Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有長者 |
| 2 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有長者 |
| 3 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有長者 |
| 4 | 95 | 時 | shí | fashionable | 時有長者 |
| 5 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有長者 |
| 6 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有長者 |
| 7 | 95 | 時 | shí | tense | 時有長者 |
| 8 | 95 | 時 | shí | particular; special | 時有長者 |
| 9 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有長者 |
| 10 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有長者 |
| 11 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 時有長者 |
| 12 | 95 | 時 | shí | seasonal | 時有長者 |
| 13 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 時有長者 |
| 14 | 95 | 時 | shí | hour | 時有長者 |
| 15 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有長者 |
| 16 | 95 | 時 | shí | Shi | 時有長者 |
| 17 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有長者 |
| 18 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 時有長者 |
| 19 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有長者 |
| 20 | 79 | 之 | zhī | to go | 斯之總持 |
| 21 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯之總持 |
| 22 | 79 | 之 | zhī | is | 斯之總持 |
| 23 | 79 | 之 | zhī | to use | 斯之總持 |
| 24 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 斯之總持 |
| 25 | 79 | 之 | zhī | winding | 斯之總持 |
| 26 | 71 | 其 | qí | Qi | 其經足者 |
| 27 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 28 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 29 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 30 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 31 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 32 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 33 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 34 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為四十三 |
| 35 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為四十三 |
| 36 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為四十三 |
| 37 | 64 | 為 | wéi | to do | 丹本為四十三 |
| 38 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為四十三 |
| 39 | 64 | 為 | wéi | to govern | 丹本為四十三 |
| 40 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為四十三 |
| 41 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 有估客兄弟二人 |
| 42 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有估客兄弟二人 |
| 43 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 有估客兄弟二人 |
| 44 | 52 | 人 | rén | everybody | 有估客兄弟二人 |
| 45 | 52 | 人 | rén | adult | 有估客兄弟二人 |
| 46 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 有估客兄弟二人 |
| 47 | 52 | 人 | rén | an upright person | 有估客兄弟二人 |
| 48 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 有估客兄弟二人 |
| 49 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 50 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 51 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 52 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 53 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 54 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 55 | 52 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 56 | 52 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 57 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 58 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 59 | 51 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以歡喜 |
| 60 | 51 | 即 | jí | at that time | 即以歡喜 |
| 61 | 51 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以歡喜 |
| 62 | 51 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以歡喜 |
| 63 | 51 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以歡喜 |
| 64 | 49 | 我 | wǒ | self | 我師嚴難 |
| 65 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我師嚴難 |
| 66 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我師嚴難 |
| 67 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我師嚴難 |
| 68 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我師嚴難 |
| 69 | 49 | 須達 | xūdá | Sudatta | 須達起精舍品第四十一 |
| 70 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
| 71 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
| 72 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
| 73 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
| 74 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
| 75 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
| 76 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
| 77 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
| 78 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃中其兄 |
| 79 | 44 | 中 | zhōng | China | 乃中其兄 |
| 80 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃中其兄 |
| 81 | 44 | 中 | zhōng | midday | 乃中其兄 |
| 82 | 44 | 中 | zhōng | inside | 乃中其兄 |
| 83 | 44 | 中 | zhōng | during | 乃中其兄 |
| 84 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 乃中其兄 |
| 85 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 乃中其兄 |
| 86 | 44 | 中 | zhōng | half | 乃中其兄 |
| 87 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃中其兄 |
| 88 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃中其兄 |
| 89 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 乃中其兄 |
| 90 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃中其兄 |
| 91 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
| 92 | 44 | 者 | zhě | ca | 其經足者 |
| 93 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得如是無量總持 |
| 94 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得如是無量總持 |
| 95 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 而得如是無量總持 |
| 96 | 43 | 得 | dé | de | 而得如是無量總持 |
| 97 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 而得如是無量總持 |
| 98 | 43 | 得 | dé | to result in | 而得如是無量總持 |
| 99 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得如是無量總持 |
| 100 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 而得如是無量總持 |
| 101 | 43 | 得 | dé | to be finished | 而得如是無量總持 |
| 102 | 43 | 得 | děi | satisfying | 而得如是無量總持 |
| 103 | 43 | 得 | dé | to contract | 而得如是無量總持 |
| 104 | 43 | 得 | dé | to hear | 而得如是無量總持 |
| 105 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 而得如是無量總持 |
| 106 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 而得如是無量總持 |
| 107 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得如是無量總持 |
| 108 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 從今以往 |
| 109 | 43 | 今 | jīn | Jin | 從今以往 |
| 110 | 43 | 今 | jīn | modern | 從今以往 |
| 111 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今以往 |
| 112 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊 |
| 113 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊 |
| 114 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 令汝不憂 |
| 115 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 令汝不憂 |
| 116 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 一言不失 |
| 117 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於時長者 |
| 118 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時長者 |
| 119 | 41 | 於 | yú | Yu | 於時長者 |
| 120 | 41 | 於 | wū | a crow | 於時長者 |
| 121 | 40 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時舍利弗 |
| 122 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 123 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 124 | 38 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 125 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 126 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 127 | 36 | 作 | zuò | to do | 詐作遠書 |
| 128 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 詐作遠書 |
| 129 | 36 | 作 | zuò | to start | 詐作遠書 |
| 130 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 詐作遠書 |
| 131 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 詐作遠書 |
| 132 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 詐作遠書 |
| 133 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 詐作遠書 |
| 134 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 詐作遠書 |
| 135 | 36 | 作 | zuò | to rise | 詐作遠書 |
| 136 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 詐作遠書 |
| 137 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 詐作遠書 |
| 138 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 詐作遠書 |
| 139 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 詐作遠書 |
| 140 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸比丘 |
| 141 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸比丘 |
| 142 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已專心勤加誦經 |
| 143 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已專心勤加誦經 |
| 144 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 食已專心勤加誦經 |
| 145 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已專心勤加誦經 |
| 146 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已專心勤加誦經 |
| 147 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已專心勤加誦經 |
| 148 | 34 | 一 | yī | one | 爾時有一比丘 |
| 149 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時有一比丘 |
| 150 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時有一比丘 |
| 151 | 34 | 一 | yī | first | 爾時有一比丘 |
| 152 | 34 | 一 | yī | the same | 爾時有一比丘 |
| 153 | 34 | 一 | yī | sole; single | 爾時有一比丘 |
| 154 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 爾時有一比丘 |
| 155 | 34 | 一 | yī | Yi | 爾時有一比丘 |
| 156 | 34 | 一 | yī | other | 爾時有一比丘 |
| 157 | 34 | 一 | yī | to unify | 爾時有一比丘 |
| 158 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時有一比丘 |
| 159 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時有一比丘 |
| 160 | 34 | 一 | yī | one; eka | 爾時有一比丘 |
| 161 | 34 | 欲 | yù | desire | 欲以為婦 |
| 162 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以為婦 |
| 163 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以為婦 |
| 164 | 34 | 欲 | yù | lust | 欲以為婦 |
| 165 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以為婦 |
| 166 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便以歡喜 |
| 167 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 便以歡喜 |
| 168 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便以歡喜 |
| 169 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 便以歡喜 |
| 170 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 便以歡喜 |
| 171 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便以歡喜 |
| 172 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便以歡喜 |
| 173 | 34 | 便 | biàn | in passing | 便以歡喜 |
| 174 | 34 | 便 | biàn | informal | 便以歡喜 |
| 175 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便以歡喜 |
| 176 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便以歡喜 |
| 177 | 34 | 便 | biàn | stool | 便以歡喜 |
| 178 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便以歡喜 |
| 179 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便以歡喜 |
| 180 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便以歡喜 |
| 181 | 32 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 俱往佛所 |
| 182 | 32 | 往 | wǎng | in the past | 俱往佛所 |
| 183 | 32 | 往 | wǎng | to turn toward | 俱往佛所 |
| 184 | 32 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 俱往佛所 |
| 185 | 32 | 往 | wǎng | to send a gift | 俱往佛所 |
| 186 | 32 | 往 | wǎng | former times | 俱往佛所 |
| 187 | 32 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 俱往佛所 |
| 188 | 32 | 往 | wǎng | to go; gam | 俱往佛所 |
| 189 | 32 | 見 | jiàn | to see | 當見開示 |
| 190 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見開示 |
| 191 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見開示 |
| 192 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見開示 |
| 193 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 當見開示 |
| 194 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 當見開示 |
| 195 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見開示 |
| 196 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見開示 |
| 197 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 當見開示 |
| 198 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 當見開示 |
| 199 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 當見開示 |
| 200 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見開示 |
| 201 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見開示 |
| 202 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遠至他國 |
| 203 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 遠至他國 |
| 204 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 遠至他國 |
| 205 | 28 | 共 | gòng | to share | 共住一處 |
| 206 | 28 | 共 | gòng | Communist | 共住一處 |
| 207 | 28 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共住一處 |
| 208 | 28 | 共 | gòng | to include | 共住一處 |
| 209 | 28 | 共 | gòng | same; in common | 共住一處 |
| 210 | 28 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共住一處 |
| 211 | 28 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共住一處 |
| 212 | 28 | 共 | gōng | to provide | 共住一處 |
| 213 | 28 | 共 | gōng | respectfully | 共住一處 |
| 214 | 28 | 共 | gōng | Gong | 共住一處 |
| 215 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恒以嚴勅 |
| 216 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 恒以嚴勅 |
| 217 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 恒以嚴勅 |
| 218 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 恒以嚴勅 |
| 219 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 恒以嚴勅 |
| 220 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 恒以嚴勅 |
| 221 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恒以嚴勅 |
| 222 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 恒以嚴勅 |
| 223 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 恒以嚴勅 |
| 224 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 恒以嚴勅 |
| 225 | 24 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 須達起精舍品第四十一 |
| 226 | 24 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 須達起精舍品第四十一 |
| 227 | 24 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 須達起精舍品第四十一 |
| 228 | 24 | 精舍 | jīngshè | vihara | 須達起精舍品第四十一 |
| 229 | 24 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 須達起精舍品第四十一 |
| 230 | 24 | 答言 | dá yán | to reply | 其弟答言 |
| 231 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復無食具 |
| 232 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復無食具 |
| 233 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復無食具 |
| 234 | 23 | 復 | fù | to restore | 復無食具 |
| 235 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復無食具 |
| 236 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復無食具 |
| 237 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復無食具 |
| 238 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復無食具 |
| 239 | 23 | 復 | fù | Fu | 復無食具 |
| 240 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復無食具 |
| 241 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復無食具 |
| 242 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所說 |
| 243 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所說 |
| 244 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所說 |
| 245 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所說 |
| 246 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所說 |
| 247 | 23 | 聞 | wén | information | 聞佛所說 |
| 248 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所說 |
| 249 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所說 |
| 250 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所說 |
| 251 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞佛所說 |
| 252 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所說 |
| 253 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所說 |
| 254 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 255 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 256 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 257 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 258 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 259 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 260 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 261 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 262 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 263 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 264 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 265 | 22 | 王 | wáng | Wang | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 266 | 22 | 王 | wáng | a king | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 267 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 268 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 269 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 270 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 271 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 272 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 273 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 274 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 275 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 276 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 躬自執勞 |
| 277 | 22 | 自 | zì | Zi | 躬自執勞 |
| 278 | 22 | 自 | zì | a nose | 躬自執勞 |
| 279 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 躬自執勞 |
| 280 | 22 | 自 | zì | origin | 躬自執勞 |
| 281 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 躬自執勞 |
| 282 | 22 | 自 | zì | to be | 躬自執勞 |
| 283 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 躬自執勞 |
| 284 | 21 | 問 | wèn | to ask | 問沙彌言 |
| 285 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 問沙彌言 |
| 286 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 問沙彌言 |
| 287 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 問沙彌言 |
| 288 | 21 | 問 | wèn | to request something | 問沙彌言 |
| 289 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 問沙彌言 |
| 290 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問沙彌言 |
| 291 | 21 | 問 | wèn | news | 問沙彌言 |
| 292 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 問沙彌言 |
| 293 | 21 | 問 | wén | to inform | 問沙彌言 |
| 294 | 21 | 問 | wèn | to research | 問沙彌言 |
| 295 | 21 | 問 | wèn | Wen | 問沙彌言 |
| 296 | 21 | 問 | wèn | a question | 問沙彌言 |
| 297 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 問沙彌言 |
| 298 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 |
| 299 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 |
| 300 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 |
| 301 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 |
| 302 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 |
| 303 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 |
| 304 | 20 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 |
| 305 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 |
| 306 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 |
| 307 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 |
| 308 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 |
| 309 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 |
| 310 | 20 | 與 | yǔ | to give | 即與眾賈 |
| 311 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 即與眾賈 |
| 312 | 20 | 與 | yù | to particate in | 即與眾賈 |
| 313 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 即與眾賈 |
| 314 | 20 | 與 | yù | to help | 即與眾賈 |
| 315 | 20 | 與 | yǔ | for | 即與眾賈 |
| 316 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而告之曰 |
| 317 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而告之曰 |
| 318 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 而告之曰 |
| 319 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 而告之曰 |
| 320 | 20 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 321 | 20 | 沙門 | shāmén | sramana | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 322 | 20 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 323 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 滯不時還 |
| 324 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 滯不時還 |
| 325 | 20 | 還 | huán | to do in return | 滯不時還 |
| 326 | 20 | 還 | huán | Huan | 滯不時還 |
| 327 | 20 | 還 | huán | to revert | 滯不時還 |
| 328 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 滯不時還 |
| 329 | 20 | 還 | huán | to encircle | 滯不時還 |
| 330 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 滯不時還 |
| 331 | 20 | 還 | huán | since | 滯不時還 |
| 332 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 滯不時還 |
| 333 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 滯不時還 |
| 334 | 19 | 足 | zú | sufficient; enough | 其經足者 |
| 335 | 19 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 其經足者 |
| 336 | 19 | 足 | zú | foot | 其經足者 |
| 337 | 19 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 其經足者 |
| 338 | 19 | 足 | zú | to satisfy | 其經足者 |
| 339 | 19 | 足 | zú | leg | 其經足者 |
| 340 | 19 | 足 | zú | football | 其經足者 |
| 341 | 19 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 其經足者 |
| 342 | 19 | 足 | zú | permitted | 其經足者 |
| 343 | 19 | 足 | zú | to amount to; worthy | 其經足者 |
| 344 | 19 | 足 | zú | Zu | 其經足者 |
| 345 | 19 | 足 | zú | to step; to tread | 其經足者 |
| 346 | 19 | 足 | zú | to stop; to halt | 其經足者 |
| 347 | 19 | 足 | zú | prosperous | 其經足者 |
| 348 | 19 | 足 | jù | excessive | 其經足者 |
| 349 | 19 | 足 | zú | Contented | 其經足者 |
| 350 | 19 | 足 | zú | foot; pāda | 其經足者 |
| 351 | 19 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 其經足者 |
| 352 | 19 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如轉足一步往趣世尊 |
| 353 | 19 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 354 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 355 | 19 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 356 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 357 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
| 358 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即語沙彌 |
| 359 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即語沙彌 |
| 360 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 即語沙彌 |
| 361 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 即語沙彌 |
| 362 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即語沙彌 |
| 363 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 即語沙彌 |
| 364 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即語沙彌 |
| 365 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即語沙彌 |
| 366 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 便以歡喜 |
| 367 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 便以歡喜 |
| 368 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 便以歡喜 |
| 369 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 便以歡喜 |
| 370 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 便以歡喜 |
| 371 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 便以歡喜 |
| 372 | 18 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難總持品第三十八 |
| 373 | 18 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難總持品第三十八 |
| 374 | 18 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 佛知可度 |
| 375 | 18 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 佛知可度 |
| 376 | 18 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 佛知可度 |
| 377 | 18 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 佛知可度 |
| 378 | 18 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 佛知可度 |
| 379 | 18 | 度 | dù | conduct; bearing | 佛知可度 |
| 380 | 18 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 佛知可度 |
| 381 | 18 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 佛知可度 |
| 382 | 18 | 度 | dù | ordination | 佛知可度 |
| 383 | 18 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 佛知可度 |
| 384 | 17 | 死 | sǐ | to die | 卿兄已死 |
| 385 | 17 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 卿兄已死 |
| 386 | 17 | 死 | sǐ | dead | 卿兄已死 |
| 387 | 17 | 死 | sǐ | death | 卿兄已死 |
| 388 | 17 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 卿兄已死 |
| 389 | 17 | 死 | sǐ | lost; severed | 卿兄已死 |
| 390 | 17 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 卿兄已死 |
| 391 | 17 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 卿兄已死 |
| 392 | 17 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 卿兄已死 |
| 393 | 17 | 死 | sǐ | damned | 卿兄已死 |
| 394 | 17 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 卿兄已死 |
| 395 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸皆生疑 |
| 396 | 17 | 生 | shēng | to live | 咸皆生疑 |
| 397 | 17 | 生 | shēng | raw | 咸皆生疑 |
| 398 | 17 | 生 | shēng | a student | 咸皆生疑 |
| 399 | 17 | 生 | shēng | life | 咸皆生疑 |
| 400 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸皆生疑 |
| 401 | 17 | 生 | shēng | alive | 咸皆生疑 |
| 402 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 咸皆生疑 |
| 403 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸皆生疑 |
| 404 | 17 | 生 | shēng | to grow | 咸皆生疑 |
| 405 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸皆生疑 |
| 406 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 咸皆生疑 |
| 407 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸皆生疑 |
| 408 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸皆生疑 |
| 409 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸皆生疑 |
| 410 | 17 | 生 | shēng | gender | 咸皆生疑 |
| 411 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸皆生疑 |
| 412 | 17 | 生 | shēng | to set up | 咸皆生疑 |
| 413 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 咸皆生疑 |
| 414 | 17 | 生 | shēng | a captive | 咸皆生疑 |
| 415 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 咸皆生疑 |
| 416 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸皆生疑 |
| 417 | 17 | 生 | shēng | unripe | 咸皆生疑 |
| 418 | 17 | 生 | shēng | nature | 咸皆生疑 |
| 419 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸皆生疑 |
| 420 | 17 | 生 | shēng | destiny | 咸皆生疑 |
| 421 | 17 | 生 | shēng | birth | 咸皆生疑 |
| 422 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸皆生疑 |
| 423 | 17 | 來 | lái | to come | 來應其募 |
| 424 | 17 | 來 | lái | please | 來應其募 |
| 425 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來應其募 |
| 426 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來應其募 |
| 427 | 17 | 來 | lái | wheat | 來應其募 |
| 428 | 17 | 來 | lái | next; future | 來應其募 |
| 429 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來應其募 |
| 430 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 來應其募 |
| 431 | 17 | 來 | lái | to earn | 來應其募 |
| 432 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 來應其募 |
| 433 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦非惡意 |
| 434 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 本造何行 |
| 435 | 16 | 何 | hé | what | 本造何行 |
| 436 | 16 | 何 | hé | He | 本造何行 |
| 437 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 時大長者 |
| 438 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 時大長者 |
| 439 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 時大長者 |
| 440 | 16 | 大 | dà | size | 時大長者 |
| 441 | 16 | 大 | dà | old | 時大長者 |
| 442 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 時大長者 |
| 443 | 16 | 大 | dà | adult | 時大長者 |
| 444 | 16 | 大 | dài | an important person | 時大長者 |
| 445 | 16 | 大 | dà | senior | 時大長者 |
| 446 | 16 | 大 | dà | an element | 時大長者 |
| 447 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 時大長者 |
| 448 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時有長者 |
| 449 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時有長者 |
| 450 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時有長者 |
| 451 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時有長者 |
| 452 | 16 | 師 | shī | teacher | 我師嚴難 |
| 453 | 16 | 師 | shī | multitude | 我師嚴難 |
| 454 | 16 | 師 | shī | a host; a leader | 我師嚴難 |
| 455 | 16 | 師 | shī | an expert | 我師嚴難 |
| 456 | 16 | 師 | shī | an example; a model | 我師嚴難 |
| 457 | 16 | 師 | shī | master | 我師嚴難 |
| 458 | 16 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 我師嚴難 |
| 459 | 16 | 師 | shī | Shi | 我師嚴難 |
| 460 | 16 | 師 | shī | to imitate | 我師嚴難 |
| 461 | 16 | 師 | shī | troops | 我師嚴難 |
| 462 | 16 | 師 | shī | shi | 我師嚴難 |
| 463 | 16 | 師 | shī | an army division | 我師嚴難 |
| 464 | 16 | 師 | shī | the 7th hexagram | 我師嚴難 |
| 465 | 16 | 師 | shī | a lion | 我師嚴難 |
| 466 | 16 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 我師嚴難 |
| 467 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 後更受身 |
| 468 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 後更受身 |
| 469 | 16 | 身 | shēn | self | 後更受身 |
| 470 | 16 | 身 | shēn | life | 後更受身 |
| 471 | 16 | 身 | shēn | an object | 後更受身 |
| 472 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 後更受身 |
| 473 | 16 | 身 | shēn | moral character | 後更受身 |
| 474 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 後更受身 |
| 475 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 後更受身 |
| 476 | 16 | 身 | juān | India | 後更受身 |
| 477 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 後更受身 |
| 478 | 16 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 象負金出 |
| 479 | 16 | 象 | xiàng | elephant | 象負金出 |
| 480 | 16 | 象 | xiàng | ivory | 象負金出 |
| 481 | 16 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 象負金出 |
| 482 | 16 | 象 | xiàng | premier | 象負金出 |
| 483 | 16 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 象負金出 |
| 484 | 16 | 象 | xiàng | phenomena | 象負金出 |
| 485 | 16 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 象負金出 |
| 486 | 16 | 象 | xiàng | image commentary | 象負金出 |
| 487 | 16 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 象負金出 |
| 488 | 16 | 象 | xiàng | Xiang | 象負金出 |
| 489 | 16 | 象 | xiàng | to imitate | 象負金出 |
| 490 | 16 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 象負金出 |
| 491 | 15 | 兒 | ér | son | 兒誤殺父品第四十 |
| 492 | 15 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 兒誤殺父品第四十 |
| 493 | 15 | 兒 | ér | a child | 兒誤殺父品第四十 |
| 494 | 15 | 兒 | ér | a youth | 兒誤殺父品第四十 |
| 495 | 15 | 兒 | ér | a male | 兒誤殺父品第四十 |
| 496 | 15 | 兒 | ér | son; putra | 兒誤殺父品第四十 |
| 497 | 15 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 將請國王太子大臣 |
| 498 | 15 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 將請國王太子大臣 |
| 499 | 15 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 畜一沙彌 |
| 500 | 15 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 畜一沙彌 |
Frequencies of all Words
Top 1103
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有長者 |
| 2 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有長者 |
| 3 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有長者 |
| 4 | 95 | 時 | shí | at that time | 時有長者 |
| 5 | 95 | 時 | shí | fashionable | 時有長者 |
| 6 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有長者 |
| 7 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有長者 |
| 8 | 95 | 時 | shí | tense | 時有長者 |
| 9 | 95 | 時 | shí | particular; special | 時有長者 |
| 10 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有長者 |
| 11 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有長者 |
| 12 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有長者 |
| 13 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 時有長者 |
| 14 | 95 | 時 | shí | seasonal | 時有長者 |
| 15 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 時有長者 |
| 16 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有長者 |
| 17 | 95 | 時 | shí | on time | 時有長者 |
| 18 | 95 | 時 | shí | this; that | 時有長者 |
| 19 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 時有長者 |
| 20 | 95 | 時 | shí | hour | 時有長者 |
| 21 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有長者 |
| 22 | 95 | 時 | shí | Shi | 時有長者 |
| 23 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有長者 |
| 24 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 時有長者 |
| 25 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有長者 |
| 26 | 95 | 時 | shí | then; atha | 時有長者 |
| 27 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 斯之總持 |
| 28 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 斯之總持 |
| 29 | 79 | 之 | zhī | to go | 斯之總持 |
| 30 | 79 | 之 | zhī | this; that | 斯之總持 |
| 31 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 斯之總持 |
| 32 | 79 | 之 | zhī | it | 斯之總持 |
| 33 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 斯之總持 |
| 34 | 79 | 之 | zhī | all | 斯之總持 |
| 35 | 79 | 之 | zhī | and | 斯之總持 |
| 36 | 79 | 之 | zhī | however | 斯之總持 |
| 37 | 79 | 之 | zhī | if | 斯之總持 |
| 38 | 79 | 之 | zhī | then | 斯之總持 |
| 39 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯之總持 |
| 40 | 79 | 之 | zhī | is | 斯之總持 |
| 41 | 79 | 之 | zhī | to use | 斯之總持 |
| 42 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 斯之總持 |
| 43 | 79 | 之 | zhī | winding | 斯之總持 |
| 44 | 71 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其經足者 |
| 45 | 71 | 其 | qí | to add emphasis | 其經足者 |
| 46 | 71 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其經足者 |
| 47 | 71 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其經足者 |
| 48 | 71 | 其 | qí | he; her; it; them | 其經足者 |
| 49 | 71 | 其 | qí | probably; likely | 其經足者 |
| 50 | 71 | 其 | qí | will | 其經足者 |
| 51 | 71 | 其 | qí | may | 其經足者 |
| 52 | 71 | 其 | qí | if | 其經足者 |
| 53 | 71 | 其 | qí | or | 其經足者 |
| 54 | 71 | 其 | qí | Qi | 其經足者 |
| 55 | 71 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其經足者 |
| 56 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 57 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 58 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 59 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 60 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 61 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 62 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 63 | 64 | 為 | wèi | for; to | 丹本為四十三 |
| 64 | 64 | 為 | wèi | because of | 丹本為四十三 |
| 65 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為四十三 |
| 66 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為四十三 |
| 67 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為四十三 |
| 68 | 64 | 為 | wéi | to do | 丹本為四十三 |
| 69 | 64 | 為 | wèi | for | 丹本為四十三 |
| 70 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹本為四十三 |
| 71 | 64 | 為 | wèi | to | 丹本為四十三 |
| 72 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹本為四十三 |
| 73 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹本為四十三 |
| 74 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹本為四十三 |
| 75 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹本為四十三 |
| 76 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為四十三 |
| 77 | 64 | 為 | wéi | to govern | 丹本為四十三 |
| 78 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為四十三 |
| 79 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有一比丘 |
| 80 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有一比丘 |
| 81 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有一比丘 |
| 82 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有一比丘 |
| 83 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有一比丘 |
| 84 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有一比丘 |
| 85 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有一比丘 |
| 86 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有一比丘 |
| 87 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有一比丘 |
| 88 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有一比丘 |
| 89 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有一比丘 |
| 90 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有一比丘 |
| 91 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有一比丘 |
| 92 | 60 | 有 | yǒu | You | 爾時有一比丘 |
| 93 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有一比丘 |
| 94 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有一比丘 |
| 95 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 有估客兄弟二人 |
| 96 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有估客兄弟二人 |
| 97 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 有估客兄弟二人 |
| 98 | 52 | 人 | rén | everybody | 有估客兄弟二人 |
| 99 | 52 | 人 | rén | adult | 有估客兄弟二人 |
| 100 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 有估客兄弟二人 |
| 101 | 52 | 人 | rén | an upright person | 有估客兄弟二人 |
| 102 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 有估客兄弟二人 |
| 103 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 104 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 105 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 106 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
| 107 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 108 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 109 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 110 | 52 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 111 | 52 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 112 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 113 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 114 | 51 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以歡喜 |
| 115 | 51 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以歡喜 |
| 116 | 51 | 即 | jí | at that time | 即以歡喜 |
| 117 | 51 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以歡喜 |
| 118 | 51 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以歡喜 |
| 119 | 51 | 即 | jí | if; but | 即以歡喜 |
| 120 | 51 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以歡喜 |
| 121 | 51 | 即 | jí | then; following | 即以歡喜 |
| 122 | 51 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以歡喜 |
| 123 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是語已 |
| 124 | 50 | 是 | shì | is exactly | 聞是語已 |
| 125 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是語已 |
| 126 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 聞是語已 |
| 127 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 聞是語已 |
| 128 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是語已 |
| 129 | 50 | 是 | shì | true | 聞是語已 |
| 130 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是語已 |
| 131 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是語已 |
| 132 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是語已 |
| 133 | 50 | 是 | shì | Shi | 聞是語已 |
| 134 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 聞是語已 |
| 135 | 50 | 是 | shì | this; idam | 聞是語已 |
| 136 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我師嚴難 |
| 137 | 49 | 我 | wǒ | self | 我師嚴難 |
| 138 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我師嚴難 |
| 139 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我師嚴難 |
| 140 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我師嚴難 |
| 141 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我師嚴難 |
| 142 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我師嚴難 |
| 143 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我師嚴難 |
| 144 | 49 | 須達 | xūdá | Sudatta | 須達起精舍品第四十一 |
| 145 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當見開示 |
| 146 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當見開示 |
| 147 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當見開示 |
| 148 | 46 | 當 | dāng | to face | 當見開示 |
| 149 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當見開示 |
| 150 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當見開示 |
| 151 | 46 | 當 | dāng | should | 當見開示 |
| 152 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當見開示 |
| 153 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當見開示 |
| 154 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當見開示 |
| 155 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當見開示 |
| 156 | 46 | 當 | dàng | that | 當見開示 |
| 157 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當見開示 |
| 158 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當見開示 |
| 159 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當見開示 |
| 160 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當見開示 |
| 161 | 46 | 當 | dàng | the same | 當見開示 |
| 162 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當見開示 |
| 163 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當見開示 |
| 164 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當見開示 |
| 165 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當見開示 |
| 166 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當見開示 |
| 167 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所說 |
| 168 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所說 |
| 169 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所說 |
| 170 | 46 | 所 | suǒ | it | 聞佛所說 |
| 171 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所說 |
| 172 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
| 173 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
| 174 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
| 175 | 46 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所說 |
| 176 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
| 177 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
| 178 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
| 179 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
| 180 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所說 |
| 181 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
| 182 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃中其兄 |
| 183 | 44 | 中 | zhōng | China | 乃中其兄 |
| 184 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃中其兄 |
| 185 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 乃中其兄 |
| 186 | 44 | 中 | zhōng | midday | 乃中其兄 |
| 187 | 44 | 中 | zhōng | inside | 乃中其兄 |
| 188 | 44 | 中 | zhōng | during | 乃中其兄 |
| 189 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 乃中其兄 |
| 190 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 乃中其兄 |
| 191 | 44 | 中 | zhōng | half | 乃中其兄 |
| 192 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 乃中其兄 |
| 193 | 44 | 中 | zhōng | while | 乃中其兄 |
| 194 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃中其兄 |
| 195 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃中其兄 |
| 196 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 乃中其兄 |
| 197 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃中其兄 |
| 198 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
| 199 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其經足者 |
| 200 | 44 | 者 | zhě | that | 其經足者 |
| 201 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其經足者 |
| 202 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其經足者 |
| 203 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其經足者 |
| 204 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其經足者 |
| 205 | 44 | 者 | zhuó | according to | 其經足者 |
| 206 | 44 | 者 | zhě | ca | 其經足者 |
| 207 | 43 | 得 | de | potential marker | 而得如是無量總持 |
| 208 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得如是無量總持 |
| 209 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 而得如是無量總持 |
| 210 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得如是無量總持 |
| 211 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 而得如是無量總持 |
| 212 | 43 | 得 | dé | de | 而得如是無量總持 |
| 213 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 而得如是無量總持 |
| 214 | 43 | 得 | dé | to result in | 而得如是無量總持 |
| 215 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得如是無量總持 |
| 216 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 而得如是無量總持 |
| 217 | 43 | 得 | dé | to be finished | 而得如是無量總持 |
| 218 | 43 | 得 | de | result of degree | 而得如是無量總持 |
| 219 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 而得如是無量總持 |
| 220 | 43 | 得 | děi | satisfying | 而得如是無量總持 |
| 221 | 43 | 得 | dé | to contract | 而得如是無量總持 |
| 222 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而得如是無量總持 |
| 223 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 而得如是無量總持 |
| 224 | 43 | 得 | dé | to hear | 而得如是無量總持 |
| 225 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 而得如是無量總持 |
| 226 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 而得如是無量總持 |
| 227 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得如是無量總持 |
| 228 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 從今以往 |
| 229 | 43 | 今 | jīn | Jin | 從今以往 |
| 230 | 43 | 今 | jīn | modern | 從今以往 |
| 231 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今以往 |
| 232 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊 |
| 233 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊 |
| 234 | 42 | 汝 | rǔ | you; thou | 令汝不憂 |
| 235 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 令汝不憂 |
| 236 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 令汝不憂 |
| 237 | 42 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 令汝不憂 |
| 238 | 42 | 不 | bù | not; no | 一言不失 |
| 239 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一言不失 |
| 240 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 一言不失 |
| 241 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 一言不失 |
| 242 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一言不失 |
| 243 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一言不失 |
| 244 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一言不失 |
| 245 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 一言不失 |
| 246 | 42 | 不 | bù | no; na | 一言不失 |
| 247 | 41 | 於 | yú | in; at | 於時長者 |
| 248 | 41 | 於 | yú | in; at | 於時長者 |
| 249 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時長者 |
| 250 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於時長者 |
| 251 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時長者 |
| 252 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時長者 |
| 253 | 41 | 於 | yú | from | 於時長者 |
| 254 | 41 | 於 | yú | give | 於時長者 |
| 255 | 41 | 於 | yú | oppposing | 於時長者 |
| 256 | 41 | 於 | yú | and | 於時長者 |
| 257 | 41 | 於 | yú | compared to | 於時長者 |
| 258 | 41 | 於 | yú | by | 於時長者 |
| 259 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 於時長者 |
| 260 | 41 | 於 | yú | for | 於時長者 |
| 261 | 41 | 於 | yú | Yu | 於時長者 |
| 262 | 41 | 於 | wū | a crow | 於時長者 |
| 263 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 於時長者 |
| 264 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 於時長者 |
| 265 | 40 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時舍利弗 |
| 266 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
| 267 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 268 | 38 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
| 269 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
| 270 | 38 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
| 271 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
| 272 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
| 273 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
| 274 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
| 275 | 38 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
| 276 | 38 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
| 277 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 278 | 38 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 279 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 280 | 38 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
| 281 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 282 | 38 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
| 283 | 38 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
| 284 | 36 | 作 | zuò | to do | 詐作遠書 |
| 285 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 詐作遠書 |
| 286 | 36 | 作 | zuò | to start | 詐作遠書 |
| 287 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 詐作遠書 |
| 288 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 詐作遠書 |
| 289 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 詐作遠書 |
| 290 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 詐作遠書 |
| 291 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 詐作遠書 |
| 292 | 36 | 作 | zuò | to rise | 詐作遠書 |
| 293 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 詐作遠書 |
| 294 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 詐作遠書 |
| 295 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 詐作遠書 |
| 296 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 詐作遠書 |
| 297 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 獲此總持 |
| 298 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 獲此總持 |
| 299 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 獲此總持 |
| 300 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 獲此總持 |
| 301 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 獲此總持 |
| 302 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸比丘 |
| 303 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸比丘 |
| 304 | 34 | 已 | yǐ | already | 食已專心勤加誦經 |
| 305 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已專心勤加誦經 |
| 306 | 34 | 已 | yǐ | from | 食已專心勤加誦經 |
| 307 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已專心勤加誦經 |
| 308 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 食已專心勤加誦經 |
| 309 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 食已專心勤加誦經 |
| 310 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 食已專心勤加誦經 |
| 311 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 食已專心勤加誦經 |
| 312 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已專心勤加誦經 |
| 313 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已專心勤加誦經 |
| 314 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 食已專心勤加誦經 |
| 315 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 食已專心勤加誦經 |
| 316 | 34 | 已 | yǐ | this | 食已專心勤加誦經 |
| 317 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已專心勤加誦經 |
| 318 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已專心勤加誦經 |
| 319 | 34 | 一 | yī | one | 爾時有一比丘 |
| 320 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時有一比丘 |
| 321 | 34 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時有一比丘 |
| 322 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時有一比丘 |
| 323 | 34 | 一 | yì | whole; all | 爾時有一比丘 |
| 324 | 34 | 一 | yī | first | 爾時有一比丘 |
| 325 | 34 | 一 | yī | the same | 爾時有一比丘 |
| 326 | 34 | 一 | yī | each | 爾時有一比丘 |
| 327 | 34 | 一 | yī | certain | 爾時有一比丘 |
| 328 | 34 | 一 | yī | throughout | 爾時有一比丘 |
| 329 | 34 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時有一比丘 |
| 330 | 34 | 一 | yī | sole; single | 爾時有一比丘 |
| 331 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 爾時有一比丘 |
| 332 | 34 | 一 | yī | Yi | 爾時有一比丘 |
| 333 | 34 | 一 | yī | other | 爾時有一比丘 |
| 334 | 34 | 一 | yī | to unify | 爾時有一比丘 |
| 335 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時有一比丘 |
| 336 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時有一比丘 |
| 337 | 34 | 一 | yī | or | 爾時有一比丘 |
| 338 | 34 | 一 | yī | one; eka | 爾時有一比丘 |
| 339 | 34 | 欲 | yù | desire | 欲以為婦 |
| 340 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以為婦 |
| 341 | 34 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以為婦 |
| 342 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以為婦 |
| 343 | 34 | 欲 | yù | lust | 欲以為婦 |
| 344 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以為婦 |
| 345 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便以歡喜 |
| 346 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 便以歡喜 |
| 347 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便以歡喜 |
| 348 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 便以歡喜 |
| 349 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 便以歡喜 |
| 350 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便以歡喜 |
| 351 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便以歡喜 |
| 352 | 34 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便以歡喜 |
| 353 | 34 | 便 | biàn | in passing | 便以歡喜 |
| 354 | 34 | 便 | biàn | informal | 便以歡喜 |
| 355 | 34 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便以歡喜 |
| 356 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便以歡喜 |
| 357 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便以歡喜 |
| 358 | 34 | 便 | biàn | stool | 便以歡喜 |
| 359 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便以歡喜 |
| 360 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便以歡喜 |
| 361 | 34 | 便 | biàn | even if; even though | 便以歡喜 |
| 362 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便以歡喜 |
| 363 | 34 | 便 | biàn | then; atha | 便以歡喜 |
| 364 | 32 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 俱往佛所 |
| 365 | 32 | 往 | wǎng | in the direction of | 俱往佛所 |
| 366 | 32 | 往 | wǎng | in the past | 俱往佛所 |
| 367 | 32 | 往 | wǎng | to turn toward | 俱往佛所 |
| 368 | 32 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 俱往佛所 |
| 369 | 32 | 往 | wǎng | to send a gift | 俱往佛所 |
| 370 | 32 | 往 | wǎng | former times | 俱往佛所 |
| 371 | 32 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 俱往佛所 |
| 372 | 32 | 往 | wǎng | to go; gam | 俱往佛所 |
| 373 | 32 | 見 | jiàn | to see | 當見開示 |
| 374 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見開示 |
| 375 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見開示 |
| 376 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見開示 |
| 377 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 當見開示 |
| 378 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 當見開示 |
| 379 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 當見開示 |
| 380 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見開示 |
| 381 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見開示 |
| 382 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 當見開示 |
| 383 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 當見開示 |
| 384 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 當見開示 |
| 385 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見開示 |
| 386 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見開示 |
| 387 | 32 | 至 | zhì | to; until | 遠至他國 |
| 388 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遠至他國 |
| 389 | 32 | 至 | zhì | extremely; very; most | 遠至他國 |
| 390 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 遠至他國 |
| 391 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 遠至他國 |
| 392 | 28 | 共 | gòng | together | 共住一處 |
| 393 | 28 | 共 | gòng | to share | 共住一處 |
| 394 | 28 | 共 | gòng | Communist | 共住一處 |
| 395 | 28 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共住一處 |
| 396 | 28 | 共 | gòng | to include | 共住一處 |
| 397 | 28 | 共 | gòng | all together; in total | 共住一處 |
| 398 | 28 | 共 | gòng | same; in common | 共住一處 |
| 399 | 28 | 共 | gòng | and | 共住一處 |
| 400 | 28 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共住一處 |
| 401 | 28 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共住一處 |
| 402 | 28 | 共 | gōng | to provide | 共住一處 |
| 403 | 28 | 共 | gōng | respectfully | 共住一處 |
| 404 | 28 | 共 | gōng | Gong | 共住一處 |
| 405 | 28 | 共 | gòng | together; saha | 共住一處 |
| 406 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 投彼不還 |
| 407 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 投彼不還 |
| 408 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 投彼不還 |
| 409 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 託諸賈客 |
| 410 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 託諸賈客 |
| 411 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 託諸賈客 |
| 412 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 託諸賈客 |
| 413 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 託諸賈客 |
| 414 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 託諸賈客 |
| 415 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 託諸賈客 |
| 416 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 恒以嚴勅 |
| 417 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 恒以嚴勅 |
| 418 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恒以嚴勅 |
| 419 | 26 | 以 | yǐ | according to | 恒以嚴勅 |
| 420 | 26 | 以 | yǐ | because of | 恒以嚴勅 |
| 421 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 恒以嚴勅 |
| 422 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 恒以嚴勅 |
| 423 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 恒以嚴勅 |
| 424 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 恒以嚴勅 |
| 425 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 恒以嚴勅 |
| 426 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 恒以嚴勅 |
| 427 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 恒以嚴勅 |
| 428 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 恒以嚴勅 |
| 429 | 26 | 以 | yǐ | very | 恒以嚴勅 |
| 430 | 26 | 以 | yǐ | already | 恒以嚴勅 |
| 431 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 恒以嚴勅 |
| 432 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恒以嚴勅 |
| 433 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 恒以嚴勅 |
| 434 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 恒以嚴勅 |
| 435 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 恒以嚴勅 |
| 436 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若其不足 |
| 437 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若其不足 |
| 438 | 25 | 若 | ruò | if | 若其不足 |
| 439 | 25 | 若 | ruò | you | 若其不足 |
| 440 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若其不足 |
| 441 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若其不足 |
| 442 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若其不足 |
| 443 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若其不足 |
| 444 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若其不足 |
| 445 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若其不足 |
| 446 | 25 | 若 | ruò | thus | 若其不足 |
| 447 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若其不足 |
| 448 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若其不足 |
| 449 | 25 | 若 | ruò | only then | 若其不足 |
| 450 | 25 | 若 | rě | ja | 若其不足 |
| 451 | 25 | 若 | rě | jñā | 若其不足 |
| 452 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若其不足 |
| 453 | 24 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 須達起精舍品第四十一 |
| 454 | 24 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 須達起精舍品第四十一 |
| 455 | 24 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 須達起精舍品第四十一 |
| 456 | 24 | 精舍 | jīngshè | vihara | 須達起精舍品第四十一 |
| 457 | 24 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 須達起精舍品第四十一 |
| 458 | 24 | 答言 | dá yán | to reply | 其弟答言 |
| 459 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復無食具 |
| 460 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復無食具 |
| 461 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復無食具 |
| 462 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復無食具 |
| 463 | 23 | 復 | fù | to restore | 復無食具 |
| 464 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復無食具 |
| 465 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復無食具 |
| 466 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復無食具 |
| 467 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復無食具 |
| 468 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復無食具 |
| 469 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復無食具 |
| 470 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復無食具 |
| 471 | 23 | 復 | fù | Fu | 復無食具 |
| 472 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復無食具 |
| 473 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復無食具 |
| 474 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復無食具 |
| 475 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復無食具 |
| 476 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所說 |
| 477 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所說 |
| 478 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所說 |
| 479 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所說 |
| 480 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所說 |
| 481 | 23 | 聞 | wén | information | 聞佛所說 |
| 482 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所說 |
| 483 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所說 |
| 484 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所說 |
| 485 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞佛所說 |
| 486 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所說 |
| 487 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所說 |
| 488 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 489 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 490 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 491 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 492 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 493 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 494 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 495 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 496 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 497 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 498 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 499 | 22 | 王 | wáng | Wang | 爾時舍衛國王波斯匿 |
| 500 | 22 | 王 | wáng | a king | 爾時舍衛國王波斯匿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 时 | 時 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 佛 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 言 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦毘梨 | 106 | Kapila | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 犍椎 | 106 | wooden fish | |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |