Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 469

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
2 61 wéi to act as; to serve 無性為性
3 61 wéi to change into; to become 無性為性
4 61 wéi to be; is 無性為性
5 61 wéi to do 無性為性
6 61 wèi to support; to help 無性為性
7 61 wéi to govern 無性為性
8 61 wèi to be; bhū 無性為性
9 54 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
10 51 有情 yǒuqíng having feelings for 況餘有情而能酬答
11 51 有情 yǒuqíng friends with 況餘有情而能酬答
12 51 有情 yǒuqíng having emotional appeal 況餘有情而能酬答
13 51 有情 yǒuqíng sentient being 況餘有情而能酬答
14 51 有情 yǒuqíng sentient beings 況餘有情而能酬答
15 51 zhě ca 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
16 50 to go; to 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
17 50 to rely on; to depend on 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
18 50 Yu 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
19 50 a crow 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
20 49 wèi to call 謂須飲食施與飲食
21 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂須飲食施與飲食
22 49 wèi to speak to; to address 謂須飲食施與飲食
23 49 wèi to treat as; to regard as 謂須飲食施與飲食
24 49 wèi introducing a condition situation 謂須飲食施與飲食
25 49 wèi to speak to; to address 謂須飲食施與飲食
26 49 wèi to think 謂須飲食施與飲食
27 49 wèi for; is to be 謂須飲食施與飲食
28 49 wèi to make; to cause 謂須飲食施與飲食
29 49 wèi principle; reason 謂須飲食施與飲食
30 49 wèi Wei 謂須飲食施與飲食
31 47 yìng to answer; to respond 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
32 47 yìng to confirm; to verify 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
33 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
34 47 yìng to accept 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
35 47 yìng to permit; to allow 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
36 47 yìng to echo 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
37 47 yìng to handle; to deal with 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
38 47 yìng Ying 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
39 46 to use; to grasp 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
40 46 to rely on 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
41 46 to regard 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
42 46 to be able to 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
43 46 to order; to command 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
44 46 used after a verb 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
45 46 a reason; a cause 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
46 46 Israel 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
47 46 Yi 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
48 46 use; yogena 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
49 46 Kangxi radical 71 非善等諸法差別皆無雜亂
50 46 to not have; without 非善等諸法差別皆無雜亂
51 46 mo 非善等諸法差別皆無雜亂
52 46 to not have 非善等諸法差別皆無雜亂
53 46 Wu 非善等諸法差別皆無雜亂
54 46 mo 非善等諸法差別皆無雜亂
55 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
56 45 zhì care; prudence 道相智
57 45 zhì Zhi 道相智
58 45 zhì clever 道相智
59 45 zhì Wisdom 道相智
60 45 zhì jnana; knowing 道相智
61 42 shī to give; to grant 施諸有情所須之物
62 42 shī to act; to do; to execute; to carry out 施諸有情所須之物
63 42 shī to deploy; to set up 施諸有情所須之物
64 42 shī to relate to 施諸有情所須之物
65 42 shī to move slowly 施諸有情所須之物
66 42 shī to exert 施諸有情所須之物
67 42 shī to apply; to spread 施諸有情所須之物
68 42 shī Shi 施諸有情所須之物
69 42 shī the practice of selfless giving; dāna 施諸有情所須之物
70 36 ér Kangxi radical 126 而能安立善
71 36 ér as if; to seem like 而能安立善
72 36 néng can; able 而能安立善
73 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能安立善
74 36 ér to arrive; up to 而能安立善
75 36 děng et cetera; and so on 非善等諸法差別皆無雜亂
76 36 děng to wait 非善等諸法差別皆無雜亂
77 36 děng to be equal 非善等諸法差別皆無雜亂
78 36 děng degree; level 非善等諸法差別皆無雜亂
79 36 děng to compare 非善等諸法差別皆無雜亂
80 36 děng same; equal; sama 非善等諸法差別皆無雜亂
81 34 如來 rúlái Tathagata 若是如來
82 34 如來 Rúlái Tathagata 若是如來
83 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若是如來
84 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩甚為希有
85 32 method; way 所有甚奇希有之法
86 32 France 所有甚奇希有之法
87 32 the law; rules; regulations 所有甚奇希有之法
88 32 the teachings of the Buddha; Dharma 所有甚奇希有之法
89 32 a standard; a norm 所有甚奇希有之法
90 32 an institution 所有甚奇希有之法
91 32 to emulate 所有甚奇希有之法
92 32 magic; a magic trick 所有甚奇希有之法
93 32 punishment 所有甚奇希有之法
94 32 Fa 所有甚奇希有之法
95 32 a precedent 所有甚奇希有之法
96 32 a classification of some kinds of Han texts 所有甚奇希有之法
97 32 relating to a ceremony or rite 所有甚奇希有之法
98 32 Dharma 所有甚奇希有之法
99 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有甚奇希有之法
100 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有甚奇希有之法
101 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有甚奇希有之法
102 32 quality; characteristic 所有甚奇希有之法
103 30 míng fame; renown; reputation 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
104 30 míng a name; personal name; designation 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
105 30 míng rank; position 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
106 30 míng an excuse 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
107 30 míng life 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
108 30 míng to name; to call 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
109 30 míng to express; to describe 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
110 30 míng to be called; to have the name 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
111 30 míng to own; to possess 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
112 30 míng famous; renowned 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
113 30 míng moral 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
114 30 míng name; naman 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
115 30 míng fame; renown; yasas 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
116 30 lìng to make; to cause to be; to lead 悉皆施與令無匱乏
117 30 lìng to issue a command 悉皆施與令無匱乏
118 30 lìng rules of behavior; customs 悉皆施與令無匱乏
119 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉皆施與令無匱乏
120 30 lìng a season 悉皆施與令無匱乏
121 30 lìng respected; good reputation 悉皆施與令無匱乏
122 30 lìng good 悉皆施與令無匱乏
123 30 lìng pretentious 悉皆施與令無匱乏
124 30 lìng a transcending state of existence 悉皆施與令無匱乏
125 30 lìng a commander 悉皆施與令無匱乏
126 30 lìng a commanding quality; an impressive character 悉皆施與令無匱乏
127 30 lìng lyrics 悉皆施與令無匱乏
128 30 lìng Ling 悉皆施與令無匱乏
129 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉皆施與令無匱乏
130 29 self 我應施之
131 29 [my] dear 我應施之
132 29 Wo 我應施之
133 29 self; atman; attan 我應施之
134 29 ga 我應施之
135 28 zhù to dwell; to live; to reside 令住無上安隱法中
136 28 zhù to stop; to halt 令住無上安隱法中
137 28 zhù to retain; to remain 令住無上安隱法中
138 28 zhù to lodge at [temporarily] 令住無上安隱法中
139 28 zhù verb complement 令住無上安隱法中
140 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 令住無上安隱法中
141 28 一切 yīqiè temporary 雖知諸法一切如夢
142 28 一切 yīqiè the same 雖知諸法一切如夢
143 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
144 27 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩甚為希有
145 27 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩甚為希有
146 25 xué to study; to learn 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
147 25 xué to imitate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
148 25 xué a school; an academy 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
149 25 xué to understand 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
150 25 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
151 25 xué learned 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
152 25 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
153 25 xué a learner 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
154 25 zhī to go 第二分眾德相品第七十六之二
155 25 zhī to arrive; to go 第二分眾德相品第七十六之二
156 25 zhī is 第二分眾德相品第七十六之二
157 25 zhī to use 第二分眾德相品第七十六之二
158 25 zhī Zhi 第二分眾德相品第七十六之二
159 23 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺真福田故
160 23 suǒ a few; various; some 如汝所說
161 23 suǒ a place; a location 如汝所說
162 23 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
163 23 suǒ an ordinal number 如汝所說
164 23 suǒ meaning 如汝所說
165 23 suǒ garrison 如汝所說
166 23 suǒ place; pradeśa 如汝所說
167 23 kōng empty; void; hollow 自相皆空
168 23 kòng free time 自相皆空
169 23 kòng to empty; to clean out 自相皆空
170 23 kōng the sky; the air 自相皆空
171 23 kōng in vain; for nothing 自相皆空
172 23 kòng vacant; unoccupied 自相皆空
173 23 kòng empty space 自相皆空
174 23 kōng without substance 自相皆空
175 23 kōng to not have 自相皆空
176 23 kòng opportunity; chance 自相皆空
177 23 kōng vast and high 自相皆空
178 23 kōng impractical; ficticious 自相皆空
179 23 kòng blank 自相皆空
180 23 kòng expansive 自相皆空
181 23 kòng lacking 自相皆空
182 23 kōng plain; nothing else 自相皆空
183 23 kōng Emptiness 自相皆空
184 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 自相皆空
185 22 infix potential marker 非善等諸法差別不相雜亂
186 21 néng can; able 而能安立善
187 21 néng ability; capacity 而能安立善
188 21 néng a mythical bear-like beast 而能安立善
189 21 néng energy 而能安立善
190 21 néng function; use 而能安立善
191 21 néng talent 而能安立善
192 21 néng expert at 而能安立善
193 21 néng to be in harmony 而能安立善
194 21 néng to tend to; to care for 而能安立善
195 21 néng to reach; to arrive at 而能安立善
196 21 néng to be able; śak 而能安立善
197 21 néng skilful; pravīṇa 而能安立善
198 21 勸修 quànxiū encouragement to cultivate 或勸修學初靜慮乃至第四靜慮
199 21 guān to look at; to watch; to observe 不觀福田勝劣有異
200 21 guàn Taoist monastery; monastery 不觀福田勝劣有異
201 21 guān to display; to show; to make visible 不觀福田勝劣有異
202 21 guān Guan 不觀福田勝劣有異
203 21 guān appearance; looks 不觀福田勝劣有異
204 21 guān a sight; a view; a vista 不觀福田勝劣有異
205 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 不觀福田勝劣有異
206 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 不觀福田勝劣有異
207 21 guàn an announcement 不觀福田勝劣有異
208 21 guàn a high tower; a watchtower 不觀福田勝劣有異
209 21 guān Surview 不觀福田勝劣有異
210 21 guān Observe 不觀福田勝劣有異
211 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 不觀福田勝劣有異
212 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 不觀福田勝劣有異
213 21 guān recollection; anusmrti 不觀福田勝劣有異
214 21 guān viewing; avaloka 不觀福田勝劣有異
215 21 fēi Kangxi radical 175 皆非實有
216 21 fēi wrong; bad; untruthful 皆非實有
217 21 fēi different 皆非實有
218 21 fēi to not be; to not have 皆非實有
219 21 fēi to violate; to be contrary to 皆非實有
220 21 fēi Africa 皆非實有
221 21 fēi to slander 皆非實有
222 21 fěi to avoid 皆非實有
223 21 fēi must 皆非實有
224 21 fēi an error 皆非實有
225 21 fēi a problem; a question 皆非實有
226 21 fēi evil 皆非實有
227 21 dìng to decide 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
228 21 dìng certainly; definitely 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
229 21 dìng to determine 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
230 21 dìng to calm down 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
231 21 dìng to set; to fix 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
232 21 dìng to book; to subscribe to; to order 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
233 21 dìng still 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
234 21 dìng Concentration 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
235 21 dìng meditative concentration; meditation 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
236 21 dìng real; sadbhūta 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
237 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
238 20 děi to want to; to need to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
239 20 děi must; ought to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
240 20 de 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
241 20 de infix potential marker 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
242 20 to result in 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
243 20 to be proper; to fit; to suit 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
244 20 to be satisfied 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
245 20 to be finished 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
246 20 děi satisfying 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
247 20 to contract 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
248 20 to hear 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
249 20 to have; there is 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
250 20 marks time passed 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
251 20 obtain; attain; prāpta 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
252 19 xīn heart [organ] 其心平等無差別想而行布施
253 19 xīn Kangxi radical 61 其心平等無差別想而行布施
254 19 xīn mind; consciousness 其心平等無差別想而行布施
255 19 xīn the center; the core; the middle 其心平等無差別想而行布施
256 19 xīn one of the 28 star constellations 其心平等無差別想而行布施
257 19 xīn heart 其心平等無差別想而行布施
258 19 xīn emotion 其心平等無差別想而行布施
259 19 xīn intention; consideration 其心平等無差別想而行布施
260 19 xīn disposition; temperament 其心平等無差別想而行布施
261 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心平等無差別想而行布施
262 19 zhōng middle 今於此中誰施
263 19 zhōng medium; medium sized 今於此中誰施
264 19 zhōng China 今於此中誰施
265 19 zhòng to hit the mark 今於此中誰施
266 19 zhōng midday 今於此中誰施
267 19 zhōng inside 今於此中誰施
268 19 zhōng during 今於此中誰施
269 19 zhōng Zhong 今於此中誰施
270 19 zhōng intermediary 今於此中誰施
271 19 zhōng half 今於此中誰施
272 19 zhòng to reach; to attain 今於此中誰施
273 19 zhòng to suffer; to infect 今於此中誰施
274 19 zhòng to obtain 今於此中誰施
275 19 zhòng to pass an exam 今於此中誰施
276 19 zhōng middle 今於此中誰施
277 18 世間 shìjiān world; the human world 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益
278 18 世間 shìjiān world 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益
279 18 世間 shìjiān world; loka 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益
280 17 extra; surplus; remainder 況餘有情而能酬答
281 17 to remain 況餘有情而能酬答
282 17 the time after an event 況餘有情而能酬答
283 17 the others; the rest 況餘有情而能酬答
284 17 additional; complementary 況餘有情而能酬答
285 17 shēn human body; torso 我為利樂諸有情故而受此身
286 17 shēn Kangxi radical 158 我為利樂諸有情故而受此身
287 17 shēn self 我為利樂諸有情故而受此身
288 17 shēn life 我為利樂諸有情故而受此身
289 17 shēn an object 我為利樂諸有情故而受此身
290 17 shēn a lifetime 我為利樂諸有情故而受此身
291 17 shēn moral character 我為利樂諸有情故而受此身
292 17 shēn status; identity; position 我為利樂諸有情故而受此身
293 17 shēn pregnancy 我為利樂諸有情故而受此身
294 17 juān India 我為利樂諸有情故而受此身
295 17 shēn body; kāya 我為利樂諸有情故而受此身
296 17 yīn cause; reason 或因布施攝受因緣
297 17 yīn to accord with 或因布施攝受因緣
298 17 yīn to follow 或因布施攝受因緣
299 17 yīn to rely on 或因布施攝受因緣
300 17 yīn via; through 或因布施攝受因緣
301 17 yīn to continue 或因布施攝受因緣
302 17 yīn to receive 或因布施攝受因緣
303 17 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 或因布施攝受因緣
304 17 yīn to seize an opportunity 或因布施攝受因緣
305 17 yīn to be like 或因布施攝受因緣
306 17 yīn a standrd; a criterion 或因布施攝受因緣
307 17 yīn cause; hetu 或因布施攝受因緣
308 17 chù a place; location; a spot; a point 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
309 17 chǔ to reside; to live; to dwell 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
310 17 chù an office; a department; a bureau 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
311 17 chù a part; an aspect 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
312 17 chǔ to be in; to be in a position of 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
313 17 chǔ to get along with 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
314 17 chǔ to deal with; to manage 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
315 17 chǔ to punish; to sentence 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
316 17 chǔ to stop; to pause 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
317 17 chǔ to be associated with 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
318 17 chǔ to situate; to fix a place for 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
319 17 chǔ to occupy; to control 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
320 17 chù circumstances; situation 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
321 17 chù an occasion; a time 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
322 17 chù position; sthāna 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
323 17 xiǎng to think 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
324 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
325 17 xiǎng to want 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
326 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
327 17 xiǎng to plan 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
328 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
329 17 to reach 燈明及蘇油等諸餘供具
330 17 to attain 燈明及蘇油等諸餘供具
331 17 to understand 燈明及蘇油等諸餘供具
332 17 able to be compared to; to catch up with 燈明及蘇油等諸餘供具
333 17 to be involved with; to associate with 燈明及蘇油等諸餘供具
334 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 燈明及蘇油等諸餘供具
335 17 and; ca; api 燈明及蘇油等諸餘供具
336 16 shēng to be born; to give birth 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
337 16 shēng to live 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
338 16 shēng raw 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
339 16 shēng a student 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
340 16 shēng life 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
341 16 shēng to produce; to give rise 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
342 16 shēng alive 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
343 16 shēng a lifetime 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
344 16 shēng to initiate; to become 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
345 16 shēng to grow 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
346 16 shēng unfamiliar 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
347 16 shēng not experienced 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
348 16 shēng hard; stiff; strong 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
349 16 shēng having academic or professional knowledge 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
350 16 shēng a male role in traditional theatre 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
351 16 shēng gender 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
352 16 shēng to develop; to grow 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
353 16 shēng to set up 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
354 16 shēng a prostitute 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
355 16 shēng a captive 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
356 16 shēng a gentleman 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
357 16 shēng Kangxi radical 100 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
358 16 shēng unripe 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
359 16 shēng nature 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
360 16 shēng to inherit; to succeed 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
361 16 shēng destiny 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
362 16 shēng birth 身壞命終乘前福業生剎帝利大族
363 16 zuò to do 若作是念
364 16 zuò to act as; to serve as 若作是念
365 16 zuò to start 若作是念
366 16 zuò a writing; a work 若作是念
367 16 zuò to dress as; to be disguised as 若作是念
368 16 zuō to create; to make 若作是念
369 16 zuō a workshop 若作是念
370 16 zuō to write; to compose 若作是念
371 16 zuò to rise 若作是念
372 16 zuò to be aroused 若作是念
373 16 zuò activity; action; undertaking 若作是念
374 16 zuò to regard as 若作是念
375 16 zuò action; kāraṇa 若作是念
376 16 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 於諸如來
377 16 jiàn to see 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
378 16 jiàn opinion; view; understanding 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
379 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
380 16 jiàn refer to; for details see 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
381 16 jiàn to listen to 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
382 16 jiàn to meet 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
383 16 jiàn to receive (a guest) 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
384 16 jiàn let me; kindly 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
385 16 jiàn Jian 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
386 16 xiàn to appear 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
387 16 xiàn to introduce 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
388 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
389 16 jiàn seeing; observing; darśana 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞
390 15 xíng to walk 行深般若波羅蜜多
391 15 xíng capable; competent 行深般若波羅蜜多
392 15 háng profession 行深般若波羅蜜多
393 15 xíng Kangxi radical 144 行深般若波羅蜜多
394 15 xíng to travel 行深般若波羅蜜多
395 15 xìng actions; conduct 行深般若波羅蜜多
396 15 xíng to do; to act; to practice 行深般若波羅蜜多
397 15 xíng all right; OK; okay 行深般若波羅蜜多
398 15 háng horizontal line 行深般若波羅蜜多
399 15 héng virtuous deeds 行深般若波羅蜜多
400 15 hàng a line of trees 行深般若波羅蜜多
401 15 hàng bold; steadfast 行深般若波羅蜜多
402 15 xíng to move 行深般若波羅蜜多
403 15 xíng to put into effect; to implement 行深般若波羅蜜多
404 15 xíng travel 行深般若波羅蜜多
405 15 xíng to circulate 行深般若波羅蜜多
406 15 xíng running script; running script 行深般若波羅蜜多
407 15 xíng temporary 行深般若波羅蜜多
408 15 háng rank; order 行深般若波羅蜜多
409 15 háng a business; a shop 行深般若波羅蜜多
410 15 xíng to depart; to leave 行深般若波羅蜜多
411 15 xíng to experience 行深般若波羅蜜多
412 15 xíng path; way 行深般若波羅蜜多
413 15 xíng xing; ballad 行深般若波羅蜜多
414 15 xíng Xing 行深般若波羅蜜多
415 15 xíng Practice 行深般若波羅蜜多
416 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行深般若波羅蜜多
417 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行深般若波羅蜜多
418 15 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha 令住聖法及聖法果
419 15 施與 shīyǔ to donate; to give 謂須飲食施與飲食
420 14 名為 míngwèi to be called 何等名為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
421 14 shě to give 捨而攝受者
422 14 shě to give up; to abandon 捨而攝受者
423 14 shě a house; a home; an abode 捨而攝受者
424 14 shè my 捨而攝受者
425 14 shě equanimity 捨而攝受者
426 14 shè my house 捨而攝受者
427 14 shě to to shoot; to fire; to launch 捨而攝受者
428 14 shè to leave 捨而攝受者
429 14 shě She 捨而攝受者
430 14 shè disciple 捨而攝受者
431 14 shè a barn; a pen 捨而攝受者
432 14 shè to reside 捨而攝受者
433 14 shè to stop; to halt; to cease 捨而攝受者
434 14 shè to find a place for; to arrange 捨而攝受者
435 14 shě Give 捨而攝受者
436 14 shě abandoning; prahāṇa 捨而攝受者
437 14 shě house; gṛha 捨而攝受者
438 14 shě equanimity; upeksa 捨而攝受者
439 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 若須諸餘種種資具
440 14 種種 zhǒng zhǒng various forms 若須諸餘種種資具
441 14 攝受 shèshòu to receive, take in 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
442 14 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
443 14 具足 jùzú Completeness 清淨具足
444 14 具足 jùzú complete; accomplished 清淨具足
445 14 具足 jùzú Purāṇa 清淨具足
446 14 xiàng to observe; to assess 第二分眾德相品第七十六之二
447 14 xiàng appearance; portrait; picture 第二分眾德相品第七十六之二
448 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 第二分眾德相品第七十六之二
449 14 xiàng to aid; to help 第二分眾德相品第七十六之二
450 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第二分眾德相品第七十六之二
451 14 xiàng a sign; a mark; appearance 第二分眾德相品第七十六之二
452 14 xiāng alternately; in turn 第二分眾德相品第七十六之二
453 14 xiāng Xiang 第二分眾德相品第七十六之二
454 14 xiāng form substance 第二分眾德相品第七十六之二
455 14 xiāng to express 第二分眾德相品第七十六之二
456 14 xiàng to choose 第二分眾德相品第七十六之二
457 14 xiāng Xiang 第二分眾德相品第七十六之二
458 14 xiāng an ancient musical instrument 第二分眾德相品第七十六之二
459 14 xiāng the seventh lunar month 第二分眾德相品第七十六之二
460 14 xiāng to compare 第二分眾德相品第七十六之二
461 14 xiàng to divine 第二分眾德相品第七十六之二
462 14 xiàng to administer 第二分眾德相品第七十六之二
463 14 xiàng helper for a blind person 第二分眾德相品第七十六之二
464 14 xiāng rhythm [music] 第二分眾德相品第七十六之二
465 14 xiāng the upper frets of a pipa 第二分眾德相品第七十六之二
466 14 xiāng coralwood 第二分眾德相品第七十六之二
467 14 xiàng ministry 第二分眾德相品第七十六之二
468 14 xiàng to supplement; to enhance 第二分眾德相品第七十六之二
469 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第二分眾德相品第七十六之二
470 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第二分眾德相品第七十六之二
471 14 xiàng sign; mark; liṅga 第二分眾德相品第七十六之二
472 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第二分眾德相品第七十六之二
473 13 interesting 漸依三乘而趣圓寂
474 13 to turn towards; to approach 漸依三乘而趣圓寂
475 13 to urge 漸依三乘而趣圓寂
476 13 purport; an objective 漸依三乘而趣圓寂
477 13 a delight; a pleasure; an interest 漸依三乘而趣圓寂
478 13 an inclination 漸依三乘而趣圓寂
479 13 a flavor; a taste 漸依三乘而趣圓寂
480 13 to go quickly towards 漸依三乘而趣圓寂
481 13 realm; destination 漸依三乘而趣圓寂
482 13 bitterness; bitter flavor 見諸有情受諸劇苦
483 13 hardship; suffering 見諸有情受諸劇苦
484 13 to make things difficult for 見諸有情受諸劇苦
485 13 to train; to practice 見諸有情受諸劇苦
486 13 to suffer from a misfortune 見諸有情受諸劇苦
487 13 bitter 見諸有情受諸劇苦
488 13 grieved; facing hardship 見諸有情受諸劇苦
489 13 in low spirits; depressed 見諸有情受諸劇苦
490 13 painful 見諸有情受諸劇苦
491 13 suffering; duḥkha; dukkha 見諸有情受諸劇苦
492 13 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
493 13 beard; whiskers 施諸有情所須之物
494 13 must 施諸有情所須之物
495 13 to wait 施諸有情所須之物
496 13 moment 施諸有情所須之物
497 13 whiskers 施諸有情所須之物
498 13 Xu 施諸有情所須之物
499 13 to be slow 施諸有情所須之物
500 13 to stop 施諸有情所須之物

Frequencies of all Words

Top 966

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩由無異想
2 117 shì is exactly 是菩薩摩訶薩由無異想
3 117 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩由無異想
4 117 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩由無異想
5 117 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩由無異想
6 117 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩由無異想
7 117 shì true 是菩薩摩訶薩由無異想
8 117 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩由無異想
9 117 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩由無異想
10 117 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩由無異想
11 117 shì Shi 是菩薩摩訶薩由無異想
12 117 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩由無異想
13 117 shì this; idam 是菩薩摩訶薩由無異想
14 85 zhū all; many; various 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
15 85 zhū Zhu 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
16 85 zhū all; members of the class 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
17 85 zhū interrogative particle 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
18 85 zhū him; her; them; it 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
19 85 zhū of; in 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
20 85 zhū all; many; sarva 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
21 80 ruò to seem; to be like; as 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
22 80 ruò seemingly 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
23 80 ruò if 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
24 80 ruò you 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
25 80 ruò this; that 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
26 80 ruò and; or 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
27 80 ruò as for; pertaining to 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
28 80 pomegranite 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
29 80 ruò to choose 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
30 80 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
31 80 ruò thus 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
32 80 ruò pollia 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
33 80 ruò Ruo 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
34 80 ruò only then 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
35 80 ja 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
36 80 jñā 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
37 80 ruò if; yadi 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
38 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
39 61 wèi for; to 無性為性
40 61 wèi because of 無性為性
41 61 wéi to act as; to serve 無性為性
42 61 wéi to change into; to become 無性為性
43 61 wéi to be; is 無性為性
44 61 wéi to do 無性為性
45 61 wèi for 無性為性
46 61 wèi because of; for; to 無性為性
47 61 wèi to 無性為性
48 61 wéi in a passive construction 無性為性
49 61 wéi forming a rehetorical question 無性為性
50 61 wéi forming an adverb 無性為性
51 61 wéi to add emphasis 無性為性
52 61 wèi to support; to help 無性為性
53 61 wéi to govern 無性為性
54 61 wèi to be; bhū 無性為性
55 60 huò or; either; else 或施聲聞
56 60 huò maybe; perhaps; might; possibly 或施聲聞
57 60 huò some; someone 或施聲聞
58 60 míngnián suddenly 或施聲聞
59 60 huò or; vā 或施聲聞
60 54 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
61 51 有情 yǒuqíng having feelings for 況餘有情而能酬答
62 51 有情 yǒuqíng friends with 況餘有情而能酬答
63 51 有情 yǒuqíng having emotional appeal 況餘有情而能酬答
64 51 有情 yǒuqíng sentient being 況餘有情而能酬答
65 51 有情 yǒuqíng sentient beings 況餘有情而能酬答
66 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
67 51 zhě that 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
68 51 zhě nominalizing function word 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
69 51 zhě used to mark a definition 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
70 51 zhě used to mark a pause 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
71 51 zhě topic marker; that; it 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
72 51 zhuó according to 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
73 51 zhě ca 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
74 50 in; at 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
75 50 in; at 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
76 50 in; at; to; from 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
77 50 to go; to 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
78 50 to rely on; to depend on 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
79 50 to go to; to arrive at 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
80 50 from 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
81 50 give 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
82 50 oppposing 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
83 50 and 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
84 50 compared to 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
85 50 by 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
86 50 and; as well as 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
87 50 for 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
88 50 Yu 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
89 50 a crow 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
90 50 whew; wow 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
91 50 near to; antike 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對
92 49 wèi to call 謂須飲食施與飲食
93 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂須飲食施與飲食
94 49 wèi to speak to; to address 謂須飲食施與飲食
95 49 wèi to treat as; to regard as 謂須飲食施與飲食
96 49 wèi introducing a condition situation 謂須飲食施與飲食
97 49 wèi to speak to; to address 謂須飲食施與飲食
98 49 wèi to think 謂須飲食施與飲食
99 49 wèi for; is to be 謂須飲食施與飲食
100 49 wèi to make; to cause 謂須飲食施與飲食
101 49 wèi and 謂須飲食施與飲食
102 49 wèi principle; reason 謂須飲食施與飲食
103 49 wèi Wei 謂須飲食施與飲食
104 49 wèi which; what; yad 謂須飲食施與飲食
105 49 wèi to say; iti 謂須飲食施與飲食
106 47 yīng should; ought 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
107 47 yìng to answer; to respond 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
108 47 yìng to confirm; to verify 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
109 47 yīng soon; immediately 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
110 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
111 47 yìng to accept 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
112 47 yīng or; either 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
113 47 yìng to permit; to allow 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
114 47 yìng to echo 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
115 47 yìng to handle; to deal with 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
116 47 yìng Ying 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
117 47 yīng suitable; yukta 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
118 46 so as to; in order to 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
119 46 to use; to regard as 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
120 46 to use; to grasp 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
121 46 according to 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
122 46 because of 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
123 46 on a certain date 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
124 46 and; as well as 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
125 46 to rely on 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
126 46 to regard 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
127 46 to be able to 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
128 46 to order; to command 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
129 46 further; moreover 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
130 46 used after a verb 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
131 46 very 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
132 46 already 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
133 46 increasingly 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
134 46 a reason; a cause 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
135 46 Israel 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
136 46 Yi 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
137 46 use; yogena 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者
138 46 no 非善等諸法差別皆無雜亂
139 46 Kangxi radical 71 非善等諸法差別皆無雜亂
140 46 to not have; without 非善等諸法差別皆無雜亂
141 46 has not yet 非善等諸法差別皆無雜亂
142 46 mo 非善等諸法差別皆無雜亂
143 46 do not 非善等諸法差別皆無雜亂
144 46 not; -less; un- 非善等諸法差別皆無雜亂
145 46 regardless of 非善等諸法差別皆無雜亂
146 46 to not have 非善等諸法差別皆無雜亂
147 46 um 非善等諸法差別皆無雜亂
148 46 Wu 非善等諸法差別皆無雜亂
149 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非善等諸法差別皆無雜亂
150 46 not; non- 非善等諸法差別皆無雜亂
151 46 mo 非善等諸法差別皆無雜亂
152 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
153 45 zhì care; prudence 道相智
154 45 zhì Zhi 道相智
155 45 zhì clever 道相智
156 45 zhì Wisdom 道相智
157 45 zhì jnana; knowing 道相智
158 42 shī to give; to grant 施諸有情所須之物
159 42 shī to act; to do; to execute; to carry out 施諸有情所須之物
160 42 shī to deploy; to set up 施諸有情所須之物
161 42 shī to relate to 施諸有情所須之物
162 42 shī to move slowly 施諸有情所須之物
163 42 shī to exert 施諸有情所須之物
164 42 shī to apply; to spread 施諸有情所須之物
165 42 shī Shi 施諸有情所須之物
166 42 shī the practice of selfless giving; dāna 施諸有情所須之物
167 40 乃至 nǎizhì and even 安住異熟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
168 40 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住異熟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
169 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能安立善
170 36 ér Kangxi radical 126 而能安立善
171 36 ér you 而能安立善
172 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能安立善
173 36 ér right away; then 而能安立善
174 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能安立善
175 36 ér if; in case; in the event that 而能安立善
176 36 ér therefore; as a result; thus 而能安立善
177 36 ér how can it be that? 而能安立善
178 36 ér so as to 而能安立善
179 36 ér only then 而能安立善
180 36 ér as if; to seem like 而能安立善
181 36 néng can; able 而能安立善
182 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能安立善
183 36 ér me 而能安立善
184 36 ér to arrive; up to 而能安立善
185 36 ér possessive 而能安立善
186 36 ér and; ca 而能安立善
187 36 děng et cetera; and so on 非善等諸法差別皆無雜亂
188 36 děng to wait 非善等諸法差別皆無雜亂
189 36 děng degree; kind 非善等諸法差別皆無雜亂
190 36 děng plural 非善等諸法差別皆無雜亂
191 36 děng to be equal 非善等諸法差別皆無雜亂
192 36 děng degree; level 非善等諸法差別皆無雜亂
193 36 děng to compare 非善等諸法差別皆無雜亂
194 36 děng same; equal; sama 非善等諸法差別皆無雜亂
195 34 如來 rúlái Tathagata 若是如來
196 34 如來 Rúlái Tathagata 若是如來
197 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若是如來
198 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩甚為希有
199 32 method; way 所有甚奇希有之法
200 32 France 所有甚奇希有之法
201 32 the law; rules; regulations 所有甚奇希有之法
202 32 the teachings of the Buddha; Dharma 所有甚奇希有之法
203 32 a standard; a norm 所有甚奇希有之法
204 32 an institution 所有甚奇希有之法
205 32 to emulate 所有甚奇希有之法
206 32 magic; a magic trick 所有甚奇希有之法
207 32 punishment 所有甚奇希有之法
208 32 Fa 所有甚奇希有之法
209 32 a precedent 所有甚奇希有之法
210 32 a classification of some kinds of Han texts 所有甚奇希有之法
211 32 relating to a ceremony or rite 所有甚奇希有之法
212 32 Dharma 所有甚奇希有之法
213 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有甚奇希有之法
214 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有甚奇希有之法
215 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有甚奇希有之法
216 32 quality; characteristic 所有甚奇希有之法
217 30 míng measure word for people 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
218 30 míng fame; renown; reputation 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
219 30 míng a name; personal name; designation 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
220 30 míng rank; position 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
221 30 míng an excuse 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
222 30 míng life 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
223 30 míng to name; to call 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
224 30 míng to express; to describe 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
225 30 míng to be called; to have the name 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
226 30 míng to own; to possess 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
227 30 míng famous; renowned 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
228 30 míng moral 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
229 30 míng name; naman 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
230 30 míng fame; renown; yasas 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世
231 30 lìng to make; to cause to be; to lead 悉皆施與令無匱乏
232 30 lìng to issue a command 悉皆施與令無匱乏
233 30 lìng rules of behavior; customs 悉皆施與令無匱乏
234 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉皆施與令無匱乏
235 30 lìng a season 悉皆施與令無匱乏
236 30 lìng respected; good reputation 悉皆施與令無匱乏
237 30 lìng good 悉皆施與令無匱乏
238 30 lìng pretentious 悉皆施與令無匱乏
239 30 lìng a transcending state of existence 悉皆施與令無匱乏
240 30 lìng a commander 悉皆施與令無匱乏
241 30 lìng a commanding quality; an impressive character 悉皆施與令無匱乏
242 30 lìng lyrics 悉皆施與令無匱乏
243 30 lìng Ling 悉皆施與令無匱乏
244 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉皆施與令無匱乏
245 29 I; me; my 我應施之
246 29 self 我應施之
247 29 we; our 我應施之
248 29 [my] dear 我應施之
249 29 Wo 我應施之
250 29 self; atman; attan 我應施之
251 29 ga 我應施之
252 29 I; aham 我應施之
253 28 zhù to dwell; to live; to reside 令住無上安隱法中
254 28 zhù to stop; to halt 令住無上安隱法中
255 28 zhù to retain; to remain 令住無上安隱法中
256 28 zhù to lodge at [temporarily] 令住無上安隱法中
257 28 zhù firmly; securely 令住無上安隱法中
258 28 zhù verb complement 令住無上安隱法中
259 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 令住無上安隱法中
260 28 yǒu is; are; to exist 不觀福田勝劣有異
261 28 yǒu to have; to possess 不觀福田勝劣有異
262 28 yǒu indicates an estimate 不觀福田勝劣有異
263 28 yǒu indicates a large quantity 不觀福田勝劣有異
264 28 yǒu indicates an affirmative response 不觀福田勝劣有異
265 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不觀福田勝劣有異
266 28 yǒu used to compare two things 不觀福田勝劣有異
267 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不觀福田勝劣有異
268 28 yǒu used before the names of dynasties 不觀福田勝劣有異
269 28 yǒu a certain thing; what exists 不觀福田勝劣有異
270 28 yǒu multiple of ten and ... 不觀福田勝劣有異
271 28 yǒu abundant 不觀福田勝劣有異
272 28 yǒu purposeful 不觀福田勝劣有異
273 28 yǒu You 不觀福田勝劣有異
274 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 不觀福田勝劣有異
275 28 yǒu becoming; bhava 不觀福田勝劣有異
276 28 一切 yīqiè all; every; everything 雖知諸法一切如夢
277 28 一切 yīqiè temporary 雖知諸法一切如夢
278 28 一切 yīqiè the same 雖知諸法一切如夢
279 28 一切 yīqiè generally 雖知諸法一切如夢
280 28 一切 yīqiè all, everything 雖知諸法一切如夢
281 28 一切 yīqiè all; sarva 雖知諸法一切如夢
282 27 如是 rúshì thus; so 如是
283 27 如是 rúshì thus, so 如是
284 27 如是 rúshì thus; evam 如是
285 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
286 27 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩甚為希有
287 27 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩甚為希有
288 27 jiē all; each and every; in all cases 皆非實有
289 27 jiē same; equally 皆非實有
290 27 jiē all; sarva 皆非實有
291 25 xué to study; to learn 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
292 25 xué a discipline; a branch of study 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
293 25 xué to imitate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
294 25 xué a school; an academy 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
295 25 xué to understand 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
296 25 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
297 25 xué a doctrine 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
298 25 xué learned 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
299 25 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
300 25 xué a learner 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學
301 25 zhī him; her; them; that 第二分眾德相品第七十六之二
302 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第二分眾德相品第七十六之二
303 25 zhī to go 第二分眾德相品第七十六之二
304 25 zhī this; that 第二分眾德相品第七十六之二
305 25 zhī genetive marker 第二分眾德相品第七十六之二
306 25 zhī it 第二分眾德相品第七十六之二
307 25 zhī in 第二分眾德相品第七十六之二
308 25 zhī all 第二分眾德相品第七十六之二
309 25 zhī and 第二分眾德相品第七十六之二
310 25 zhī however 第二分眾德相品第七十六之二
311 25 zhī if 第二分眾德相品第七十六之二
312 25 zhī then 第二分眾德相品第七十六之二
313 25 zhī to arrive; to go 第二分眾德相品第七十六之二
314 25 zhī is 第二分眾德相品第七十六之二
315 25 zhī to use 第二分眾德相品第七十六之二
316 25 zhī Zhi 第二分眾德相品第七十六之二
317 23 such as; for example; for instance 如響
318 23 if 如響
319 23 in accordance with 如響
320 23 to be appropriate; should; with regard to 如響
321 23 this 如響
322 23 it is so; it is thus; can be compared with 如響
323 23 to go to 如響
324 23 to meet 如響
325 23 to appear; to seem; to be like 如響
326 23 at least as good as 如響
327 23 and 如響
328 23 or 如響
329 23 but 如響
330 23 then 如響
331 23 naturally 如響
332 23 expresses a question or doubt 如響
333 23 you 如響
334 23 the second lunar month 如響
335 23 in; at 如響
336 23 Ru 如響
337 23 Thus 如響
338 23 thus; tathā 如響
339 23 like; iva 如響
340 23 suchness; tathatā 如響
341 23 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺真福田故
342 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
343 23 suǒ an office; an institute 如汝所說
344 23 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
345 23 suǒ it 如汝所說
346 23 suǒ if; supposing 如汝所說
347 23 suǒ a few; various; some 如汝所說
348 23 suǒ a place; a location 如汝所說
349 23 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
350 23 suǒ that which 如汝所說
351 23 suǒ an ordinal number 如汝所說
352 23 suǒ meaning 如汝所說
353 23 suǒ garrison 如汝所說
354 23 suǒ place; pradeśa 如汝所說
355 23 suǒ that which; yad 如汝所說
356 23 kōng empty; void; hollow 自相皆空
357 23 kòng free time 自相皆空
358 23 kòng to empty; to clean out 自相皆空
359 23 kōng the sky; the air 自相皆空
360 23 kōng in vain; for nothing 自相皆空
361 23 kòng vacant; unoccupied 自相皆空
362 23 kòng empty space 自相皆空
363 23 kōng without substance 自相皆空
364 23 kōng to not have 自相皆空
365 23 kòng opportunity; chance 自相皆空
366 23 kōng vast and high 自相皆空
367 23 kōng impractical; ficticious 自相皆空
368 23 kòng blank 自相皆空
369 23 kòng expansive 自相皆空
370 23 kòng lacking 自相皆空
371 23 kōng plain; nothing else 自相皆空
372 23 kōng Emptiness 自相皆空
373 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 自相皆空
374 22 not; no 非善等諸法差別不相雜亂
375 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 非善等諸法差別不相雜亂
376 22 as a correlative 非善等諸法差別不相雜亂
377 22 no (answering a question) 非善等諸法差別不相雜亂
378 22 forms a negative adjective from a noun 非善等諸法差別不相雜亂
379 22 at the end of a sentence to form a question 非善等諸法差別不相雜亂
380 22 to form a yes or no question 非善等諸法差別不相雜亂
381 22 infix potential marker 非善等諸法差別不相雜亂
382 22 no; na 非善等諸法差別不相雜亂
383 21 néng can; able 而能安立善
384 21 néng ability; capacity 而能安立善
385 21 néng a mythical bear-like beast 而能安立善
386 21 néng energy 而能安立善
387 21 néng function; use 而能安立善
388 21 néng may; should; permitted to 而能安立善
389 21 néng talent 而能安立善
390 21 néng expert at 而能安立善
391 21 néng to be in harmony 而能安立善
392 21 néng to tend to; to care for 而能安立善
393 21 néng to reach; to arrive at 而能安立善
394 21 néng as long as; only 而能安立善
395 21 néng even if 而能安立善
396 21 néng but 而能安立善
397 21 néng in this way 而能安立善
398 21 néng to be able; śak 而能安立善
399 21 néng skilful; pravīṇa 而能安立善
400 21 勸修 quànxiū encouragement to cultivate 或勸修學初靜慮乃至第四靜慮
401 21 guān to look at; to watch; to observe 不觀福田勝劣有異
402 21 guàn Taoist monastery; monastery 不觀福田勝劣有異
403 21 guān to display; to show; to make visible 不觀福田勝劣有異
404 21 guān Guan 不觀福田勝劣有異
405 21 guān appearance; looks 不觀福田勝劣有異
406 21 guān a sight; a view; a vista 不觀福田勝劣有異
407 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 不觀福田勝劣有異
408 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 不觀福田勝劣有異
409 21 guàn an announcement 不觀福田勝劣有異
410 21 guàn a high tower; a watchtower 不觀福田勝劣有異
411 21 guān Surview 不觀福田勝劣有異
412 21 guān Observe 不觀福田勝劣有異
413 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 不觀福田勝劣有異
414 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 不觀福田勝劣有異
415 21 guān recollection; anusmrti 不觀福田勝劣有異
416 21 guān viewing; avaloka 不觀福田勝劣有異
417 21 fēi not; non-; un- 皆非實有
418 21 fēi Kangxi radical 175 皆非實有
419 21 fēi wrong; bad; untruthful 皆非實有
420 21 fēi different 皆非實有
421 21 fēi to not be; to not have 皆非實有
422 21 fēi to violate; to be contrary to 皆非實有
423 21 fēi Africa 皆非實有
424 21 fēi to slander 皆非實有
425 21 fěi to avoid 皆非實有
426 21 fēi must 皆非實有
427 21 fēi an error 皆非實有
428 21 fēi a problem; a question 皆非實有
429 21 fēi evil 皆非實有
430 21 fēi besides; except; unless 皆非實有
431 21 dìng to decide 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
432 21 dìng certainly; definitely 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
433 21 dìng to determine 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
434 21 dìng to calm down 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
435 21 dìng to set; to fix 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
436 21 dìng to book; to subscribe to; to order 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
437 21 dìng still 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
438 21 dìng Concentration 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
439 21 dìng meditative concentration; meditation 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
440 21 dìng real; sadbhūta 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者
441 20 this; these 此來乞者
442 20 in this way 此來乞者
443 20 otherwise; but; however; so 此來乞者
444 20 at this time; now; here 此來乞者
445 20 this; here; etad 此來乞者
446 20 de potential marker 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
447 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
448 20 děi must; ought to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
449 20 děi to want to; to need to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
450 20 děi must; ought to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
451 20 de 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
452 20 de infix potential marker 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
453 20 to result in 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
454 20 to be proper; to fit; to suit 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
455 20 to be satisfied 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
456 20 to be finished 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
457 20 de result of degree 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
458 20 de marks completion of an action 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
459 20 děi satisfying 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
460 20 to contract 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
461 20 marks permission or possibility 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
462 20 expressing frustration 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
463 20 to hear 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
464 20 to have; there is 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
465 20 marks time passed 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
466 20 obtain; attain; prāpta 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
467 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 空中都無上下差別故
468 20 old; ancient; former; past 空中都無上下差別故
469 20 reason; cause; purpose 空中都無上下差別故
470 20 to die 空中都無上下差別故
471 20 so; therefore; hence 空中都無上下差別故
472 20 original 空中都無上下差別故
473 20 accident; happening; instance 空中都無上下差別故
474 20 a friend; an acquaintance; friendship 空中都無上下差別故
475 20 something in the past 空中都無上下差別故
476 20 deceased; dead 空中都無上下差別故
477 20 still; yet 空中都無上下差別故
478 20 therefore; tasmāt 空中都無上下差別故
479 20 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
480 20 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
481 19 xīn heart [organ] 其心平等無差別想而行布施
482 19 xīn Kangxi radical 61 其心平等無差別想而行布施
483 19 xīn mind; consciousness 其心平等無差別想而行布施
484 19 xīn the center; the core; the middle 其心平等無差別想而行布施
485 19 xīn one of the 28 star constellations 其心平等無差別想而行布施
486 19 xīn heart 其心平等無差別想而行布施
487 19 xīn emotion 其心平等無差別想而行布施
488 19 xīn intention; consideration 其心平等無差別想而行布施
489 19 xīn disposition; temperament 其心平等無差別想而行布施
490 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心平等無差別想而行布施
491 19 zhōng middle 今於此中誰施
492 19 zhōng medium; medium sized 今於此中誰施
493 19 zhōng China 今於此中誰施
494 19 zhòng to hit the mark 今於此中誰施
495 19 zhōng in; amongst 今於此中誰施
496 19 zhōng midday 今於此中誰施
497 19 zhōng inside 今於此中誰施
498 19 zhōng during 今於此中誰施
499 19 zhōng Zhong 今於此中誰施
500 19 zhōng intermediary 今於此中誰施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
wèi to be; bhū
huò or; vā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
zhě ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法坚 法堅 102 Fa Jian
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
金台 金臺 106 Jintai
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
余善 餘善 121 Yu Shan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常光 99 unceasing radiance; halo
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二空 195 two types of emptiness
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛眼 102 Buddha eye
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果位 103 stage of reward; stage of attainment
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随求 隨求 115 wish-fulfillment
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
信力 120 the power of faith; śraddhābala
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
语业 語業 121 verbal karma
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执受 執受 122 attaches to; grasps
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
自心 122 One's Mind
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained