Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 24

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 to go; to 各於所坐處
2 100 to rely on; to depend on 各於所坐處
3 100 Yu 各於所坐處
4 100 a crow 各於所坐處
5 90 xīn heart [organ] 其心皆清淨
6 90 xīn Kangxi radical 61 其心皆清淨
7 90 xīn mind; consciousness 其心皆清淨
8 90 xīn the center; the core; the middle 其心皆清淨
9 90 xīn one of the 28 star constellations 其心皆清淨
10 90 xīn heart 其心皆清淨
11 90 xīn emotion 其心皆清淨
12 90 xīn intention; consideration 其心皆清淨
13 90 xīn disposition; temperament 其心皆清淨
14 90 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心皆清淨
15 90 xīn heart; hṛdaya 其心皆清淨
16 90 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心皆清淨
17 90 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩眾
18 90 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩眾
19 90 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩眾
20 67 suǒ a few; various; some 各於所坐處
21 67 suǒ a place; a location 各於所坐處
22 67 suǒ indicates a passive voice 各於所坐處
23 67 suǒ an ordinal number 各於所坐處
24 67 suǒ meaning 各於所坐處
25 67 suǒ garrison 各於所坐處
26 67 suǒ place; pradeśa 各於所坐處
27 64 wéi to act as; to serve 何等為十
28 64 wéi to change into; to become 何等為十
29 64 wéi to be; is 何等為十
30 64 wéi to do 何等為十
31 64 wèi to support; to help 何等為十
32 64 wéi to govern 何等為十
33 64 wèi to be; bhū 何等為十
34 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得第二地者
35 57 děi to want to; to need to 欲得第二地者
36 57 děi must; ought to 欲得第二地者
37 57 de 欲得第二地者
38 57 de infix potential marker 欲得第二地者
39 57 to result in 欲得第二地者
40 57 to be proper; to fit; to suit 欲得第二地者
41 57 to be satisfied 欲得第二地者
42 57 to be finished 欲得第二地者
43 57 děi satisfying 欲得第二地者
44 57 to contract 欲得第二地者
45 57 to hear 欲得第二地者
46 57 to have; there is 欲得第二地者
47 57 marks time passed 欲得第二地者
48 57 obtain; attain; prāpta 欲得第二地者
49 51 zhù to dwell; to live; to reside 踊住虛空中
50 51 zhù to stop; to halt 踊住虛空中
51 51 zhù to retain; to remain 踊住虛空中
52 51 zhù to lodge at [temporarily] 踊住虛空中
53 51 zhù verb complement 踊住虛空中
54 51 zhù attaching; abiding; dwelling on 踊住虛空中
55 46 néng can; able 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
56 46 néng ability; capacity 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
57 46 néng a mythical bear-like beast 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
58 46 néng energy 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
59 46 néng function; use 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
60 46 néng talent 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
61 46 néng expert at 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
62 46 néng to be in harmony 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
63 46 néng to tend to; to care for 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
64 46 néng to reach; to arrive at 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
65 46 néng to be able; śak 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
66 46 néng skilful; pravīṇa 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
67 46 infix potential marker 不雜心
68 45 soil; ground; land 聞說上地義
69 45 floor 聞說上地義
70 45 the earth 聞說上地義
71 45 fields 聞說上地義
72 45 a place 聞說上地義
73 45 a situation; a position 聞說上地義
74 45 background 聞說上地義
75 45 terrain 聞說上地義
76 45 a territory; a region 聞說上地義
77 45 used after a distance measure 聞說上地義
78 45 coming from the same clan 聞說上地義
79 45 earth; pṛthivī 聞說上地義
80 45 stage; ground; level; bhumi 聞說上地義
81 43 method; way 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
82 43 France 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
83 43 the law; rules; regulations 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
84 43 the teachings of the Buddha; Dharma 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
85 43 a standard; a norm 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
86 43 an institution 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
87 43 to emulate 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
88 43 magic; a magic trick 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
89 43 punishment 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
90 43 Fa 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
91 43 a precedent 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
92 43 a classification of some kinds of Han texts 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
93 43 relating to a ceremony or rite 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
94 43 Dharma 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
95 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
96 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
97 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
98 43 quality; characteristic 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
99 42 zhī to go 十地品第二十二之二
100 42 zhī to arrive; to go 十地品第二十二之二
101 42 zhī is 十地品第二十二之二
102 42 zhī to use 十地品第二十二之二
103 42 zhī Zhi 十地品第二十二之二
104 42 zhī winding 十地品第二十二之二
105 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等語皆悉捨離
106 38 to use; to grasp 以諸上妙華
107 38 to rely on 以諸上妙華
108 38 to regard 以諸上妙華
109 38 to be able to 以諸上妙華
110 38 to order; to command 以諸上妙華
111 38 used after a verb 以諸上妙華
112 38 a reason; a cause 以諸上妙華
113 38 Israel 以諸上妙華
114 38 Yi 以諸上妙華
115 38 use; yogena 以諸上妙華
116 36 xíng to walk 習行正見
117 36 xíng capable; competent 習行正見
118 36 háng profession 習行正見
119 36 xíng Kangxi radical 144 習行正見
120 36 xíng to travel 習行正見
121 36 xìng actions; conduct 習行正見
122 36 xíng to do; to act; to practice 習行正見
123 36 xíng all right; OK; okay 習行正見
124 36 háng horizontal line 習行正見
125 36 héng virtuous deeds 習行正見
126 36 hàng a line of trees 習行正見
127 36 hàng bold; steadfast 習行正見
128 36 xíng to move 習行正見
129 36 xíng to put into effect; to implement 習行正見
130 36 xíng travel 習行正見
131 36 xíng to circulate 習行正見
132 36 xíng running script; running script 習行正見
133 36 xíng temporary 習行正見
134 36 háng rank; order 習行正見
135 36 háng a business; a shop 習行正見
136 36 xíng to depart; to leave 習行正見
137 36 xíng to experience 習行正見
138 36 xíng path; way 習行正見
139 36 xíng xing; ballad 習行正見
140 36 xíng Xing 習行正見
141 36 xíng Practice 習行正見
142 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 習行正見
143 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 習行正見
144 35 zhōng middle 踊住虛空中
145 35 zhōng medium; medium sized 踊住虛空中
146 35 zhōng China 踊住虛空中
147 35 zhòng to hit the mark 踊住虛空中
148 35 zhōng midday 踊住虛空中
149 35 zhōng inside 踊住虛空中
150 35 zhōng during 踊住虛空中
151 35 zhōng Zhong 踊住虛空中
152 35 zhōng intermediary 踊住虛空中
153 35 zhōng half 踊住虛空中
154 35 zhòng to reach; to attain 踊住虛空中
155 35 zhòng to suffer; to infect 踊住虛空中
156 35 zhòng to obtain 踊住虛空中
157 35 zhòng to pass an exam 踊住虛空中
158 35 zhōng middle 踊住虛空中
159 34 self 我當取之
160 34 [my] dear 我當取之
161 34 Wo 我當取之
162 34 self; atman; attan 我當取之
163 34 ga 我當取之
164 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諸劫盜資生之物
165 33 a mythical bird 離諸劫盜資生之物
166 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸劫盜資生之物
167 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸劫盜資生之物
168 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諸劫盜資生之物
169 33 a mountain ash 離諸劫盜資生之物
170 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諸劫盜資生之物
171 33 to be scattered; to be separated 離諸劫盜資生之物
172 33 to cut off 離諸劫盜資生之物
173 33 to violate; to be contrary to 離諸劫盜資生之物
174 33 to be distant from 離諸劫盜資生之物
175 33 two 離諸劫盜資生之物
176 33 to array; to align 離諸劫盜資生之物
177 33 to pass through; to experience 離諸劫盜資生之物
178 33 transcendence 離諸劫盜資生之物
179 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸劫盜資生之物
180 33 cháng Chang 常求樂事
181 33 cháng common; general; ordinary 常求樂事
182 33 cháng a principle; a rule 常求樂事
183 33 cháng eternal; nitya 常求樂事
184 31 to enter 菩薩以是十心得入第二地
185 31 Kangxi radical 11 菩薩以是十心得入第二地
186 31 radical 菩薩以是十心得入第二地
187 31 income 菩薩以是十心得入第二地
188 31 to conform with 菩薩以是十心得入第二地
189 31 to descend 菩薩以是十心得入第二地
190 31 the entering tone 菩薩以是十心得入第二地
191 31 to pay 菩薩以是十心得入第二地
192 31 to join 菩薩以是十心得入第二地
193 31 entering; praveśa 菩薩以是十心得入第二地
194 31 entered; attained; āpanna 菩薩以是十心得入第二地
195 30 精進 jīngjìn to be diligent 勤行精進
196 30 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 勤行精進
197 30 精進 jīngjìn Be Diligent 勤行精進
198 30 精進 jīngjìn diligence 勤行精進
199 30 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 勤行精進
200 29 shēng to be born; to give birth 當生十種直心
201 29 shēng to live 當生十種直心
202 29 shēng raw 當生十種直心
203 29 shēng a student 當生十種直心
204 29 shēng life 當生十種直心
205 29 shēng to produce; to give rise 當生十種直心
206 29 shēng alive 當生十種直心
207 29 shēng a lifetime 當生十種直心
208 29 shēng to initiate; to become 當生十種直心
209 29 shēng to grow 當生十種直心
210 29 shēng unfamiliar 當生十種直心
211 29 shēng not experienced 當生十種直心
212 29 shēng hard; stiff; strong 當生十種直心
213 29 shēng having academic or professional knowledge 當生十種直心
214 29 shēng a male role in traditional theatre 當生十種直心
215 29 shēng gender 當生十種直心
216 29 shēng to develop; to grow 當生十種直心
217 29 shēng to set up 當生十種直心
218 29 shēng a prostitute 當生十種直心
219 29 shēng a captive 當生十種直心
220 29 shēng a gentleman 當生十種直心
221 29 shēng Kangxi radical 100 當生十種直心
222 29 shēng unripe 當生十種直心
223 29 shēng nature 當生十種直心
224 29 shēng to inherit; to succeed 當生十種直心
225 29 shēng destiny 當生十種直心
226 29 shēng birth 當生十種直心
227 29 shēng arise; produce; utpad 當生十種直心
228 27 lìng to make; to cause to be; to lead 為他說法令住善者
229 27 lìng to issue a command 為他說法令住善者
230 27 lìng rules of behavior; customs 為他說法令住善者
231 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為他說法令住善者
232 27 lìng a season 為他說法令住善者
233 27 lìng respected; good reputation 為他說法令住善者
234 27 lìng good 為他說法令住善者
235 27 lìng pretentious 為他說法令住善者
236 27 lìng a transcending state of existence 為他說法令住善者
237 27 lìng a commander 為他說法令住善者
238 27 lìng a commanding quality; an impressive character 為他說法令住善者
239 27 lìng lyrics 為他說法令住善者
240 27 lìng Ling 為他說法令住善者
241 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為他說法令住善者
242 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
243 25 一切 yīqiè temporary 一切菩薩眾
244 25 一切 yīqiè the same 一切菩薩眾
245 25 shí ten 當生十種直心
246 25 shí Kangxi radical 24 當生十種直心
247 25 shí tenth 當生十種直心
248 25 shí complete; perfect 當生十種直心
249 25 shí ten; daśa 當生十種直心
250 25 Kangxi radical 71 離於兩舌無破壞心
251 25 to not have; without 離於兩舌無破壞心
252 25 mo 離於兩舌無破壞心
253 25 to not have 離於兩舌無破壞心
254 25 Wu 離於兩舌無破壞心
255 25 mo 離於兩舌無破壞心
256 25 無有 wú yǒu there is not 歡喜無有量
257 25 無有 wú yǒu non-existence 歡喜無有量
258 24 yìng to answer; to respond 是故我應行十善道求一切智
259 24 yìng to confirm; to verify 是故我應行十善道求一切智
260 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故我應行十善道求一切智
261 24 yìng to accept 是故我應行十善道求一切智
262 24 yìng to permit; to allow 是故我應行十善道求一切智
263 24 yìng to echo 是故我應行十善道求一切智
264 24 yìng to handle; to deal with 是故我應行十善道求一切智
265 24 yìng Ying 是故我應行十善道求一切智
266 24 zhī to know 常知時語
267 24 zhī to comprehend 常知時語
268 24 zhī to inform; to tell 常知時語
269 24 zhī to administer 常知時語
270 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 常知時語
271 24 zhī to be close friends 常知時語
272 24 zhī to feel; to sense; to perceive 常知時語
273 24 zhī to receive; to entertain 常知時語
274 24 zhī knowledge 常知時語
275 24 zhī consciousness; perception 常知時語
276 24 zhī a close friend 常知時語
277 24 zhì wisdom 常知時語
278 24 zhì Zhi 常知時語
279 24 zhī to appreciate 常知時語
280 24 zhī to make known 常知時語
281 24 zhī to have control over 常知時語
282 24 zhī to expect; to foresee 常知時語
283 24 zhī Understanding 常知時語
284 24 zhī know; jña 常知時語
285 23 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生墮於邪見
286 23 zhě ca 欲得第二地者
287 22 zuò to do 應作不作
288 22 zuò to act as; to serve as 應作不作
289 22 zuò to start 應作不作
290 22 zuò a writing; a work 應作不作
291 22 zuò to dress as; to be disguised as 應作不作
292 22 zuō to create; to make 應作不作
293 22 zuō a workshop 應作不作
294 22 zuō to write; to compose 應作不作
295 22 zuò to rise 應作不作
296 22 zuò to be aroused 應作不作
297 22 zuò activity; action; undertaking 應作不作
298 22 zuò to regard as 應作不作
299 22 zuò action; kāraṇa 應作不作
300 22 desire 欲聞第二地
301 22 to desire; to wish 欲聞第二地
302 22 to desire; to intend 欲聞第二地
303 22 lust 欲聞第二地
304 22 desire; intention; wish; kāma 欲聞第二地
305 22 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉復明淨
306 22 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉復明淨
307 22 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉復明淨
308 22 zhuǎn to turn; to rotate 轉復明淨
309 22 zhuǎi to use many literary allusions 轉復明淨
310 22 zhuǎn to transfer 轉復明淨
311 22 zhuǎn to move forward; pravartana 轉復明淨
312 21 Kangxi radical 49 菩薩摩訶薩已具足初地
313 21 to bring to an end; to stop 菩薩摩訶薩已具足初地
314 21 to complete 菩薩摩訶薩已具足初地
315 21 to demote; to dismiss 菩薩摩訶薩已具足初地
316 21 to recover from an illness 菩薩摩訶薩已具足初地
317 21 former; pūrvaka 菩薩摩訶薩已具足初地
318 21 眾生 zhòngshēng all living things 尚不惡心惱於眾生
319 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 尚不惡心惱於眾生
320 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 尚不惡心惱於眾生
321 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 尚不惡心惱於眾生
322 21 Yi 亦壞於他
323 20 ér Kangxi radical 126 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
324 20 ér as if; to seem like 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
325 20 néng can; able 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
326 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
327 20 ér to arrive; up to 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
328 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其心廣大無量無邊
329 20 無量 wúliàng immeasurable 其心廣大無量無邊
330 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其心廣大無量無邊
331 20 無量 wúliàng Atula 其心廣大無量無邊
332 19 shēn human body; torso 自壞其身
333 19 shēn Kangxi radical 158 自壞其身
334 19 shēn self 自壞其身
335 19 shēn life 自壞其身
336 19 shēn an object 自壞其身
337 19 shēn a lifetime 自壞其身
338 19 shēn moral character 自壞其身
339 19 shēn status; identity; position 自壞其身
340 19 shēn pregnancy 自壞其身
341 19 juān India 自壞其身
342 19 shēn body; kāya 自壞其身
343 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心皆清淨
344 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心皆清淨
345 18 清淨 qīngjìng concise 其心皆清淨
346 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心皆清淨
347 18 清淨 qīngjìng pure and clean 其心皆清淨
348 18 清淨 qīngjìng purity 其心皆清淨
349 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心皆清淨
350 18 niàn to read aloud 不作是念
351 18 niàn to remember; to expect 不作是念
352 18 niàn to miss 不作是念
353 18 niàn to consider 不作是念
354 18 niàn to recite; to chant 不作是念
355 18 niàn to show affection for 不作是念
356 18 niàn a thought; an idea 不作是念
357 18 niàn twenty 不作是念
358 18 niàn memory 不作是念
359 18 niàn an instant 不作是念
360 18 niàn Nian 不作是念
361 18 niàn mindfulness; smrti 不作是念
362 18 niàn a thought; citta 不作是念
363 17 chù a place; location; a spot; a point 各於所坐處
364 17 chǔ to reside; to live; to dwell 各於所坐處
365 17 chù an office; a department; a bureau 各於所坐處
366 17 chù a part; an aspect 各於所坐處
367 17 chǔ to be in; to be in a position of 各於所坐處
368 17 chǔ to get along with 各於所坐處
369 17 chǔ to deal with; to manage 各於所坐處
370 17 chǔ to punish; to sentence 各於所坐處
371 17 chǔ to stop; to pause 各於所坐處
372 17 chǔ to be associated with 各於所坐處
373 17 chǔ to situate; to fix a place for 各於所坐處
374 17 chǔ to occupy; to control 各於所坐處
375 17 chù circumstances; situation 各於所坐處
376 17 chù an occasion; a time 各於所坐處
377 17 chù position; sthāna 各於所坐處
378 16 bǎi one hundred 是菩薩若干百千萬億劫
379 16 bǎi many 是菩薩若干百千萬億劫
380 16 bǎi Bai 是菩薩若干百千萬億劫
381 16 bǎi all 是菩薩若干百千萬億劫
382 16 bǎi hundred; śata 是菩薩若干百千萬億劫
383 16 shèng to beat; to win; to conquer 勝心
384 16 shèng victory; success 勝心
385 16 shèng wonderful; supurb; superior 勝心
386 16 shèng to surpass 勝心
387 16 shèng triumphant 勝心
388 16 shèng a scenic view 勝心
389 16 shèng a woman's hair decoration 勝心
390 16 shèng Sheng 勝心
391 16 shèng conquering; victorious; jaya 勝心
392 16 shèng superior; agra 勝心
393 16 big; huge; large 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
394 16 Kangxi radical 37 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
395 16 great; major; important 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
396 16 size 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
397 16 old 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
398 16 oldest; earliest 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
399 16 adult 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
400 16 dài an important person 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
401 16 senior 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
402 16 an element 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
403 16 great; mahā 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣
404 16 guān to look at; to watch; to observe 遍觀諸眾生
405 16 guàn Taoist monastery; monastery 遍觀諸眾生
406 16 guān to display; to show; to make visible 遍觀諸眾生
407 16 guān Guan 遍觀諸眾生
408 16 guān appearance; looks 遍觀諸眾生
409 16 guān a sight; a view; a vista 遍觀諸眾生
410 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 遍觀諸眾生
411 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 遍觀諸眾生
412 16 guàn an announcement 遍觀諸眾生
413 16 guàn a high tower; a watchtower 遍觀諸眾生
414 16 guān Surview 遍觀諸眾生
415 16 guān Observe 遍觀諸眾生
416 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 遍觀諸眾生
417 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 遍觀諸眾生
418 16 guān recollection; anusmrti 遍觀諸眾生
419 16 guān viewing; avaloka 遍觀諸眾生
420 16 dào way; road; path 皆由十不善道
421 16 dào principle; a moral; morality 皆由十不善道
422 16 dào Tao; the Way 皆由十不善道
423 16 dào to say; to speak; to talk 皆由十不善道
424 16 dào to think 皆由十不善道
425 16 dào circuit; a province 皆由十不善道
426 16 dào a course; a channel 皆由十不善道
427 16 dào a method; a way of doing something 皆由十不善道
428 16 dào a doctrine 皆由十不善道
429 16 dào Taoism; Daoism 皆由十不善道
430 16 dào a skill 皆由十不善道
431 16 dào a sect 皆由十不善道
432 16 dào a line 皆由十不善道
433 16 dào Way 皆由十不善道
434 16 dào way; path; marga 皆由十不善道
435 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 行相之所說
436 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 行相之所說
437 16 shuì to persuade 行相之所說
438 16 shuō to teach; to recite; to explain 行相之所說
439 16 shuō a doctrine; a theory 行相之所說
440 16 shuō to claim; to assert 行相之所說
441 16 shuō allocution 行相之所說
442 16 shuō to criticize; to scold 行相之所說
443 16 shuō to indicate; to refer to 行相之所說
444 16 shuō speach; vāda 行相之所說
445 16 shuō to speak; bhāṣate 行相之所說
446 16 shuō to instruct 行相之所說
447 15 shòu to suffer; to be subjected to 人不信受
448 15 shòu to transfer; to confer 人不信受
449 15 shòu to receive; to accept 人不信受
450 15 shòu to tolerate 人不信受
451 15 shòu feelings; sensations 人不信受
452 15 other; another; some other 若物屬他
453 15 other 若物屬他
454 15 tha 若物屬他
455 15 ṭha 若物屬他
456 15 other; anya 若物屬他
457 15 jiàn to see
458 15 jiàn opinion; view; understanding
459 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
460 15 jiàn refer to; for details see
461 15 jiàn to listen to
462 15 jiàn to meet
463 15 jiàn to receive (a guest)
464 15 jiàn let me; kindly
465 15 jiàn Jian
466 15 xiàn to appear
467 15 xiàn to introduce
468 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
469 15 jiàn seeing; observing; darśana
470 15 Buddha; Awakened One 求佛大智慧
471 15 relating to Buddhism 求佛大智慧
472 15 a statue or image of a Buddha 求佛大智慧
473 15 a Buddhist text 求佛大智慧
474 15 to touch; to stroke 求佛大智慧
475 15 Buddha 求佛大智慧
476 15 Buddha; Awakened One 求佛大智慧
477 15 duò to fall; to sink 則墮地獄
478 15 duò apathetic; lazy 則墮地獄
479 15 huī to damage; to destroy 則墮地獄
480 15 duò to degenerate 則墮地獄
481 15 duò fallen; patita 則墮地獄
482 14 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生起慈悲心
483 14 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生起慈悲心
484 14 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩已具足初地
485 14 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩已具足初地
486 14 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩已具足初地
487 14 to reach 持戒及忍辱
488 14 to attain 持戒及忍辱
489 14 to understand 持戒及忍辱
490 14 able to be compared to; to catch up with 持戒及忍辱
491 14 to be involved with; to associate with 持戒及忍辱
492 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 持戒及忍辱
493 14 and; ca; api 持戒及忍辱
494 14 to know; to learn about; to comprehend 如是等語皆悉捨離
495 14 detailed 如是等語皆悉捨離
496 14 to elaborate; to expound 如是等語皆悉捨離
497 14 to exhaust; to use up 如是等語皆悉捨離
498 14 strongly 如是等語皆悉捨離
499 14 Xi 如是等語皆悉捨離
500 14 all; kṛtsna 如是等語皆悉捨離

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 in; at 各於所坐處
2 100 in; at 各於所坐處
3 100 in; at; to; from 各於所坐處
4 100 to go; to 各於所坐處
5 100 to rely on; to depend on 各於所坐處
6 100 to go to; to arrive at 各於所坐處
7 100 from 各於所坐處
8 100 give 各於所坐處
9 100 oppposing 各於所坐處
10 100 and 各於所坐處
11 100 compared to 各於所坐處
12 100 by 各於所坐處
13 100 and; as well as 各於所坐處
14 100 for 各於所坐處
15 100 Yu 各於所坐處
16 100 a crow 各於所坐處
17 100 whew; wow 各於所坐處
18 100 near to; antike 各於所坐處
19 96 shì is; are; am; to be 不作是念
20 96 shì is exactly 不作是念
21 96 shì is suitable; is in contrast 不作是念
22 96 shì this; that; those 不作是念
23 96 shì really; certainly 不作是念
24 96 shì correct; yes; affirmative 不作是念
25 96 shì true 不作是念
26 96 shì is; has; exists 不作是念
27 96 shì used between repetitions of a word 不作是念
28 96 shì a matter; an affair 不作是念
29 96 shì Shi 不作是念
30 96 shì is; bhū 不作是念
31 96 shì this; idam 不作是念
32 90 xīn heart [organ] 其心皆清淨
33 90 xīn Kangxi radical 61 其心皆清淨
34 90 xīn mind; consciousness 其心皆清淨
35 90 xīn the center; the core; the middle 其心皆清淨
36 90 xīn one of the 28 star constellations 其心皆清淨
37 90 xīn heart 其心皆清淨
38 90 xīn emotion 其心皆清淨
39 90 xīn intention; consideration 其心皆清淨
40 90 xīn disposition; temperament 其心皆清淨
41 90 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心皆清淨
42 90 xīn heart; hṛdaya 其心皆清淨
43 90 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心皆清淨
44 90 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩眾
45 90 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩眾
46 90 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩眾
47 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 各於所坐處
48 67 suǒ an office; an institute 各於所坐處
49 67 suǒ introduces a relative clause 各於所坐處
50 67 suǒ it 各於所坐處
51 67 suǒ if; supposing 各於所坐處
52 67 suǒ a few; various; some 各於所坐處
53 67 suǒ a place; a location 各於所坐處
54 67 suǒ indicates a passive voice 各於所坐處
55 67 suǒ that which 各於所坐處
56 67 suǒ an ordinal number 各於所坐處
57 67 suǒ meaning 各於所坐處
58 67 suǒ garrison 各於所坐處
59 67 suǒ place; pradeśa 各於所坐處
60 67 suǒ that which; yad 各於所坐處
61 64 wèi for; to 何等為十
62 64 wèi because of 何等為十
63 64 wéi to act as; to serve 何等為十
64 64 wéi to change into; to become 何等為十
65 64 wéi to be; is 何等為十
66 64 wéi to do 何等為十
67 64 wèi for 何等為十
68 64 wèi because of; for; to 何等為十
69 64 wèi to 何等為十
70 64 wéi in a passive construction 何等為十
71 64 wéi forming a rehetorical question 何等為十
72 64 wéi forming an adverb 何等為十
73 64 wéi to add emphasis 何等為十
74 64 wèi to support; to help 何等為十
75 64 wéi to govern 何等為十
76 64 wèi to be; bhū 何等為十
77 59 zhū all; many; various 以諸上妙華
78 59 zhū Zhu 以諸上妙華
79 59 zhū all; members of the class 以諸上妙華
80 59 zhū interrogative particle 以諸上妙華
81 59 zhū him; her; them; it 以諸上妙華
82 59 zhū of; in 以諸上妙華
83 59 zhū all; many; sarva 以諸上妙華
84 57 de potential marker 欲得第二地者
85 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得第二地者
86 57 děi must; ought to 欲得第二地者
87 57 děi to want to; to need to 欲得第二地者
88 57 děi must; ought to 欲得第二地者
89 57 de 欲得第二地者
90 57 de infix potential marker 欲得第二地者
91 57 to result in 欲得第二地者
92 57 to be proper; to fit; to suit 欲得第二地者
93 57 to be satisfied 欲得第二地者
94 57 to be finished 欲得第二地者
95 57 de result of degree 欲得第二地者
96 57 de marks completion of an action 欲得第二地者
97 57 děi satisfying 欲得第二地者
98 57 to contract 欲得第二地者
99 57 marks permission or possibility 欲得第二地者
100 57 expressing frustration 欲得第二地者
101 57 to hear 欲得第二地者
102 57 to have; there is 欲得第二地者
103 57 marks time passed 欲得第二地者
104 57 obtain; attain; prāpta 欲得第二地者
105 51 zhù to dwell; to live; to reside 踊住虛空中
106 51 zhù to stop; to halt 踊住虛空中
107 51 zhù to retain; to remain 踊住虛空中
108 51 zhù to lodge at [temporarily] 踊住虛空中
109 51 zhù firmly; securely 踊住虛空中
110 51 zhù verb complement 踊住虛空中
111 51 zhù attaching; abiding; dwelling on 踊住虛空中
112 46 néng can; able 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
113 46 néng ability; capacity 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
114 46 néng a mythical bear-like beast 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
115 46 néng energy 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
116 46 néng function; use 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
117 46 néng may; should; permitted to 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
118 46 néng talent 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
119 46 néng expert at 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
120 46 néng to be in harmony 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
121 46 néng to tend to; to care for 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
122 46 néng to reach; to arrive at 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
123 46 néng as long as; only 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
124 46 néng even if 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
125 46 néng but 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
126 46 néng in this way 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
127 46 néng to be able; śak 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
128 46 néng skilful; pravīṇa 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
129 46 not; no 不雜心
130 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 不雜心
131 46 as a correlative 不雜心
132 46 no (answering a question) 不雜心
133 46 forms a negative adjective from a noun 不雜心
134 46 at the end of a sentence to form a question 不雜心
135 46 to form a yes or no question 不雜心
136 46 infix potential marker 不雜心
137 46 no; na 不雜心
138 45 soil; ground; land 聞說上地義
139 45 de subordinate particle 聞說上地義
140 45 floor 聞說上地義
141 45 the earth 聞說上地義
142 45 fields 聞說上地義
143 45 a place 聞說上地義
144 45 a situation; a position 聞說上地義
145 45 background 聞說上地義
146 45 terrain 聞說上地義
147 45 a territory; a region 聞說上地義
148 45 used after a distance measure 聞說上地義
149 45 coming from the same clan 聞說上地義
150 45 earth; pṛthivī 聞說上地義
151 45 stage; ground; level; bhumi 聞說上地義
152 43 method; way 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
153 43 France 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
154 43 the law; rules; regulations 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
155 43 the teachings of the Buddha; Dharma 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
156 43 a standard; a norm 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
157 43 an institution 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
158 43 to emulate 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
159 43 magic; a magic trick 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
160 43 punishment 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
161 43 Fa 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
162 43 a precedent 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
163 43 a classification of some kinds of Han texts 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
164 43 relating to a ceremony or rite 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
165 43 Dharma 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
166 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
167 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
168 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
169 43 quality; characteristic 而能深入眾因緣法至辟支佛乘
170 42 zhī him; her; them; that 十地品第二十二之二
171 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十地品第二十二之二
172 42 zhī to go 十地品第二十二之二
173 42 zhī this; that 十地品第二十二之二
174 42 zhī genetive marker 十地品第二十二之二
175 42 zhī it 十地品第二十二之二
176 42 zhī in; in regards to 十地品第二十二之二
177 42 zhī all 十地品第二十二之二
178 42 zhī and 十地品第二十二之二
179 42 zhī however 十地品第二十二之二
180 42 zhī if 十地品第二十二之二
181 42 zhī then 十地品第二十二之二
182 42 zhī to arrive; to go 十地品第二十二之二
183 42 zhī is 十地品第二十二之二
184 42 zhī to use 十地品第二十二之二
185 42 zhī Zhi 十地品第二十二之二
186 42 zhī winding 十地品第二十二之二
187 41 如是 rúshì thus; so 如是等語皆悉捨離
188 41 如是 rúshì thus, so 如是等語皆悉捨離
189 41 如是 rúshì thus; evam 如是等語皆悉捨離
190 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等語皆悉捨離
191 38 so as to; in order to 以諸上妙華
192 38 to use; to regard as 以諸上妙華
193 38 to use; to grasp 以諸上妙華
194 38 according to 以諸上妙華
195 38 because of 以諸上妙華
196 38 on a certain date 以諸上妙華
197 38 and; as well as 以諸上妙華
198 38 to rely on 以諸上妙華
199 38 to regard 以諸上妙華
200 38 to be able to 以諸上妙華
201 38 to order; to command 以諸上妙華
202 38 further; moreover 以諸上妙華
203 38 used after a verb 以諸上妙華
204 38 very 以諸上妙華
205 38 already 以諸上妙華
206 38 increasingly 以諸上妙華
207 38 a reason; a cause 以諸上妙華
208 38 Israel 以諸上妙華
209 38 Yi 以諸上妙華
210 38 use; yogena 以諸上妙華
211 36 xíng to walk 習行正見
212 36 xíng capable; competent 習行正見
213 36 háng profession 習行正見
214 36 háng line; row 習行正見
215 36 xíng Kangxi radical 144 習行正見
216 36 xíng to travel 習行正見
217 36 xìng actions; conduct 習行正見
218 36 xíng to do; to act; to practice 習行正見
219 36 xíng all right; OK; okay 習行正見
220 36 háng horizontal line 習行正見
221 36 héng virtuous deeds 習行正見
222 36 hàng a line of trees 習行正見
223 36 hàng bold; steadfast 習行正見
224 36 xíng to move 習行正見
225 36 xíng to put into effect; to implement 習行正見
226 36 xíng travel 習行正見
227 36 xíng to circulate 習行正見
228 36 xíng running script; running script 習行正見
229 36 xíng temporary 習行正見
230 36 xíng soon 習行正見
231 36 háng rank; order 習行正見
232 36 háng a business; a shop 習行正見
233 36 xíng to depart; to leave 習行正見
234 36 xíng to experience 習行正見
235 36 xíng path; way 習行正見
236 36 xíng xing; ballad 習行正見
237 36 xíng a round [of drinks] 習行正見
238 36 xíng Xing 習行正見
239 36 xíng moreover; also 習行正見
240 36 xíng Practice 習行正見
241 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 習行正見
242 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 習行正見
243 35 zhōng middle 踊住虛空中
244 35 zhōng medium; medium sized 踊住虛空中
245 35 zhōng China 踊住虛空中
246 35 zhòng to hit the mark 踊住虛空中
247 35 zhōng in; amongst 踊住虛空中
248 35 zhōng midday 踊住虛空中
249 35 zhōng inside 踊住虛空中
250 35 zhōng during 踊住虛空中
251 35 zhōng Zhong 踊住虛空中
252 35 zhōng intermediary 踊住虛空中
253 35 zhōng half 踊住虛空中
254 35 zhōng just right; suitably 踊住虛空中
255 35 zhōng while 踊住虛空中
256 35 zhòng to reach; to attain 踊住虛空中
257 35 zhòng to suffer; to infect 踊住虛空中
258 35 zhòng to obtain 踊住虛空中
259 35 zhòng to pass an exam 踊住虛空中
260 35 zhōng middle 踊住虛空中
261 34 I; me; my 我當取之
262 34 self 我當取之
263 34 we; our 我當取之
264 34 [my] dear 我當取之
265 34 Wo 我當取之
266 34 self; atman; attan 我當取之
267 34 ga 我當取之
268 34 I; aham 我當取之
269 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諸劫盜資生之物
270 33 a mythical bird 離諸劫盜資生之物
271 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸劫盜資生之物
272 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸劫盜資生之物
273 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諸劫盜資生之物
274 33 a mountain ash 離諸劫盜資生之物
275 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諸劫盜資生之物
276 33 to be scattered; to be separated 離諸劫盜資生之物
277 33 to cut off 離諸劫盜資生之物
278 33 to violate; to be contrary to 離諸劫盜資生之物
279 33 to be distant from 離諸劫盜資生之物
280 33 two 離諸劫盜資生之物
281 33 to array; to align 離諸劫盜資生之物
282 33 to pass through; to experience 離諸劫盜資生之物
283 33 transcendence 離諸劫盜資生之物
284 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸劫盜資生之物
285 33 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常求樂事
286 33 cháng Chang 常求樂事
287 33 cháng long-lasting 常求樂事
288 33 cháng common; general; ordinary 常求樂事
289 33 cháng a principle; a rule 常求樂事
290 33 cháng eternal; nitya 常求樂事
291 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
292 32 old; ancient; former; past 何以故
293 32 reason; cause; purpose 何以故
294 32 to die 何以故
295 32 so; therefore; hence 何以故
296 32 original 何以故
297 32 accident; happening; instance 何以故
298 32 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
299 32 something in the past 何以故
300 32 deceased; dead 何以故
301 32 still; yet 何以故
302 32 therefore; tasmāt 何以故
303 31 to enter 菩薩以是十心得入第二地
304 31 Kangxi radical 11 菩薩以是十心得入第二地
305 31 radical 菩薩以是十心得入第二地
306 31 income 菩薩以是十心得入第二地
307 31 to conform with 菩薩以是十心得入第二地
308 31 to descend 菩薩以是十心得入第二地
309 31 the entering tone 菩薩以是十心得入第二地
310 31 to pay 菩薩以是十心得入第二地
311 31 to join 菩薩以是十心得入第二地
312 31 entering; praveśa 菩薩以是十心得入第二地
313 31 entered; attained; āpanna 菩薩以是十心得入第二地
314 31 ruò to seem; to be like; as 若物屬他
315 31 ruò seemingly 若物屬他
316 31 ruò if 若物屬他
317 31 ruò you 若物屬他
318 31 ruò this; that 若物屬他
319 31 ruò and; or 若物屬他
320 31 ruò as for; pertaining to 若物屬他
321 31 pomegranite 若物屬他
322 31 ruò to choose 若物屬他
323 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若物屬他
324 31 ruò thus 若物屬他
325 31 ruò pollia 若物屬他
326 31 ruò Ruo 若物屬他
327 31 ruò only then 若物屬他
328 31 ja 若物屬他
329 31 jñā 若物屬他
330 31 ruò if; yadi 若物屬他
331 30 精進 jīngjìn to be diligent 勤行精進
332 30 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 勤行精進
333 30 精進 jīngjìn Be Diligent 勤行精進
334 30 精進 jīngjìn diligence 勤行精進
335 30 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 勤行精進
336 29 shēng to be born; to give birth 當生十種直心
337 29 shēng to live 當生十種直心
338 29 shēng raw 當生十種直心
339 29 shēng a student 當生十種直心
340 29 shēng life 當生十種直心
341 29 shēng to produce; to give rise 當生十種直心
342 29 shēng alive 當生十種直心
343 29 shēng a lifetime 當生十種直心
344 29 shēng to initiate; to become 當生十種直心
345 29 shēng to grow 當生十種直心
346 29 shēng unfamiliar 當生十種直心
347 29 shēng not experienced 當生十種直心
348 29 shēng hard; stiff; strong 當生十種直心
349 29 shēng very; extremely 當生十種直心
350 29 shēng having academic or professional knowledge 當生十種直心
351 29 shēng a male role in traditional theatre 當生十種直心
352 29 shēng gender 當生十種直心
353 29 shēng to develop; to grow 當生十種直心
354 29 shēng to set up 當生十種直心
355 29 shēng a prostitute 當生十種直心
356 29 shēng a captive 當生十種直心
357 29 shēng a gentleman 當生十種直心
358 29 shēng Kangxi radical 100 當生十種直心
359 29 shēng unripe 當生十種直心
360 29 shēng nature 當生十種直心
361 29 shēng to inherit; to succeed 當生十種直心
362 29 shēng destiny 當生十種直心
363 29 shēng birth 當生十種直心
364 29 shēng arise; produce; utpad 當生十種直心
365 27 jiē all; each and every; in all cases 其心皆清淨
366 27 jiē same; equally 其心皆清淨
367 27 jiē all; sarva 其心皆清淨
368 27 lìng to make; to cause to be; to lead 為他說法令住善者
369 27 lìng to issue a command 為他說法令住善者
370 27 lìng rules of behavior; customs 為他說法令住善者
371 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為他說法令住善者
372 27 lìng a season 為他說法令住善者
373 27 lìng respected; good reputation 為他說法令住善者
374 27 lìng good 為他說法令住善者
375 27 lìng pretentious 為他說法令住善者
376 27 lìng a transcending state of existence 為他說法令住善者
377 27 lìng a commander 為他說法令住善者
378 27 lìng a commanding quality; an impressive character 為他說法令住善者
379 27 lìng lyrics 為他說法令住善者
380 27 lìng Ling 為他說法令住善者
381 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為他說法令住善者
382 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
383 25 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩眾
384 25 一切 yīqiè temporary 一切菩薩眾
385 25 一切 yīqiè the same 一切菩薩眾
386 25 一切 yīqiè generally 一切菩薩眾
387 25 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩眾
388 25 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩眾
389 25 shí ten 當生十種直心
390 25 shí Kangxi radical 24 當生十種直心
391 25 shí tenth 當生十種直心
392 25 shí complete; perfect 當生十種直心
393 25 shí ten; daśa 當生十種直心
394 25 no 離於兩舌無破壞心
395 25 Kangxi radical 71 離於兩舌無破壞心
396 25 to not have; without 離於兩舌無破壞心
397 25 has not yet 離於兩舌無破壞心
398 25 mo 離於兩舌無破壞心
399 25 do not 離於兩舌無破壞心
400 25 not; -less; un- 離於兩舌無破壞心
401 25 regardless of 離於兩舌無破壞心
402 25 to not have 離於兩舌無破壞心
403 25 um 離於兩舌無破壞心
404 25 Wu 離於兩舌無破壞心
405 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離於兩舌無破壞心
406 25 not; non- 離於兩舌無破壞心
407 25 mo 離於兩舌無破壞心
408 25 無有 wú yǒu there is not 歡喜無有量
409 25 無有 wú yǒu non-existence 歡喜無有量
410 24 yīng should; ought 是故我應行十善道求一切智
411 24 yìng to answer; to respond 是故我應行十善道求一切智
412 24 yìng to confirm; to verify 是故我應行十善道求一切智
413 24 yīng soon; immediately 是故我應行十善道求一切智
414 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故我應行十善道求一切智
415 24 yìng to accept 是故我應行十善道求一切智
416 24 yīng or; either 是故我應行十善道求一切智
417 24 yìng to permit; to allow 是故我應行十善道求一切智
418 24 yìng to echo 是故我應行十善道求一切智
419 24 yìng to handle; to deal with 是故我應行十善道求一切智
420 24 yìng Ying 是故我應行十善道求一切智
421 24 yīng suitable; yukta 是故我應行十善道求一切智
422 24 zhī to know 常知時語
423 24 zhī to comprehend 常知時語
424 24 zhī to inform; to tell 常知時語
425 24 zhī to administer 常知時語
426 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 常知時語
427 24 zhī to be close friends 常知時語
428 24 zhī to feel; to sense; to perceive 常知時語
429 24 zhī to receive; to entertain 常知時語
430 24 zhī knowledge 常知時語
431 24 zhī consciousness; perception 常知時語
432 24 zhī a close friend 常知時語
433 24 zhì wisdom 常知時語
434 24 zhì Zhi 常知時語
435 24 zhī to appreciate 常知時語
436 24 zhī to make known 常知時語
437 24 zhī to have control over 常知時語
438 24 zhī to expect; to foresee 常知時語
439 24 zhī Understanding 常知時語
440 24 zhī know; jña 常知時語
441 23 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生墮於邪見
442 23 this; these 此十不善道
443 23 in this way 此十不善道
444 23 otherwise; but; however; so 此十不善道
445 23 at this time; now; here 此十不善道
446 23 this; here; etad 此十不善道
447 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲得第二地者
448 23 zhě that 欲得第二地者
449 23 zhě nominalizing function word 欲得第二地者
450 23 zhě used to mark a definition 欲得第二地者
451 23 zhě used to mark a pause 欲得第二地者
452 23 zhě topic marker; that; it 欲得第二地者
453 23 zhuó according to 欲得第二地者
454 23 zhě ca 欲得第二地者
455 22 zuò to do 應作不作
456 22 zuò to act as; to serve as 應作不作
457 22 zuò to start 應作不作
458 22 zuò a writing; a work 應作不作
459 22 zuò to dress as; to be disguised as 應作不作
460 22 zuō to create; to make 應作不作
461 22 zuō a workshop 應作不作
462 22 zuō to write; to compose 應作不作
463 22 zuò to rise 應作不作
464 22 zuò to be aroused 應作不作
465 22 zuò activity; action; undertaking 應作不作
466 22 zuò to regard as 應作不作
467 22 zuò action; kāraṇa 應作不作
468 22 desire 欲聞第二地
469 22 to desire; to wish 欲聞第二地
470 22 almost; nearly; about to occur 欲聞第二地
471 22 to desire; to intend 欲聞第二地
472 22 lust 欲聞第二地
473 22 desire; intention; wish; kāma 欲聞第二地
474 22 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉復明淨
475 22 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉復明淨
476 22 zhuàn a revolution 轉復明淨
477 22 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉復明淨
478 22 zhuǎn to turn; to rotate 轉復明淨
479 22 zhuǎi to use many literary allusions 轉復明淨
480 22 zhuǎn to transfer 轉復明淨
481 22 zhuǎn to move forward; pravartana 轉復明淨
482 21 already 菩薩摩訶薩已具足初地
483 21 Kangxi radical 49 菩薩摩訶薩已具足初地
484 21 from 菩薩摩訶薩已具足初地
485 21 to bring to an end; to stop 菩薩摩訶薩已具足初地
486 21 final aspectual particle 菩薩摩訶薩已具足初地
487 21 afterwards; thereafter 菩薩摩訶薩已具足初地
488 21 too; very; excessively 菩薩摩訶薩已具足初地
489 21 to complete 菩薩摩訶薩已具足初地
490 21 to demote; to dismiss 菩薩摩訶薩已具足初地
491 21 to recover from an illness 菩薩摩訶薩已具足初地
492 21 certainly 菩薩摩訶薩已具足初地
493 21 an interjection of surprise 菩薩摩訶薩已具足初地
494 21 this 菩薩摩訶薩已具足初地
495 21 former; pūrvaka 菩薩摩訶薩已具足初地
496 21 former; pūrvaka 菩薩摩訶薩已具足初地
497 21 眾生 zhòngshēng all living things 尚不惡心惱於眾生
498 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 尚不惡心惱於眾生
499 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 尚不惡心惱於眾生
500 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 尚不惡心惱於眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
夜摩 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有顶 有頂 121 Akanistha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦毒 107 pain; suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
千佛 113 thousand Buddhas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三缚 三縛 115 three bonds
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地品 115 ten grounds [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十智 115 ten forms of understanding
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
守护心 守護心 115 a protecting mind
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄语 妄語 119 Lying
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
小法 120 lesser teachings
狭心 狹心 120 narrow minded
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
焰地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
占相 122 to tell someone's future
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds