| 228 | 35 | 得 | dé | to be finished | 所求無不得 |
| 229 | 35 | 得 | de | result of degree | 所求無不得 |
| 230 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 所求無不得 |
| 231 | 35 | 得 | děi | satisfying | 所求無不得 |
| 232 | 35 | 得 | dé | to contract | 所求無不得 |
| 233 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所求無不得 |
| 234 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 所求無不得 |
| 235 | 35 | 得 | dé | to hear | 所求無不得 |
| 236 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 所求無不得 |
| 237 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 所求無不得 |
| 238 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求無不得 |
| 239 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 240 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 241 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 242 | 35 | 身 | shēn | self | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 243 | 35 | 身 | shēn | life | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 244 | 35 | 身 | shēn | an object | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 245 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 246 | 35 | 身 | shēn | personally | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 247 | 35 | 身 | shēn | moral character | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 248 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 249 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 250 | 35 | 身 | juān | India | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 251 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 252 | 35 | 聞 | wén | to hear | 天子聞佛所說 |
| 253 | 35 | 聞 | wén | Wen | 天子聞佛所說 |
| 254 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天子聞佛所說 |
| 255 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 天子聞佛所說 |
| 256 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天子聞佛所說 |
| 257 | 35 | 聞 | wén | information | 天子聞佛所說 |
| 258 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 天子聞佛所說 |
| 259 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天子聞佛所說 |
| 260 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天子聞佛所說 |
| 261 | 35 | 聞 | wén | to question | 天子聞佛所說 |
| 262 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 天子聞佛所說 |
| 263 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天子聞佛所說 |
| 264 | 34 | 已 | yǐ | already | 於求已過去 |
| 265 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於求已過去 |
| 266 | 34 | 已 | yǐ | from | 於求已過去 |
| 267 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於求已過去 |
| 268 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 於求已過去 |
| 269 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 於求已過去 |
| 270 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 於求已過去 |
| 271 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 於求已過去 |
| 272 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於求已過去 |
| 273 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於求已過去 |
| 274 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 於求已過去 |
| 275 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 於求已過去 |
| 276 | 34 | 已 | yǐ | this | 於求已過去 |
| 277 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於求已過去 |
| 278 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於求已過去 |
| 279 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有求欲者 |
| 280 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有求欲者 |
| 281 | 32 | 若 | ruò | if | 若有求欲者 |
| 282 | 32 | 若 | ruò | you | 若有求欲者 |
| 283 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有求欲者 |
| 284 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有求欲者 |
| 285 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有求欲者 |
| 286 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有求欲者 |
| 287 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有求欲者 |
| 288 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有求欲者 |
| 289 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有求欲者 |
| 290 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有求欲者 |
| 291 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有求欲者 |
| 292 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有求欲者 |
| 293 | 32 | 若 | rě | ja | 若有求欲者 |
| 294 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有求欲者 |
| 295 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有求欲者 |
| 296 | 31 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 297 | 31 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 298 | 31 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
| 299 | 31 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 300 | 31 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 301 | 31 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 302 | 31 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 303 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
| 304 | 30 | 三 | sān | three | 一三〇〇 |
| 305 | 30 | 三 | sān | third | 一三〇〇 |
| 306 | 30 | 三 | sān | more than two | 一三〇〇 |
| 307 | 30 | 三 | sān | very few | 一三〇〇 |
| 308 | 30 | 三 | sān | repeatedly | 一三〇〇 |
| 309 | 30 | 三 | sān | San | 一三〇〇 |
| 310 | 30 | 三 | sān | three; tri | 一三〇〇 |
| 311 | 30 | 三 | sān | sa | 一三〇〇 |
| 312 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三〇〇 |
| 313 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
| 314 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
| 315 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我說言 |
| 316 | 28 | 我 | wǒ | self | 是故我說言 |
| 317 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 是故我說言 |
| 318 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我說言 |
| 319 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 是故我說言 |
| 320 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我說言 |
| 321 | 28 | 我 | wǒ | ga | 是故我說言 |
| 322 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我說言 |
| 323 | 28 | 沒 | méi | not have | 即沒不現 |
| 324 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
| 325 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
| 326 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
| 327 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
| 328 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
| 329 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
| 330 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
| 331 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
| 332 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
| 333 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
| 334 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
| 335 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
| 336 | 28 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 即沒不現 |
| 337 | 28 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
| 338 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
| 339 | 28 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
| 340 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 341 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 342 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
| 343 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼天子白佛言 |
| 344 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼天子白佛言 |
| 345 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼天子白佛言 |
| 346 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼天子白佛言 |
| 347 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼天子白佛言 |
| 348 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼天子白佛言 |
| 349 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼天子白佛言 |
| 350 | 28 | 言 | yán | to regard as | 彼天子白佛言 |
| 351 | 28 | 言 | yán | to act as | 彼天子白佛言 |
| 352 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 彼天子白佛言 |
| 353 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 彼天子白佛言 |
| 354 | 28 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
| 355 | 28 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 於後夜時來詣佛所 |
| 356 | 28 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
| 357 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
| 358 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
| 359 | 28 | 來 | lái | ever since | 於後夜時來詣佛所 |
| 360 | 28 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
| 361 | 28 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
| 362 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
| 363 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
| 364 | 28 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
| 365 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
| 366 | 27 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
| 367 | 27 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
| 368 | 27 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
| 369 | 27 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
| 370 | 27 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
| 371 | 27 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
| 372 | 26 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 373 | 26 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 374 | 25 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
| 375 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 376 | 25 | 一面 | yīmiàn | simultaneously | 退坐一面 |
| 377 | 25 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
| 378 | 25 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
| 379 | 25 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
| 380 | 25 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
| 381 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
| 382 | 25 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
| 383 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 384 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間有子歡 |
| 385 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 世間有子歡 |
| 386 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間有子歡 |
| 387 | 24 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 388 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 何復勝於彼 |
| 389 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 何復勝於彼 |
| 390 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 何復勝於彼 |
| 391 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 何復勝於彼 |
| 392 | 24 | 復 | fù | to restore | 何復勝於彼 |
| 393 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 何復勝於彼 |
| 394 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 何復勝於彼 |
| 395 | 24 | 復 | fù | even if; although | 何復勝於彼 |
| 396 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 何復勝於彼 |
| 397 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 何復勝於彼 |
| 398 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 何復勝於彼 |
| 399 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 何復勝於彼 |
| 400 | 24 | 復 | fù | Fu | 何復勝於彼 |
| 401 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 何復勝於彼 |
| 402 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 何復勝於彼 |
| 403 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 何復勝於彼 |
| 404 | 24 | 復 | fù | again; punar | 何復勝於彼 |
| 405 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 406 | 24 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
| 407 | 23 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 生子常得苦 |
| 408 | 23 | 常 | cháng | Chang | 生子常得苦 |
| 409 | 23 | 常 | cháng | long-lasting | 生子常得苦 |
| 410 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 生子常得苦 |
| 411 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 生子常得苦 |
| 412 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 生子常得苦 |
| 413 | 23 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 有天子容色絕妙 |
| 414 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 妄語而不為 |
| 415 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 妄語而不為 |
| 416 | 23 | 而 | ér | you | 妄語而不為 |
| 417 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 妄語而不為 |
| 418 | 23 | 而 | ér | right away; then | 妄語而不為 |
| 419 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 妄語而不為 |
| 420 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 妄語而不為 |
| 421 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 妄語而不為 |
| 422 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 妄語而不為 |
| 423 | 23 | 而 | ér | so as to | 妄語而不為 |
| 424 | 23 | 而 | ér | only then | 妄語而不為 |
| 425 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 妄語而不為 |
| 426 | 23 | 而 | néng | can; able | 妄語而不為 |
| 427 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 妄語而不為 |
| 428 | 23 | 而 | ér | me | 妄語而不為 |
| 429 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 妄語而不為 |
| 430 | 23 | 而 | ér | possessive | 妄語而不為 |
| 431 | 23 | 而 | ér | and; ca | 妄語而不為 |
| 432 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知恒無常 |
| 433 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知恒無常 |
| 434 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知恒無常 |
| 435 | 23 | 當 | dāng | to face | 當知恒無常 |
| 436 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知恒無常 |
| 437 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知恒無常 |
| 438 | 23 | 當 | dāng | should | 當知恒無常 |
| 439 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知恒無常 |
| 440 | 23 | 當 | dǎng | to think | 當知恒無常 |
| 441 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知恒無常 |
| 442 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 當知恒無常 |
| 443 | 23 | 當 | dàng | that | 當知恒無常 |
| 444 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 當知恒無常 |
| 445 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知恒無常 |
| 446 | 23 | 當 | dāng | to judge | 當知恒無常 |
| 447 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知恒無常 |
| 448 | 23 | 當 | dàng | the same | 當知恒無常 |
| 449 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 當知恒無常 |
| 450 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知恒無常 |
| 451 | 23 | 當 | dàng | a trap | 當知恒無常 |
| 452 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 當知恒無常 |
| 453 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知恒無常 |
| 454 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 何法命不知 |
| 455 | 23 | 法 | fǎ | France | 何法命不知 |
| 456 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法命不知 |
| 457 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法命不知 |
| 458 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法命不知 |
| 459 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 何法命不知 |
| 460 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 何法命不知 |
| 461 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法命不知 |
| 462 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 何法命不知 |
| 463 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 何法命不知 |
| 464 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 何法命不知 |
| 465 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法命不知 |
| 466 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法命不知 |
| 467 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 何法命不知 |
| 468 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法命不知 |
| 469 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法命不知 |
| 470 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法命不知 |
| 471 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法命不知 |
| 472 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 佛告天子 |
| 473 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛告天子 |
| 474 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛告天子 |
| 475 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛告天子 |
| 476 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛告天子 |
| 477 | 23 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 佛告天子 |
| 478 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛告天子 |
| 479 | 23 | 子 | zǐ | master | 佛告天子 |
| 480 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 佛告天子 |
| 481 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 佛告天子 |
| 482 | 23 | 子 | zǐ | masters | 佛告天子 |
| 483 | 23 | 子 | zǐ | person | 佛告天子 |
| 484 | 23 | 子 | zǐ | young | 佛告天子 |
| 485 | 23 | 子 | zǐ | seed | 佛告天子 |
| 486 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛告天子 |
| 487 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛告天子 |
| 488 | 23 | 子 | zǐ | bundle | 佛告天子 |
| 489 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛告天子 |
| 490 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 佛告天子 |
| 491 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛告天子 |
| 492 | 23 | 子 | zǐ | dear | 佛告天子 |
| 493 | 23 | 子 | zǐ | little one | 佛告天子 |
| 494 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 佛告天子 |
| 495 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛告天子 |
| 496 | 23 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 有天子容色絕妙 |
| 497 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
| 498 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
| 499 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
| 500 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 时 | 時 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 天子 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 不 | bù | no; na | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘浮 | 97 | Abhibū | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 般阇罗 | 般闍羅 | 98 | Pancala |
| 毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗多 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 永超 | 121 | Eicho | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色受阴 | 色受陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 识受阴 | 識受陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正志 | 122 | right intention | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha |