Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 62
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 金剛器中盛一切香 |
| 2 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 金剛器中盛一切香 |
| 3 | 61 | 我 | wǒ | self | 願垂照察我 |
| 4 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 願垂照察我 |
| 5 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 願垂照察我 |
| 6 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願垂照察我 |
| 7 | 61 | 我 | wǒ | ga | 願垂照察我 |
| 8 | 54 | 於 | yú | to go; to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 9 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 10 | 54 | 於 | yú | Yu | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 11 | 54 | 於 | wū | a crow | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 12 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 13 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 14 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 15 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 16 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 17 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 18 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 19 | 40 | 其 | qí | Qi | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 20 | 40 | 能 | néng | can; able | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 21 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 22 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 23 | 40 | 能 | néng | energy | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 24 | 40 | 能 | néng | function; use | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 25 | 40 | 能 | néng | talent | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 26 | 40 | 能 | néng | expert at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 27 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 28 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 29 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 30 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 31 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 32 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 33 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 34 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 35 | 37 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 求菩薩生死涅槃門 |
| 36 | 37 | 門 | mén | phylum; division | 求菩薩生死涅槃門 |
| 37 | 37 | 門 | mén | sect; school | 求菩薩生死涅槃門 |
| 38 | 37 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 求菩薩生死涅槃門 |
| 39 | 37 | 門 | mén | a door-like object | 求菩薩生死涅槃門 |
| 40 | 37 | 門 | mén | an opening | 求菩薩生死涅槃門 |
| 41 | 37 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 求菩薩生死涅槃門 |
| 42 | 37 | 門 | mén | a household; a clan | 求菩薩生死涅槃門 |
| 43 | 37 | 門 | mén | a kind; a category | 求菩薩生死涅槃門 |
| 44 | 37 | 門 | mén | to guard a gate | 求菩薩生死涅槃門 |
| 45 | 37 | 門 | mén | Men | 求菩薩生死涅槃門 |
| 46 | 37 | 門 | mén | a turning point | 求菩薩生死涅槃門 |
| 47 | 37 | 門 | mén | a method | 求菩薩生死涅槃門 |
| 48 | 37 | 門 | mén | a sense organ | 求菩薩生死涅槃門 |
| 49 | 37 | 門 | mén | door; gate; dvara | 求菩薩生死涅槃門 |
| 50 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 51 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 52 | 36 | 中 | zhōng | China | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 53 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 54 | 36 | 中 | zhōng | midday | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 55 | 36 | 中 | zhōng | inside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 56 | 36 | 中 | zhōng | during | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 57 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 58 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 59 | 36 | 中 | zhōng | half | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 60 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 61 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 62 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 63 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 64 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 65 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
| 66 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說一切佛積集法 |
| 67 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說一切佛積集法 |
| 68 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說一切佛積集法 |
| 69 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說一切佛積集法 |
| 70 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 說一切佛積集法 |
| 71 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
| 72 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此處常為天 |
| 73 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 此處常為天 |
| 74 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 此處常為天 |
| 75 | 34 | 為 | wéi | to do | 此處常為天 |
| 76 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 此處常為天 |
| 77 | 34 | 為 | wéi | to govern | 此處常為天 |
| 78 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 此處常為天 |
| 79 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 80 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 81 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 82 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 83 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 84 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 85 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意業皆無過失 |
| 86 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 意業皆無過失 |
| 87 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
| 88 | 32 | 無 | wú | to not have | 意業皆無過失 |
| 89 | 32 | 無 | wú | Wu | 意業皆無過失 |
| 90 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
| 91 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以自在大慈令彼清涼 |
| 92 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 以自在大慈令彼清涼 |
| 93 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以自在大慈令彼清涼 |
| 94 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以自在大慈令彼清涼 |
| 95 | 31 | 令 | lìng | a season | 以自在大慈令彼清涼 |
| 96 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以自在大慈令彼清涼 |
| 97 | 31 | 令 | lìng | good | 以自在大慈令彼清涼 |
| 98 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 以自在大慈令彼清涼 |
| 99 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以自在大慈令彼清涼 |
| 100 | 31 | 令 | lìng | a commander | 以自在大慈令彼清涼 |
| 101 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以自在大慈令彼清涼 |
| 102 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 以自在大慈令彼清涼 |
| 103 | 31 | 令 | lìng | Ling | 以自在大慈令彼清涼 |
| 104 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以自在大慈令彼清涼 |
| 105 | 30 | 入 | rù | to enter | 入於三惡處 |
| 106 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三惡處 |
| 107 | 30 | 入 | rù | radical | 入於三惡處 |
| 108 | 30 | 入 | rù | income | 入於三惡處 |
| 109 | 30 | 入 | rù | to conform with | 入於三惡處 |
| 110 | 30 | 入 | rù | to descend | 入於三惡處 |
| 111 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 入於三惡處 |
| 112 | 30 | 入 | rù | to pay | 入於三惡處 |
| 113 | 30 | 入 | rù | to join | 入於三惡處 |
| 114 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三惡處 |
| 115 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三惡處 |
| 116 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自在大慈令彼清涼 |
| 117 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以自在大慈令彼清涼 |
| 118 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以自在大慈令彼清涼 |
| 119 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以自在大慈令彼清涼 |
| 120 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自在大慈令彼清涼 |
| 121 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自在大慈令彼清涼 |
| 122 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自在大慈令彼清涼 |
| 123 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以自在大慈令彼清涼 |
| 124 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以自在大慈令彼清涼 |
| 125 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自在大慈令彼清涼 |
| 126 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 127 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 128 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 129 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 130 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 131 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 132 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 133 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 134 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 135 | 27 | 而 | néng | can; able | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 136 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 137 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 138 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 139 | 26 | 悉 | xī | detailed | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 140 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 141 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 142 | 26 | 悉 | xī | strongly | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 143 | 26 | 悉 | xī | Xi | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 144 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 145 | 26 | 雲 | yún | cloud | 德雲 |
| 146 | 26 | 雲 | yún | Yunnan | 德雲 |
| 147 | 26 | 雲 | yún | Yun | 德雲 |
| 148 | 26 | 雲 | yún | to say | 德雲 |
| 149 | 26 | 雲 | yún | to have | 德雲 |
| 150 | 26 | 雲 | yún | cloud; megha | 德雲 |
| 151 | 26 | 雲 | yún | to say; iti | 德雲 |
| 152 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 聞此法已 |
| 153 | 25 | 法 | fǎ | France | 聞此法已 |
| 154 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞此法已 |
| 155 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞此法已 |
| 156 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞此法已 |
| 157 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 聞此法已 |
| 158 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 聞此法已 |
| 159 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞此法已 |
| 160 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 聞此法已 |
| 161 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 聞此法已 |
| 162 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 聞此法已 |
| 163 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞此法已 |
| 164 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞此法已 |
| 165 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 聞此法已 |
| 166 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞此法已 |
| 167 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞此法已 |
| 168 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞此法已 |
| 169 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞此法已 |
| 170 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 171 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 172 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 173 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 174 | 24 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 能竭煩惱海 |
| 175 | 24 | 海 | hǎi | foreign | 能竭煩惱海 |
| 176 | 24 | 海 | hǎi | a large lake | 能竭煩惱海 |
| 177 | 24 | 海 | hǎi | a large mass | 能竭煩惱海 |
| 178 | 24 | 海 | hǎi | having large capacity | 能竭煩惱海 |
| 179 | 24 | 海 | hǎi | Hai | 能竭煩惱海 |
| 180 | 24 | 海 | hǎi | seawater | 能竭煩惱海 |
| 181 | 24 | 海 | hǎi | a field; an area | 能竭煩惱海 |
| 182 | 24 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 能竭煩惱海 |
| 183 | 24 | 海 | hǎi | a large container | 能竭煩惱海 |
| 184 | 24 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 能竭煩惱海 |
| 185 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 186 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 187 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 188 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 189 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 190 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 191 | 24 | 說 | shuō | allocution | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 192 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 193 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 194 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 195 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 196 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 197 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 198 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 199 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 200 | 23 | 時 | shí | fashionable | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 201 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 202 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 203 | 23 | 時 | shí | tense | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 204 | 23 | 時 | shí | particular; special | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 205 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 206 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 207 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 208 | 23 | 時 | shí | seasonal | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 209 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 210 | 23 | 時 | shí | hour | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 211 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 212 | 23 | 時 | shí | Shi | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 213 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 214 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 215 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 216 | 23 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 217 | 23 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 218 | 23 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 219 | 23 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 220 | 23 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬億那由他修多羅以為眷屬 |
| 221 | 22 | 見 | jiàn | to see | 願示我令見 |
| 222 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願示我令見 |
| 223 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願示我令見 |
| 224 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願示我令見 |
| 225 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 願示我令見 |
| 226 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 願示我令見 |
| 227 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願示我令見 |
| 228 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願示我令見 |
| 229 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 願示我令見 |
| 230 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 願示我令見 |
| 231 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 願示我令見 |
| 232 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願示我令見 |
| 233 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願示我令見 |
| 234 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生念佛門 |
| 235 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生念佛門 |
| 236 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
| 237 | 22 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
| 238 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
| 239 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨猶如虛空 |
| 240 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨猶如虛空 |
| 241 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨猶如虛空 |
| 242 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨猶如虛空 |
| 243 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨猶如虛空 |
| 244 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨猶如虛空 |
| 245 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨猶如虛空 |
| 246 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨其心樂現自在身 |
| 247 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨其心樂現自在身 |
| 248 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨其心樂現自在身 |
| 249 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨其心樂現自在身 |
| 250 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨其心樂現自在身 |
| 251 | 22 | 心 | xīn | heart | 隨其心樂現自在身 |
| 252 | 22 | 心 | xīn | emotion | 隨其心樂現自在身 |
| 253 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨其心樂現自在身 |
| 254 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨其心樂現自在身 |
| 255 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨其心樂現自在身 |
| 256 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨其心樂現自在身 |
| 257 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨其心樂現自在身 |
| 258 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百優婆塞俱 |
| 259 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 260 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 261 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 262 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 263 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願賜少觀察 |
| 264 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願賜少觀察 |
| 265 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願賜少觀察 |
| 266 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願賜少觀察 |
| 267 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願賜少觀察 |
| 268 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願賜少觀察 |
| 269 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願賜少觀察 |
| 270 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願賜少觀察 |
| 271 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願賜少觀察 |
| 272 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 以廣大辯才將為說法 |
| 273 | 21 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 以廣大辯才將為說法 |
| 274 | 21 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 以廣大辯才將為說法 |
| 275 | 21 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 以廣大辯才將為說法 |
| 276 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 以廣大辯才將為說法 |
| 277 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種諸物自然盈滿 |
| 278 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種諸物自然盈滿 |
| 279 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種諸物自然盈滿 |
| 280 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種諸物自然盈滿 |
| 281 | 21 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 智光普照念佛門 |
| 282 | 21 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 智光普照念佛門 |
| 283 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照耀 |
| 284 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照耀 |
| 285 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照耀 |
| 286 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照耀 |
| 287 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照耀 |
| 288 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照耀 |
| 289 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照耀 |
| 290 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照耀 |
| 291 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照耀 |
| 292 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照耀 |
| 293 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 思惟大海水色不同不可思議 |
| 294 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 思惟大海水色不同不可思議 |
| 295 | 19 | 求 | qiú | to request | 正求佛道 |
| 296 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 正求佛道 |
| 297 | 19 | 求 | qiú | to implore | 正求佛道 |
| 298 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 正求佛道 |
| 299 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 正求佛道 |
| 300 | 19 | 求 | qiú | to attract | 正求佛道 |
| 301 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 正求佛道 |
| 302 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 正求佛道 |
| 303 | 19 | 求 | qiú | to demand | 正求佛道 |
| 304 | 19 | 求 | qiú | to end | 正求佛道 |
| 305 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 正求佛道 |
| 306 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 善戒童子 |
| 307 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 善戒童子 |
| 308 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善戒童子 |
| 309 | 19 | 戒 | jiè | vow | 善戒童子 |
| 310 | 19 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善戒童子 |
| 311 | 19 | 戒 | jiè | to ordain | 善戒童子 |
| 312 | 19 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善戒童子 |
| 313 | 19 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善戒童子 |
| 314 | 19 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善戒童子 |
| 315 | 19 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善戒童子 |
| 316 | 19 | 戒 | jiè | third finger | 善戒童子 |
| 317 | 19 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善戒童子 |
| 318 | 19 | 戒 | jiè | morality | 善戒童子 |
| 319 | 19 | 知 | zhī | to know | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 320 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 321 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 322 | 19 | 知 | zhī | to administer | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 323 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 324 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 325 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 326 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 327 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 328 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 329 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 330 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 331 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 332 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 333 | 19 | 知 | zhī | to make known | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 334 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 335 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 336 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 337 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 338 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 339 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 340 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 341 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 342 | 18 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
| 343 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
| 344 | 18 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
| 345 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
| 346 | 18 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
| 347 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
| 348 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
| 349 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
| 350 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
| 351 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
| 352 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
| 353 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
| 354 | 18 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
| 355 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
| 356 | 18 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
| 357 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
| 358 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
| 359 | 18 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
| 360 | 18 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
| 361 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
| 362 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
| 363 | 18 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
| 364 | 18 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
| 365 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
| 366 | 18 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
| 367 | 18 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
| 368 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
| 369 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
| 370 | 18 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 深達諸乘行 |
| 371 | 18 | 乘 | chéng | to multiply | 深達諸乘行 |
| 372 | 18 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 深達諸乘行 |
| 373 | 18 | 乘 | chéng | to ride | 深達諸乘行 |
| 374 | 18 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 深達諸乘行 |
| 375 | 18 | 乘 | chéng | to prevail | 深達諸乘行 |
| 376 | 18 | 乘 | chéng | to pursue | 深達諸乘行 |
| 377 | 18 | 乘 | chéng | to calculate | 深達諸乘行 |
| 378 | 18 | 乘 | chéng | a four horse team | 深達諸乘行 |
| 379 | 18 | 乘 | chéng | to drive; to control | 深達諸乘行 |
| 380 | 18 | 乘 | chéng | Cheng | 深達諸乘行 |
| 381 | 18 | 乘 | shèng | historical records | 深達諸乘行 |
| 382 | 18 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 深達諸乘行 |
| 383 | 18 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 深達諸乘行 |
| 384 | 17 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其心清淨猶如虛空 |
| 385 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其心清淨猶如虛空 |
| 386 | 17 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其心清淨猶如虛空 |
| 387 | 17 | 虛空 | xūkōng | Void | 其心清淨猶如虛空 |
| 388 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其心清淨猶如虛空 |
| 389 | 17 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其心清淨猶如虛空 |
| 390 | 17 | 王 | wáng | Wang | 一切法界王 |
| 391 | 17 | 王 | wáng | a king | 一切法界王 |
| 392 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一切法界王 |
| 393 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一切法界王 |
| 394 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一切法界王 |
| 395 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 一切法界王 |
| 396 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一切法界王 |
| 397 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一切法界王 |
| 398 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一切法界王 |
| 399 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一切法界王 |
| 400 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一切法界王 |
| 401 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 402 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 403 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 404 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 405 | 16 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 復有無量無數眾生 |
| 406 | 16 | 無數 | wúshù | extremely many | 復有無量無數眾生 |
| 407 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 408 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 人與非人之所供養 |
| 409 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 人與非人之所供養 |
| 410 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 人與非人之所供養 |
| 411 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 人與非人之所供養 |
| 412 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 而為演說一切佛法 |
| 413 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 而為演說一切佛法 |
| 414 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 而為演說一切佛法 |
| 415 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 而為演說一切佛法 |
| 416 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以自在智慧知其心樂 |
| 417 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以自在智慧知其心樂 |
| 418 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以自在智慧知其心樂 |
| 419 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以自在智慧知其心樂 |
| 420 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以自在智慧知其心樂 |
| 421 | 15 | 發 | fà | hair | 已發廣大願 |
| 422 | 15 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 已發廣大願 |
| 423 | 15 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 已發廣大願 |
| 424 | 15 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 已發廣大願 |
| 425 | 15 | 發 | fā | to start out; to set off | 已發廣大願 |
| 426 | 15 | 發 | fā | to open | 已發廣大願 |
| 427 | 15 | 發 | fā | to requisition | 已發廣大願 |
| 428 | 15 | 發 | fā | to occur | 已發廣大願 |
| 429 | 15 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 已發廣大願 |
| 430 | 15 | 發 | fā | to express; to give vent | 已發廣大願 |
| 431 | 15 | 發 | fā | to excavate | 已發廣大願 |
| 432 | 15 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 已發廣大願 |
| 433 | 15 | 發 | fā | to get rich | 已發廣大願 |
| 434 | 15 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 已發廣大願 |
| 435 | 15 | 發 | fā | to sell | 已發廣大願 |
| 436 | 15 | 發 | fā | to shoot with a bow | 已發廣大願 |
| 437 | 15 | 發 | fā | to rise in revolt | 已發廣大願 |
| 438 | 15 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 已發廣大願 |
| 439 | 15 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 已發廣大願 |
| 440 | 15 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 已發廣大願 |
| 441 | 15 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 已發廣大願 |
| 442 | 15 | 發 | fā | to sing; to play | 已發廣大願 |
| 443 | 15 | 發 | fā | to feel; to sense | 已發廣大願 |
| 444 | 15 | 發 | fā | to act; to do | 已發廣大願 |
| 445 | 15 | 發 | fà | grass and moss | 已發廣大願 |
| 446 | 15 | 發 | fà | Fa | 已發廣大願 |
| 447 | 15 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 已發廣大願 |
| 448 | 15 | 發 | fā | hair; keśa | 已發廣大願 |
| 449 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
| 450 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
| 451 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
| 452 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 453 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 454 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 455 | 15 | 應 | yìng | to accept | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 456 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 457 | 15 | 應 | yìng | to echo | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 458 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 459 | 15 | 應 | yìng | Ying | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 460 | 15 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 461 | 15 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 462 | 15 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 463 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨其心樂現自在身 |
| 464 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨其心樂現自在身 |
| 465 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其心樂現自在身 |
| 466 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其心樂現自在身 |
| 467 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其心樂現自在身 |
| 468 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其心樂現自在身 |
| 469 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其心樂現自在身 |
| 470 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其心樂現自在身 |
| 471 | 15 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子 |
| 472 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 473 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 474 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 475 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 476 | 14 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之三 |
| 477 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之三 |
| 478 | 14 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之三 |
| 479 | 14 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之三 |
| 480 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之三 |
| 481 | 14 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之三 |
| 482 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善光優婆夷 |
| 483 | 14 | 善 | shàn | happy | 善光優婆夷 |
| 484 | 14 | 善 | shàn | good | 善光優婆夷 |
| 485 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 善光優婆夷 |
| 486 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善光優婆夷 |
| 487 | 14 | 善 | shàn | familiar | 善光優婆夷 |
| 488 | 14 | 善 | shàn | to repair | 善光優婆夷 |
| 489 | 14 | 善 | shàn | to admire | 善光優婆夷 |
| 490 | 14 | 善 | shàn | to praise | 善光優婆夷 |
| 491 | 14 | 善 | shàn | Shan | 善光優婆夷 |
| 492 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善光優婆夷 |
| 493 | 14 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 迴向菩提無所障礙 |
| 494 | 14 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 迴向菩提無所障礙 |
| 495 | 14 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 迴向菩提無所障礙 |
| 496 | 14 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 迴向菩提無所障礙 |
| 497 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 咸捨龍身 |
| 498 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 咸捨龍身 |
| 499 | 14 | 身 | shēn | self | 咸捨龍身 |
| 500 | 14 | 身 | shēn | life | 咸捨龍身 |
Frequencies of all Words
Top 985
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 72 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 金剛器中盛一切香 |
| 2 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 金剛器中盛一切香 |
| 3 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 金剛器中盛一切香 |
| 4 | 72 | 一切 | yīqiè | generally | 金剛器中盛一切香 |
| 5 | 72 | 一切 | yīqiè | all, everything | 金剛器中盛一切香 |
| 6 | 72 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 金剛器中盛一切香 |
| 7 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 願垂照察我 |
| 8 | 61 | 我 | wǒ | self | 願垂照察我 |
| 9 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 願垂照察我 |
| 10 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 願垂照察我 |
| 11 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 願垂照察我 |
| 12 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願垂照察我 |
| 13 | 61 | 我 | wǒ | ga | 願垂照察我 |
| 14 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 願垂照察我 |
| 15 | 54 | 云何 | yúnhé | why; how | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 16 | 54 | 云何 | yúnhé | how; katham | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 17 | 54 | 於 | yú | in; at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 18 | 54 | 於 | yú | in; at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 19 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 20 | 54 | 於 | yú | to go; to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 21 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 22 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 23 | 54 | 於 | yú | from | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 24 | 54 | 於 | yú | give | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 25 | 54 | 於 | yú | oppposing | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 26 | 54 | 於 | yú | and | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 27 | 54 | 於 | yú | compared to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 28 | 54 | 於 | yú | by | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 29 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 30 | 54 | 於 | yú | for | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 31 | 54 | 於 | yú | Yu | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 32 | 54 | 於 | wū | a crow | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 33 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 34 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 35 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 36 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 37 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 38 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 39 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 40 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 41 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 42 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 慳嫉憍盈故 |
| 43 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 慳嫉憍盈故 |
| 44 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 慳嫉憍盈故 |
| 45 | 46 | 故 | gù | to die | 慳嫉憍盈故 |
| 46 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 慳嫉憍盈故 |
| 47 | 46 | 故 | gù | original | 慳嫉憍盈故 |
| 48 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 慳嫉憍盈故 |
| 49 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 慳嫉憍盈故 |
| 50 | 46 | 故 | gù | something in the past | 慳嫉憍盈故 |
| 51 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 慳嫉憍盈故 |
| 52 | 46 | 故 | gù | still; yet | 慳嫉憍盈故 |
| 53 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 慳嫉憍盈故 |
| 54 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 55 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 56 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 57 | 43 | 所 | suǒ | it | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 58 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 59 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 60 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 61 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 62 | 43 | 所 | suǒ | that which | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 63 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 64 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 65 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 66 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 67 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 68 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 69 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 70 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 71 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 72 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此林名稱普聞無量佛剎 |
| 73 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 74 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 75 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 76 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 77 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 78 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 79 | 40 | 其 | qí | will | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 80 | 40 | 其 | qí | may | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 81 | 40 | 其 | qí | if | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 82 | 40 | 其 | qí | or | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 83 | 40 | 其 | qí | Qi | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 84 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 85 | 40 | 能 | néng | can; able | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 86 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 87 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 88 | 40 | 能 | néng | energy | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 89 | 40 | 能 | néng | function; use | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 90 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 91 | 40 | 能 | néng | talent | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 92 | 40 | 能 | néng | expert at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 93 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 94 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 95 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 96 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 97 | 40 | 能 | néng | even if | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 98 | 40 | 能 | néng | but | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 99 | 40 | 能 | néng | in this way | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 100 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 101 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 102 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 103 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 104 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
| 105 | 37 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 求菩薩生死涅槃門 |
| 106 | 37 | 門 | mén | phylum; division | 求菩薩生死涅槃門 |
| 107 | 37 | 門 | mén | sect; school | 求菩薩生死涅槃門 |
| 108 | 37 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 求菩薩生死涅槃門 |
| 109 | 37 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 求菩薩生死涅槃門 |
| 110 | 37 | 門 | mén | a door-like object | 求菩薩生死涅槃門 |
| 111 | 37 | 門 | mén | an opening | 求菩薩生死涅槃門 |
| 112 | 37 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 求菩薩生死涅槃門 |
| 113 | 37 | 門 | mén | a household; a clan | 求菩薩生死涅槃門 |
| 114 | 37 | 門 | mén | a kind; a category | 求菩薩生死涅槃門 |
| 115 | 37 | 門 | mén | to guard a gate | 求菩薩生死涅槃門 |
| 116 | 37 | 門 | mén | Men | 求菩薩生死涅槃門 |
| 117 | 37 | 門 | mén | a turning point | 求菩薩生死涅槃門 |
| 118 | 37 | 門 | mén | a method | 求菩薩生死涅槃門 |
| 119 | 37 | 門 | mén | a sense organ | 求菩薩生死涅槃門 |
| 120 | 37 | 門 | mén | door; gate; dvara | 求菩薩生死涅槃門 |
| 121 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 122 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 123 | 36 | 中 | zhōng | China | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 124 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 125 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 126 | 36 | 中 | zhōng | midday | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 127 | 36 | 中 | zhōng | inside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 128 | 36 | 中 | zhōng | during | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 129 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 130 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 131 | 36 | 中 | zhōng | half | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 132 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 133 | 36 | 中 | zhōng | while | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 134 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 135 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 136 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 137 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 138 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 139 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
| 140 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說一切佛積集法 |
| 141 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說一切佛積集法 |
| 142 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說一切佛積集法 |
| 143 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說一切佛積集法 |
| 144 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 說一切佛積集法 |
| 145 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
| 146 | 34 | 為 | wèi | for; to | 此處常為天 |
| 147 | 34 | 為 | wèi | because of | 此處常為天 |
| 148 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此處常為天 |
| 149 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 此處常為天 |
| 150 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 此處常為天 |
| 151 | 34 | 為 | wéi | to do | 此處常為天 |
| 152 | 34 | 為 | wèi | for | 此處常為天 |
| 153 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 此處常為天 |
| 154 | 34 | 為 | wèi | to | 此處常為天 |
| 155 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 此處常為天 |
| 156 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此處常為天 |
| 157 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 此處常為天 |
| 158 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 此處常為天 |
| 159 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 此處常為天 |
| 160 | 34 | 為 | wéi | to govern | 此處常為天 |
| 161 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 此處常為天 |
| 162 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有諸菩薩 |
| 163 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有諸菩薩 |
| 164 | 32 | 若 | ruò | if | 若有諸菩薩 |
| 165 | 32 | 若 | ruò | you | 若有諸菩薩 |
| 166 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有諸菩薩 |
| 167 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有諸菩薩 |
| 168 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有諸菩薩 |
| 169 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有諸菩薩 |
| 170 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有諸菩薩 |
| 171 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有諸菩薩 |
| 172 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有諸菩薩 |
| 173 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有諸菩薩 |
| 174 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有諸菩薩 |
| 175 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有諸菩薩 |
| 176 | 32 | 若 | rě | ja | 若有諸菩薩 |
| 177 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有諸菩薩 |
| 178 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有諸菩薩 |
| 179 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 180 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 181 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 182 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 183 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 184 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 185 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 186 | 32 | 無 | wú | no | 意業皆無過失 |
| 187 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意業皆無過失 |
| 188 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 意業皆無過失 |
| 189 | 32 | 無 | wú | has not yet | 意業皆無過失 |
| 190 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
| 191 | 32 | 無 | wú | do not | 意業皆無過失 |
| 192 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 意業皆無過失 |
| 193 | 32 | 無 | wú | regardless of | 意業皆無過失 |
| 194 | 32 | 無 | wú | to not have | 意業皆無過失 |
| 195 | 32 | 無 | wú | um | 意業皆無過失 |
| 196 | 32 | 無 | wú | Wu | 意業皆無過失 |
| 197 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 意業皆無過失 |
| 198 | 32 | 無 | wú | not; non- | 意業皆無過失 |
| 199 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
| 200 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以自在大慈令彼清涼 |
| 201 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 以自在大慈令彼清涼 |
| 202 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以自在大慈令彼清涼 |
| 203 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以自在大慈令彼清涼 |
| 204 | 31 | 令 | lìng | a season | 以自在大慈令彼清涼 |
| 205 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以自在大慈令彼清涼 |
| 206 | 31 | 令 | lìng | good | 以自在大慈令彼清涼 |
| 207 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 以自在大慈令彼清涼 |
| 208 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以自在大慈令彼清涼 |
| 209 | 31 | 令 | lìng | a commander | 以自在大慈令彼清涼 |
| 210 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以自在大慈令彼清涼 |
| 211 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 以自在大慈令彼清涼 |
| 212 | 31 | 令 | lìng | Ling | 以自在大慈令彼清涼 |
| 213 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以自在大慈令彼清涼 |
| 214 | 30 | 入 | rù | to enter | 入於三惡處 |
| 215 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三惡處 |
| 216 | 30 | 入 | rù | radical | 入於三惡處 |
| 217 | 30 | 入 | rù | income | 入於三惡處 |
| 218 | 30 | 入 | rù | to conform with | 入於三惡處 |
| 219 | 30 | 入 | rù | to descend | 入於三惡處 |
| 220 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 入於三惡處 |
| 221 | 30 | 入 | rù | to pay | 入於三惡處 |
| 222 | 30 | 入 | rù | to join | 入於三惡處 |
| 223 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三惡處 |
| 224 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三惡處 |
| 225 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自在大慈令彼清涼 |
| 226 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自在大慈令彼清涼 |
| 227 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自在大慈令彼清涼 |
| 228 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以自在大慈令彼清涼 |
| 229 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以自在大慈令彼清涼 |
| 230 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自在大慈令彼清涼 |
| 231 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自在大慈令彼清涼 |
| 232 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以自在大慈令彼清涼 |
| 233 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以自在大慈令彼清涼 |
| 234 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以自在大慈令彼清涼 |
| 235 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自在大慈令彼清涼 |
| 236 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自在大慈令彼清涼 |
| 237 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自在大慈令彼清涼 |
| 238 | 29 | 以 | yǐ | very | 以自在大慈令彼清涼 |
| 239 | 29 | 以 | yǐ | already | 以自在大慈令彼清涼 |
| 240 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以自在大慈令彼清涼 |
| 241 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自在大慈令彼清涼 |
| 242 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以自在大慈令彼清涼 |
| 243 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以自在大慈令彼清涼 |
| 244 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自在大慈令彼清涼 |
| 245 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 246 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有優婆塞 |
| 247 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有優婆塞 |
| 248 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有優婆塞 |
| 249 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有優婆塞 |
| 250 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有優婆塞 |
| 251 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有優婆塞 |
| 252 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有優婆塞 |
| 253 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有優婆塞 |
| 254 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有優婆塞 |
| 255 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有優婆塞 |
| 256 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有優婆塞 |
| 257 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有優婆塞 |
| 258 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有優婆塞 |
| 259 | 27 | 有 | yǒu | You | 有優婆塞 |
| 260 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有優婆塞 |
| 261 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有優婆塞 |
| 262 | 27 | 已 | yǐ | already | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 263 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 264 | 27 | 已 | yǐ | from | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 265 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 266 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 267 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 268 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 269 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 270 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 271 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 272 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 273 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 274 | 27 | 已 | yǐ | this | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 275 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 276 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
| 277 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 278 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 279 | 27 | 而 | ér | you | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 280 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 281 | 27 | 而 | ér | right away; then | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 282 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 283 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 284 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 285 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 286 | 27 | 而 | ér | so as to | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 287 | 27 | 而 | ér | only then | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 288 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 289 | 27 | 而 | néng | can; able | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 290 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 291 | 27 | 而 | ér | me | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 292 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 293 | 27 | 而 | ér | possessive | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 294 | 27 | 而 | ér | and; ca | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
| 295 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 296 | 26 | 悉 | xī | all; entire | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 297 | 26 | 悉 | xī | detailed | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 298 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 299 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 300 | 26 | 悉 | xī | strongly | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 301 | 26 | 悉 | xī | Xi | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 302 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 303 | 26 | 雲 | yún | cloud | 德雲 |
| 304 | 26 | 雲 | yún | Yunnan | 德雲 |
| 305 | 26 | 雲 | yún | Yun | 德雲 |
| 306 | 26 | 雲 | yún | to say | 德雲 |
| 307 | 26 | 雲 | yún | to have | 德雲 |
| 308 | 26 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 德雲 |
| 309 | 26 | 雲 | yún | in this way | 德雲 |
| 310 | 26 | 雲 | yún | cloud; megha | 德雲 |
| 311 | 26 | 雲 | yún | to say; iti | 德雲 |
| 312 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 聞此法已 |
| 313 | 25 | 法 | fǎ | France | 聞此法已 |
| 314 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞此法已 |
| 315 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞此法已 |
| 316 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞此法已 |
| 317 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 聞此法已 |
| 318 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 聞此法已 |
| 319 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞此法已 |
| 320 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 聞此法已 |
| 321 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 聞此法已 |
| 322 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 聞此法已 |
| 323 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞此法已 |
| 324 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞此法已 |
| 325 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 聞此法已 |
| 326 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞此法已 |
| 327 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞此法已 |
| 328 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞此法已 |
| 329 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞此法已 |
| 330 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 331 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 332 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 333 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 334 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 335 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 336 | 24 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 能竭煩惱海 |
| 337 | 24 | 海 | hǎi | foreign | 能竭煩惱海 |
| 338 | 24 | 海 | hǎi | a large lake | 能竭煩惱海 |
| 339 | 24 | 海 | hǎi | a large mass | 能竭煩惱海 |
| 340 | 24 | 海 | hǎi | having large capacity | 能竭煩惱海 |
| 341 | 24 | 海 | hǎi | Hai | 能竭煩惱海 |
| 342 | 24 | 海 | hǎi | seawater | 能竭煩惱海 |
| 343 | 24 | 海 | hǎi | a field; an area | 能竭煩惱海 |
| 344 | 24 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 能竭煩惱海 |
| 345 | 24 | 海 | hǎi | a large container | 能竭煩惱海 |
| 346 | 24 | 海 | hǎi | arbitrarily | 能竭煩惱海 |
| 347 | 24 | 海 | hǎi | ruthlessly | 能竭煩惱海 |
| 348 | 24 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 能竭煩惱海 |
| 349 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 350 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 351 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 352 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 353 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 354 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 355 | 24 | 說 | shuō | allocution | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 356 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 357 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 358 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 359 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 360 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 即於其處說普照法界修多羅 |
| 361 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 362 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 363 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 364 | 23 | 時 | shí | at that time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 365 | 23 | 時 | shí | fashionable | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 366 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 367 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 368 | 23 | 時 | shí | tense | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 369 | 23 | 時 | shí | particular; special | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 370 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 371 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 372 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 373 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 374 | 23 | 時 | shí | seasonal | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 375 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 376 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 377 | 23 | 時 | shí | on time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 378 | 23 | 時 | shí | this; that | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 379 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 380 | 23 | 時 | shí | hour | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 381 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 382 | 23 | 時 | shí | Shi | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 383 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 384 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 385 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 386 | 23 | 時 | shí | then; atha | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
| 387 | 23 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 388 | 23 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 389 | 23 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 390 | 23 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察善財以何因緣而有其名 |
| 391 | 23 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬億那由他修多羅以為眷屬 |
| 392 | 22 | 見 | jiàn | to see | 願示我令見 |
| 393 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願示我令見 |
| 394 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願示我令見 |
| 395 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願示我令見 |
| 396 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 願示我令見 |
| 397 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 願示我令見 |
| 398 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 願示我令見 |
| 399 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願示我令見 |
| 400 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願示我令見 |
| 401 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 願示我令見 |
| 402 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 願示我令見 |
| 403 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 願示我令見 |
| 404 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願示我令見 |
| 405 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願示我令見 |
| 406 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生念佛門 |
| 407 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生念佛門 |
| 408 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
| 409 | 22 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
| 410 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
| 411 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨猶如虛空 |
| 412 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨猶如虛空 |
| 413 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨猶如虛空 |
| 414 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨猶如虛空 |
| 415 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨猶如虛空 |
| 416 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨猶如虛空 |
| 417 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨猶如虛空 |
| 418 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨其心樂現自在身 |
| 419 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨其心樂現自在身 |
| 420 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨其心樂現自在身 |
| 421 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨其心樂現自在身 |
| 422 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨其心樂現自在身 |
| 423 | 22 | 心 | xīn | heart | 隨其心樂現自在身 |
| 424 | 22 | 心 | xīn | emotion | 隨其心樂現自在身 |
| 425 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨其心樂現自在身 |
| 426 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨其心樂現自在身 |
| 427 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨其心樂現自在身 |
| 428 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨其心樂現自在身 |
| 429 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨其心樂現自在身 |
| 430 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等五百優婆塞俱 |
| 431 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等五百優婆塞俱 |
| 432 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等五百優婆塞俱 |
| 433 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百優婆塞俱 |
| 434 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 435 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 436 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 437 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
| 438 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願賜少觀察 |
| 439 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願賜少觀察 |
| 440 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願賜少觀察 |
| 441 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願賜少觀察 |
| 442 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願賜少觀察 |
| 443 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願賜少觀察 |
| 444 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願賜少觀察 |
| 445 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願賜少觀察 |
| 446 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願賜少觀察 |
| 447 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 以廣大辯才將為說法 |
| 448 | 21 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 以廣大辯才將為說法 |
| 449 | 21 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 以廣大辯才將為說法 |
| 450 | 21 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 以廣大辯才將為說法 |
| 451 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 以廣大辯才將為說法 |
| 452 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種諸物自然盈滿 |
| 453 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種諸物自然盈滿 |
| 454 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種諸物自然盈滿 |
| 455 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種諸物自然盈滿 |
| 456 | 21 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 智光普照念佛門 |
| 457 | 21 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 智光普照念佛門 |
| 458 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照耀 |
| 459 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照耀 |
| 460 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照耀 |
| 461 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照耀 |
| 462 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照耀 |
| 463 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照耀 |
| 464 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照耀 |
| 465 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照耀 |
| 466 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照耀 |
| 467 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照耀 |
| 468 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 思惟大海水色不同不可思議 |
| 469 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 思惟大海水色不同不可思議 |
| 470 | 19 | 或 | huò | or; either; else | 或墮諸趣中 |
| 471 | 19 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或墮諸趣中 |
| 472 | 19 | 或 | huò | some; someone | 或墮諸趣中 |
| 473 | 19 | 或 | míngnián | suddenly | 或墮諸趣中 |
| 474 | 19 | 或 | huò | or; vā | 或墮諸趣中 |
| 475 | 19 | 求 | qiú | to request | 正求佛道 |
| 476 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 正求佛道 |
| 477 | 19 | 求 | qiú | to implore | 正求佛道 |
| 478 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 正求佛道 |
| 479 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 正求佛道 |
| 480 | 19 | 求 | qiú | to attract | 正求佛道 |
| 481 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 正求佛道 |
| 482 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 正求佛道 |
| 483 | 19 | 求 | qiú | to demand | 正求佛道 |
| 484 | 19 | 求 | qiú | to end | 正求佛道 |
| 485 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 正求佛道 |
| 486 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 善戒童子 |
| 487 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 善戒童子 |
| 488 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善戒童子 |
| 489 | 19 | 戒 | jiè | vow | 善戒童子 |
| 490 | 19 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善戒童子 |
| 491 | 19 | 戒 | jiè | to ordain | 善戒童子 |
| 492 | 19 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善戒童子 |
| 493 | 19 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善戒童子 |
| 494 | 19 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善戒童子 |
| 495 | 19 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善戒童子 |
| 496 | 19 | 戒 | jiè | third finger | 善戒童子 |
| 497 | 19 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善戒童子 |
| 498 | 19 | 戒 | jiè | morality | 善戒童子 |
| 499 | 19 | 知 | zhī | to know | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
| 500 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 所 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 德光 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵授 | 102 | Brahmadatta | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 长白 | 長白 | 122 | Changbai |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 292.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army |
| 憍慢为垣墙 | 憍慢為垣牆 | 106 | great walls of arrogance and pride |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤求无上觉 | 勤求無上覺 | 113 | strive for supreme enlightenment |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天幢 | 116 | a banner; ketu | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切无障碍 | 一切無障礙 | 121 | completely unhindered |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|