Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 55 to go; to 於三世中普以慧眼悉能了知
2 55 to rely on; to depend on 於三世中普以慧眼悉能了知
3 55 Yu 於三世中普以慧眼悉能了知
4 55 a crow 於三世中普以慧眼悉能了知
5 28 Buddha; Awakened One 請佛
6 28 relating to Buddhism 請佛
7 28 a statue or image of a Buddha 請佛
8 28 a Buddhist text 請佛
9 28 to touch; to stroke 請佛
10 28 Buddha 請佛
11 28 Buddha; Awakened One 請佛
12 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
13 24 děi to want to; to need to 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
14 24 děi must; ought to 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
15 24 de 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
16 24 de infix potential marker 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
17 24 to result in 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
18 24 to be proper; to fit; to suit 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
19 24 to be satisfied 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
20 24 to be finished 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
21 24 děi satisfying 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
22 24 to contract 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
23 24 to hear 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
24 24 to have; there is 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
25 24 marks time passed 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
26 24 obtain; attain; prāpta 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
27 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
28 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
29 19 to reach 聲聞及餘比丘右旋履蹈
30 19 to attain 聲聞及餘比丘右旋履蹈
31 19 to understand 聲聞及餘比丘右旋履蹈
32 19 able to be compared to; to catch up with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
33 19 to be involved with; to associate with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
34 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞及餘比丘右旋履蹈
35 19 and; ca; api 聲聞及餘比丘右旋履蹈
36 18 如來 rúlái Tathagata 彼然燈如來
37 18 如來 Rúlái Tathagata 彼然燈如來
38 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼然燈如來
39 18 suǒ a few; various; some 即時往詣然燈佛所
40 18 suǒ a place; a location 即時往詣然燈佛所
41 18 suǒ indicates a passive voice 即時往詣然燈佛所
42 18 suǒ an ordinal number 即時往詣然燈佛所
43 18 suǒ meaning 即時往詣然燈佛所
44 18 suǒ garrison 即時往詣然燈佛所
45 18 suǒ place; pradeśa 即時往詣然燈佛所
46 18 qiān one thousand 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
47 18 qiān many; numerous; countless 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
48 18 qiān a cheat; swindler 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
49 18 self 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
50 18 [my] dear 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
51 18 Wo 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
52 18 self; atman; attan 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
53 18 ga 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
54 17 Kangxi radical 49 時寶雲梵志如是知已
55 17 to bring to an end; to stop 時寶雲梵志如是知已
56 17 to complete 時寶雲梵志如是知已
57 17 to demote; to dismiss 時寶雲梵志如是知已
58 17 to recover from an illness 時寶雲梵志如是知已
59 17 former; pūrvaka 時寶雲梵志如是知已
60 15 爾時 ěr shí at that time 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
61 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
62 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此是名得諸法忍
63 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此是名得諸法忍
64 15 shuì to persuade 說此是名得諸法忍
65 15 shuō to teach; to recite; to explain 說此是名得諸法忍
66 15 shuō a doctrine; a theory 說此是名得諸法忍
67 15 shuō to claim; to assert 說此是名得諸法忍
68 15 shuō allocution 說此是名得諸法忍
69 15 shuō to criticize; to scold 說此是名得諸法忍
70 15 shuō to indicate; to refer to 說此是名得諸法忍
71 15 shuō speach; vāda 說此是名得諸法忍
72 15 shuō to speak; bhāṣate 說此是名得諸法忍
73 15 shí time; a point or period of time 時寶雲梵志如是知已
74 15 shí a season; a quarter of a year 時寶雲梵志如是知已
75 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶雲梵志如是知已
76 15 shí fashionable 時寶雲梵志如是知已
77 15 shí fate; destiny; luck 時寶雲梵志如是知已
78 15 shí occasion; opportunity; chance 時寶雲梵志如是知已
79 15 shí tense 時寶雲梵志如是知已
80 15 shí particular; special 時寶雲梵志如是知已
81 15 shí to plant; to cultivate 時寶雲梵志如是知已
82 15 shí an era; a dynasty 時寶雲梵志如是知已
83 15 shí time [abstract] 時寶雲梵志如是知已
84 15 shí seasonal 時寶雲梵志如是知已
85 15 shí to wait upon 時寶雲梵志如是知已
86 15 shí hour 時寶雲梵志如是知已
87 15 shí appropriate; proper; timely 時寶雲梵志如是知已
88 15 shí Shi 時寶雲梵志如是知已
89 15 shí a present; currentlt 時寶雲梵志如是知已
90 15 shí time; kāla 時寶雲梵志如是知已
91 15 shí at that time; samaya 時寶雲梵志如是知已
92 15 method; way 非異生法
93 15 France 非異生法
94 15 the law; rules; regulations 非異生法
95 15 the teachings of the Buddha; Dharma 非異生法
96 15 a standard; a norm 非異生法
97 15 an institution 非異生法
98 15 to emulate 非異生法
99 15 magic; a magic trick 非異生法
100 15 punishment 非異生法
101 15 Fa 非異生法
102 15 a precedent 非異生法
103 15 a classification of some kinds of Han texts 非異生法
104 15 relating to a ceremony or rite 非異生法
105 15 Dharma 非異生法
106 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非異生法
107 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非異生法
108 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非異生法
109 15 quality; characteristic 非異生法
110 14 to be near by; to be close to 彼梵志者即我身是
111 14 at that time 彼梵志者即我身是
112 14 to be exactly the same as; to be thus 彼梵志者即我身是
113 14 supposed; so-called 彼梵志者即我身是
114 14 to arrive at; to ascend 彼梵志者即我身是
115 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 伎樂謌詠作諸供養
116 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 伎樂謌詠作諸供養
117 14 供養 gòngyǎng offering 伎樂謌詠作諸供養
118 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 伎樂謌詠作諸供養
119 13 一切 yīqiè temporary 於一切行平等超越
120 13 一切 yīqiè the same 於一切行平等超越
121 13 to go back; to return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
122 13 to resume; to restart 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
123 13 to do in detail 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
124 13 to restore 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
125 13 to respond; to reply to 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
126 13 Fu; Return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
127 13 to retaliate; to reciprocate 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
128 13 to avoid forced labor or tax 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
129 13 Fu 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
130 13 doubled; to overlapping; folded 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
131 13 a lined garment with doubled thickness 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
132 12 xíng to walk 具足正行謂無相行
133 12 xíng capable; competent 具足正行謂無相行
134 12 háng profession 具足正行謂無相行
135 12 xíng Kangxi radical 144 具足正行謂無相行
136 12 xíng to travel 具足正行謂無相行
137 12 xìng actions; conduct 具足正行謂無相行
138 12 xíng to do; to act; to practice 具足正行謂無相行
139 12 xíng all right; OK; okay 具足正行謂無相行
140 12 háng horizontal line 具足正行謂無相行
141 12 héng virtuous deeds 具足正行謂無相行
142 12 hàng a line of trees 具足正行謂無相行
143 12 hàng bold; steadfast 具足正行謂無相行
144 12 xíng to move 具足正行謂無相行
145 12 xíng to put into effect; to implement 具足正行謂無相行
146 12 xíng travel 具足正行謂無相行
147 12 xíng to circulate 具足正行謂無相行
148 12 xíng running script; running script 具足正行謂無相行
149 12 xíng temporary 具足正行謂無相行
150 12 háng rank; order 具足正行謂無相行
151 12 háng a business; a shop 具足正行謂無相行
152 12 xíng to depart; to leave 具足正行謂無相行
153 12 xíng to experience 具足正行謂無相行
154 12 xíng path; way 具足正行謂無相行
155 12 xíng xing; ballad 具足正行謂無相行
156 12 xíng Xing 具足正行謂無相行
157 12 xíng Practice 具足正行謂無相行
158 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具足正行謂無相行
159 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具足正行謂無相行
160 12 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
161 12 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
162 12 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
163 12 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
164 12 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
165 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊咸與授記
166 11 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 會中有長者子名曰仁授
167 11 正法 zhèngfǎ proper law 復於菩薩藏正法
168 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 復於菩薩藏正法
169 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 復於菩薩藏正法
170 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 復於菩薩藏正法
171 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 復於菩薩藏正法
172 11 舍利子 shèlìzi Śariputra; Sariputta 復次舍利子
173 10 to give 諸佛世尊咸與授記
174 10 to accompany 諸佛世尊咸與授記
175 10 to particate in 諸佛世尊咸與授記
176 10 of the same kind 諸佛世尊咸與授記
177 10 to help 諸佛世尊咸與授記
178 10 for 諸佛世尊咸與授記
179 10 jiàn to see 及見彼佛
180 10 jiàn opinion; view; understanding 及見彼佛
181 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼佛
182 10 jiàn refer to; for details see 及見彼佛
183 10 jiàn to appear 及見彼佛
184 10 jiàn to meet 及見彼佛
185 10 jiàn to receive (a guest) 及見彼佛
186 10 jiàn let me; kindly 及見彼佛
187 10 jiàn Jian 及見彼佛
188 10 xiàn to appear 及見彼佛
189 10 xiàn to introduce 及見彼佛
190 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼佛
191 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
192 10 zhōng medium; medium sized 於三世中普以慧眼悉能了知
193 10 zhōng China 於三世中普以慧眼悉能了知
194 10 zhòng to hit the mark 於三世中普以慧眼悉能了知
195 10 zhōng midday 於三世中普以慧眼悉能了知
196 10 zhōng inside 於三世中普以慧眼悉能了知
197 10 zhōng during 於三世中普以慧眼悉能了知
198 10 zhōng Zhong 於三世中普以慧眼悉能了知
199 10 zhōng intermediary 於三世中普以慧眼悉能了知
200 10 zhōng half 於三世中普以慧眼悉能了知
201 10 zhòng to reach; to attain 於三世中普以慧眼悉能了知
202 10 zhòng to suffer; to infect 於三世中普以慧眼悉能了知
203 10 zhòng to obtain 於三世中普以慧眼悉能了知
204 10 zhòng to pass an exam 於三世中普以慧眼悉能了知
205 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
206 10 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 不著世樂妻子眷屬
207 10 眷屬 juànshǔ husband and wife 不著世樂妻子眷屬
208 10 rén a kernel; a pit 會中有長者子名曰仁授
209 10 rén benevolent; humane 會中有長者子名曰仁授
210 10 rén benevolence; humanity 會中有長者子名曰仁授
211 10 rén a benevolent person 會中有長者子名曰仁授
212 10 rén kindness 會中有長者子名曰仁授
213 10 rén polite form of address 會中有長者子名曰仁授
214 10 rén to pity 會中有長者子名曰仁授
215 10 rén a person 會中有長者子名曰仁授
216 10 rén Ren 會中有長者子名曰仁授
217 10 rén Benevolence 會中有長者子名曰仁授
218 10 rén a sage; muni 會中有長者子名曰仁授
219 10 fēi Kangxi radical 175 非世間法積集行故
220 10 fēi wrong; bad; untruthful 非世間法積集行故
221 10 fēi different 非世間法積集行故
222 10 fēi to not be; to not have 非世間法積集行故
223 10 fēi to violate; to be contrary to 非世間法積集行故
224 10 fēi Africa 非世間法積集行故
225 10 fēi to slander 非世間法積集行故
226 10 fěi to avoid 非世間法積集行故
227 10 fēi must 非世間法積集行故
228 10 fēi an error 非世間法積集行故
229 10 fēi a problem; a question 非世間法積集行故
230 10 fēi evil 非世間法積集行故
231 9 Kangxi radical 71 無所集故
232 9 to not have; without 無所集故
233 9 mo 無所集故
234 9 to not have 無所集故
235 9 Wu 無所集故
236 9 mo 無所集故
237 9 shòu to teach 彼佛世尊即不與我授菩提記
238 9 shòu to award; to give 彼佛世尊即不與我授菩提記
239 9 shòu to appoint 彼佛世尊即不與我授菩提記
240 9 shòu to present; prayam 彼佛世尊即不與我授菩提記
241 9 guò to cross; to go over; to pass 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
242 9 guò to surpass; to exceed 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
243 9 guò to experience; to pass time 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
244 9 guò to go 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
245 9 guò a mistake 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
246 9 guō Guo 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
247 9 guò to die 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
248 9 guò to shift 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
249 9 guò to endure 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
250 9 guò to pay a visit; to call on 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
251 9 guò gone by, past; atīta 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
252 9 rěn to bear; to endure; to tolerate 得是忍者何所忍耶
253 9 rěn callous; heartless 得是忍者何所忍耶
254 9 rěn Patience 得是忍者何所忍耶
255 9 rěn tolerance; patience 得是忍者何所忍耶
256 9 to use; to grasp 於三世中普以慧眼悉能了知
257 9 to rely on 於三世中普以慧眼悉能了知
258 9 to regard 於三世中普以慧眼悉能了知
259 9 to be able to 於三世中普以慧眼悉能了知
260 9 to order; to command 於三世中普以慧眼悉能了知
261 9 used after a verb 於三世中普以慧眼悉能了知
262 9 a reason; a cause 於三世中普以慧眼悉能了知
263 9 Israel 於三世中普以慧眼悉能了知
264 9 Yi 於三世中普以慧眼悉能了知
265 9 use; yogena 於三世中普以慧眼悉能了知
266 9 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 復於菩薩藏正法
267 9 俱胝 jūzhī Judi 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
268 9 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
269 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
270 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
271 9 無量 wúliàng immeasurable 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
272 9 無量 wúliàng Atula 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
273 8 jié to coerce; to threaten; to menace 雖百千俱胝那庾多劫
274 8 jié take by force; to plunder 雖百千俱胝那庾多劫
275 8 jié a disaster; catastrophe 雖百千俱胝那庾多劫
276 8 jié a strategy in weiqi 雖百千俱胝那庾多劫
277 8 jié a kalpa; an eon 雖百千俱胝那庾多劫
278 8 wén to hear 時彼梵志聞佛記已
279 8 wén Wen 時彼梵志聞佛記已
280 8 wén sniff at; to smell 時彼梵志聞佛記已
281 8 wén to be widely known 時彼梵志聞佛記已
282 8 wén to confirm; to accept 時彼梵志聞佛記已
283 8 wén information 時彼梵志聞佛記已
284 8 wèn famous; well known 時彼梵志聞佛記已
285 8 wén knowledge; learning 時彼梵志聞佛記已
286 8 wèn popularity; prestige; reputation 時彼梵志聞佛記已
287 8 wén to question 時彼梵志聞佛記已
288 8 wén hearing; śruti 時彼梵志聞佛記已
289 8 yìng to answer; to respond
290 8 yìng to confirm; to verify
291 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
292 8 yìng to accept
293 8 yìng to permit; to allow
294 8 yìng to echo
295 8 yìng to handle; to deal with
296 8 yìng Ying
297 8 ér Kangxi radical 126 而能獲得最上法忍
298 8 ér as if; to seem like 而能獲得最上法忍
299 8 néng can; able 而能獲得最上法忍
300 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能獲得最上法忍
301 8 ér to arrive; up to 而能獲得最上法忍
302 8 wéi to act as; to serve 是為阿耨多羅三藐三菩提法
303 8 wéi to change into; to become 是為阿耨多羅三藐三菩提法
304 8 wéi to be; is 是為阿耨多羅三藐三菩提法
305 8 wéi to do 是為阿耨多羅三藐三菩提法
306 8 wèi to support; to help 是為阿耨多羅三藐三菩提法
307 8 wéi to govern 是為阿耨多羅三藐三菩提法
308 7 rén person; people; a human being 并諸伎樂五百人俱
309 7 rén Kangxi radical 9 并諸伎樂五百人俱
310 7 rén a kind of person 并諸伎樂五百人俱
311 7 rén everybody 并諸伎樂五百人俱
312 7 rén adult 并諸伎樂五百人俱
313 7 rén somebody; others 并諸伎樂五百人俱
314 7 rén an upright person 并諸伎樂五百人俱
315 7 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 并諸伎樂五百人俱
316 7 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 亦復尊重供養道行如來
317 7 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 亦復尊重供養道行如來
318 7 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 亦復尊重供養道行如來
319 7 尊重 zūnzhòng respect 亦復尊重供養道行如來
320 7 zhòng many; numerous 一切皆住阿耨多羅三藐三菩提心植眾善本
321 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切皆住阿耨多羅三藐三菩提心植眾善本
322 7 zhòng general; common; public 一切皆住阿耨多羅三藐三菩提心植眾善本
323 7 shàng top; a high position 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
324 7 shang top; the position on or above something 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
325 7 shàng to go up; to go forward 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
326 7 shàng shang 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
327 7 shàng previous; last 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
328 7 shàng high; higher 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
329 7 shàng advanced 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
330 7 shàng a monarch; a sovereign 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
331 7 shàng time 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
332 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
333 7 shàng far 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
334 7 shàng big; as big as 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
335 7 shàng abundant; plentiful 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
336 7 shàng to report 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
337 7 shàng to offer 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
338 7 shàng to go on stage 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
339 7 shàng to take office; to assume a post 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
340 7 shàng to install; to erect 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
341 7 shàng to suffer; to sustain 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
342 7 shàng to burn 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
343 7 shàng to remember 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
344 7 shàng to add 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
345 7 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
346 7 shàng to meet 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
347 7 shàng falling then rising (4th) tone 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
348 7 shang used after a verb indicating a result 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
349 7 shàng a musical note 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
350 7 shàng higher, superior; uttara 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
351 7 desire 出王舍大城欲詣佛所
352 7 to desire; to wish 出王舍大城欲詣佛所
353 7 to desire; to intend 出王舍大城欲詣佛所
354 7 lust 出王舍大城欲詣佛所
355 7 desire; intention; wish; kāma 出王舍大城欲詣佛所
356 7 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
357 7 伎樂 jìyuè music 并諸伎樂五百人俱
358 7 yán to speak; to say; said 右膝著地合掌恭敬而白佛言
359 7 yán language; talk; words; utterance; speech 右膝著地合掌恭敬而白佛言
360 7 yán Kangxi radical 149 右膝著地合掌恭敬而白佛言
361 7 yán phrase; sentence 右膝著地合掌恭敬而白佛言
362 7 yán a word; a syllable 右膝著地合掌恭敬而白佛言
363 7 yán a theory; a doctrine 右膝著地合掌恭敬而白佛言
364 7 yán to regard as 右膝著地合掌恭敬而白佛言
365 7 yán to act as 右膝著地合掌恭敬而白佛言
366 7 yán speech; vāc 右膝著地合掌恭敬而白佛言
367 7 yán speak; vad 右膝著地合掌恭敬而白佛言
368 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
369 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
370 6 清淨 qīngjìng concise 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
371 6 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
372 6 清淨 qīngjìng pure and clean 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
373 6 清淨 qīngjìng purity 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
374 6 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
375 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼佛世尊即不與我授菩提記
376 6 菩提 pútí bodhi 彼佛世尊即不與我授菩提記
377 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼佛世尊即不與我授菩提記
378 6 人眾 rénzhòng many people; crowds of people 時彼人眾見是事已
379 6 bǎi one hundred 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
380 6 bǎi many 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
381 6 bǎi Bai 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
382 6 bǎi all 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
383 6 bǎi hundred; sata 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
384 6 樂欲 lè yù the desire for joy 樂欲聽聞受持讀誦
385 6 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
386 6 seven 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
387 6 a genre of poetry 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
388 6 seventh day memorial ceremony 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
389 6 seven; sapta 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
390 6 huò to reap; to harvest 獲大安慰從空中下
391 6 huò to obtain; to get 獲大安慰從空中下
392 6 huò to hunt; to capture 獲大安慰從空中下
393 6 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲大安慰從空中下
394 6 huò game (hunting) 獲大安慰從空中下
395 6 huò a female servant 獲大安慰從空中下
396 6 huái Huai 獲大安慰從空中下
397 6 huò harvest 獲大安慰從空中下
398 6 huò results 獲大安慰從空中下
399 6 huò to obtain 獲大安慰從空中下
400 6 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 時寶雲梵志如是知已
401 6 zuò to do 不作勝解
402 6 zuò to act as; to serve as 不作勝解
403 6 zuò to start 不作勝解
404 6 zuò a writing; a work 不作勝解
405 6 zuò to dress as; to be disguised as 不作勝解
406 6 zuō to create; to make 不作勝解
407 6 zuō a workshop 不作勝解
408 6 zuō to write; to compose 不作勝解
409 6 zuò to rise 不作勝解
410 6 zuò to be aroused 不作勝解
411 6 zuò activity; action; undertaking 不作勝解
412 6 zuò to regard as 不作勝解
413 6 zuò action; kāraṇa 不作勝解
414 6 néng can; able 於三世中普以慧眼悉能了知
415 6 néng ability; capacity 於三世中普以慧眼悉能了知
416 6 néng a mythical bear-like beast 於三世中普以慧眼悉能了知
417 6 néng energy 於三世中普以慧眼悉能了知
418 6 néng function; use 於三世中普以慧眼悉能了知
419 6 néng talent 於三世中普以慧眼悉能了知
420 6 néng expert at 於三世中普以慧眼悉能了知
421 6 néng to be in harmony 於三世中普以慧眼悉能了知
422 6 néng to tend to; to care for 於三世中普以慧眼悉能了知
423 6 néng to reach; to arrive at 於三世中普以慧眼悉能了知
424 6 néng to be able; śak 於三世中普以慧眼悉能了知
425 5 zhě ca 彼梵志者即我身是
426 5 佛說 Fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說大乘菩薩藏正法經卷第四十
427 5 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 彼佛世尊即不與我授菩提記
428 5 Kangxi radical 132 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
429 5 Zi 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
430 5 a nose 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
431 5 the beginning; the start 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
432 5 origin 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
433 5 to employ; to use 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
434 5 to be 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
435 5 self; soul; ātman 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
436 5 wèi to call 具足正行謂無相行
437 5 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 具足正行謂無相行
438 5 wèi to speak to; to address 具足正行謂無相行
439 5 wèi to treat as; to regard as 具足正行謂無相行
440 5 wèi introducing a condition situation 具足正行謂無相行
441 5 wèi to speak to; to address 具足正行謂無相行
442 5 wèi to think 具足正行謂無相行
443 5 wèi for; is to be 具足正行謂無相行
444 5 wèi to make; to cause 具足正行謂無相行
445 5 wèi principle; reason 具足正行謂無相行
446 5 wèi Wei 具足正行謂無相行
447 5 liàng a quantity; an amount 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
448 5 liáng to measure 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
449 5 liàng capacity 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
450 5 liáng to consider 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
451 5 liàng a measuring tool 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
452 5 liàng to estimate 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
453 5 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
454 5 big; huge; large 於佛法中起大信解
455 5 Kangxi radical 37 於佛法中起大信解
456 5 great; major; important 於佛法中起大信解
457 5 size 於佛法中起大信解
458 5 old 於佛法中起大信解
459 5 oldest; earliest 於佛法中起大信解
460 5 adult 於佛法中起大信解
461 5 dài an important person 於佛法中起大信解
462 5 senior 於佛法中起大信解
463 5 an element 於佛法中起大信解
464 5 great; mahā 於佛法中起大信解
465 5 zhī to know 時寶雲梵志如是知已
466 5 zhī to comprehend 時寶雲梵志如是知已
467 5 zhī to inform; to tell 時寶雲梵志如是知已
468 5 zhī to administer 時寶雲梵志如是知已
469 5 zhī to distinguish; to discern 時寶雲梵志如是知已
470 5 zhī to be close friends 時寶雲梵志如是知已
471 5 zhī to feel; to sense; to perceive 時寶雲梵志如是知已
472 5 zhī to receive; to entertain 時寶雲梵志如是知已
473 5 zhī knowledge 時寶雲梵志如是知已
474 5 zhī consciousness; perception 時寶雲梵志如是知已
475 5 zhī a close friend 時寶雲梵志如是知已
476 5 zhì wisdom 時寶雲梵志如是知已
477 5 zhì Zhi 時寶雲梵志如是知已
478 5 zhī Understanding 時寶雲梵志如是知已
479 5 zhī know; jña 時寶雲梵志如是知已
480 5 伽陀 jiātuó gatha; verse 爾時仁授長者子即於佛前說伽陀曰
481 5 xiū to decorate; to embellish 發淨信心捨家出家常修梵行
482 5 xiū to study; to cultivate 發淨信心捨家出家常修梵行
483 5 xiū to repair 發淨信心捨家出家常修梵行
484 5 xiū long; slender 發淨信心捨家出家常修梵行
485 5 xiū to write; to compile 發淨信心捨家出家常修梵行
486 5 xiū to build; to construct; to shape 發淨信心捨家出家常修梵行
487 5 xiū to practice 發淨信心捨家出家常修梵行
488 5 xiū to cut 發淨信心捨家出家常修梵行
489 5 xiū virtuous; wholesome 發淨信心捨家出家常修梵行
490 5 xiū a virtuous person 發淨信心捨家出家常修梵行
491 5 xiū Xiu 發淨信心捨家出家常修梵行
492 5 xiū to unknot 發淨信心捨家出家常修梵行
493 5 xiū to prepare; to put in order 發淨信心捨家出家常修梵行
494 5 xiū excellent 發淨信心捨家出家常修梵行
495 5 xiū to perform [a ceremony] 發淨信心捨家出家常修梵行
496 5 xiū Cultivation 發淨信心捨家出家常修梵行
497 5 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 發淨信心捨家出家常修梵行
498 5 xiū pratipanna; spiritual practice 發淨信心捨家出家常修梵行
499 5 guǒ a result; a consequence 復能平等安住如是精進證菩提果
500 5 guǒ fruit 復能平等安住如是精進證菩提果

Frequencies of all Words

Top 881

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 55 in; at 於三世中普以慧眼悉能了知
2 55 in; at 於三世中普以慧眼悉能了知
3 55 in; at; to; from 於三世中普以慧眼悉能了知
4 55 to go; to 於三世中普以慧眼悉能了知
5 55 to rely on; to depend on 於三世中普以慧眼悉能了知
6 55 to go to; to arrive at 於三世中普以慧眼悉能了知
7 55 from 於三世中普以慧眼悉能了知
8 55 give 於三世中普以慧眼悉能了知
9 55 oppposing 於三世中普以慧眼悉能了知
10 55 and 於三世中普以慧眼悉能了知
11 55 compared to 於三世中普以慧眼悉能了知
12 55 by 於三世中普以慧眼悉能了知
13 55 and; as well as 於三世中普以慧眼悉能了知
14 55 for 於三世中普以慧眼悉能了知
15 55 Yu 於三世中普以慧眼悉能了知
16 55 a crow 於三世中普以慧眼悉能了知
17 55 whew; wow 於三世中普以慧眼悉能了知
18 55 near to; antike 於三世中普以慧眼悉能了知
19 32 shì is; are; am; to be 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
20 32 shì is exactly 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
21 32 shì is suitable; is in contrast 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
22 32 shì this; that; those 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
23 32 shì really; certainly 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
24 32 shì correct; yes; affirmative 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
25 32 shì true 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
26 32 shì is; has; exists 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
27 32 shì used between repetitions of a word 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
28 32 shì a matter; an affair 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
29 32 shì Shi 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
30 32 shì is; bhū 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
31 32 shì this; idam 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
32 28 Buddha; Awakened One 請佛
33 28 relating to Buddhism 請佛
34 28 a statue or image of a Buddha 請佛
35 28 a Buddhist text 請佛
36 28 to touch; to stroke 請佛
37 28 Buddha 請佛
38 28 Buddha; Awakened One 請佛
39 24 de potential marker 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
40 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
41 24 děi must; ought to 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
42 24 děi to want to; to need to 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
43 24 děi must; ought to 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
44 24 de 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
45 24 de infix potential marker 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
46 24 to result in 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
47 24 to be proper; to fit; to suit 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
48 24 to be satisfied 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
49 24 to be finished 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
50 24 de result of degree 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
51 24 de marks completion of an action 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
52 24 děi satisfying 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
53 24 to contract 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
54 24 marks permission or possibility 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
55 24 expressing frustration 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
56 24 to hear 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
57 24 to have; there is 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
58 24 marks time passed 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
59 24 obtain; attain; prāpta 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
60 23 that; those 彼然燈如來
61 23 another; the other 彼然燈如來
62 23 that; tad 彼然燈如來
63 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
64 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
65 19 to reach 聲聞及餘比丘右旋履蹈
66 19 and 聲聞及餘比丘右旋履蹈
67 19 coming to; when 聲聞及餘比丘右旋履蹈
68 19 to attain 聲聞及餘比丘右旋履蹈
69 19 to understand 聲聞及餘比丘右旋履蹈
70 19 able to be compared to; to catch up with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
71 19 to be involved with; to associate with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
72 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞及餘比丘右旋履蹈
73 19 and; ca; api 聲聞及餘比丘右旋履蹈
74 18 如來 rúlái Tathagata 彼然燈如來
75 18 如來 Rúlái Tathagata 彼然燈如來
76 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼然燈如來
77 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即時往詣然燈佛所
78 18 suǒ an office; an institute 即時往詣然燈佛所
79 18 suǒ introduces a relative clause 即時往詣然燈佛所
80 18 suǒ it 即時往詣然燈佛所
81 18 suǒ if; supposing 即時往詣然燈佛所
82 18 suǒ a few; various; some 即時往詣然燈佛所
83 18 suǒ a place; a location 即時往詣然燈佛所
84 18 suǒ indicates a passive voice 即時往詣然燈佛所
85 18 suǒ that which 即時往詣然燈佛所
86 18 suǒ an ordinal number 即時往詣然燈佛所
87 18 suǒ meaning 即時往詣然燈佛所
88 18 suǒ garrison 即時往詣然燈佛所
89 18 suǒ place; pradeśa 即時往詣然燈佛所
90 18 suǒ that which; yad 即時往詣然燈佛所
91 18 qiān one thousand 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
92 18 qiān many; numerous; countless 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
93 18 qiān very 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
94 18 qiān a cheat; swindler 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
95 18 I; me; my 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
96 18 self 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
97 18 we; our 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
98 18 [my] dear 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
99 18 Wo 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
100 18 self; atman; attan 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
101 18 ga 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
102 18 I; aham 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
103 17 zhū all; many; various 沈淪諸苦惱
104 17 zhū Zhu 沈淪諸苦惱
105 17 zhū all; members of the class 沈淪諸苦惱
106 17 zhū interrogative particle 沈淪諸苦惱
107 17 zhū him; her; them; it 沈淪諸苦惱
108 17 zhū of; in 沈淪諸苦惱
109 17 zhū all; many; sarva 沈淪諸苦惱
110 17 already 時寶雲梵志如是知已
111 17 Kangxi radical 49 時寶雲梵志如是知已
112 17 from 時寶雲梵志如是知已
113 17 to bring to an end; to stop 時寶雲梵志如是知已
114 17 final aspectual particle 時寶雲梵志如是知已
115 17 afterwards; thereafter 時寶雲梵志如是知已
116 17 too; very; excessively 時寶雲梵志如是知已
117 17 to complete 時寶雲梵志如是知已
118 17 to demote; to dismiss 時寶雲梵志如是知已
119 17 to recover from an illness 時寶雲梵志如是知已
120 17 certainly 時寶雲梵志如是知已
121 17 an interjection of surprise 時寶雲梵志如是知已
122 17 this 時寶雲梵志如是知已
123 17 former; pūrvaka 時寶雲梵志如是知已
124 17 former; pūrvaka 時寶雲梵志如是知已
125 15 爾時 ěr shí at that time 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
126 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
127 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此是名得諸法忍
128 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此是名得諸法忍
129 15 shuì to persuade 說此是名得諸法忍
130 15 shuō to teach; to recite; to explain 說此是名得諸法忍
131 15 shuō a doctrine; a theory 說此是名得諸法忍
132 15 shuō to claim; to assert 說此是名得諸法忍
133 15 shuō allocution 說此是名得諸法忍
134 15 shuō to criticize; to scold 說此是名得諸法忍
135 15 shuō to indicate; to refer to 說此是名得諸法忍
136 15 shuō speach; vāda 說此是名得諸法忍
137 15 shuō to speak; bhāṣate 說此是名得諸法忍
138 15 shí time; a point or period of time 時寶雲梵志如是知已
139 15 shí a season; a quarter of a year 時寶雲梵志如是知已
140 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶雲梵志如是知已
141 15 shí at that time 時寶雲梵志如是知已
142 15 shí fashionable 時寶雲梵志如是知已
143 15 shí fate; destiny; luck 時寶雲梵志如是知已
144 15 shí occasion; opportunity; chance 時寶雲梵志如是知已
145 15 shí tense 時寶雲梵志如是知已
146 15 shí particular; special 時寶雲梵志如是知已
147 15 shí to plant; to cultivate 時寶雲梵志如是知已
148 15 shí hour (measure word) 時寶雲梵志如是知已
149 15 shí an era; a dynasty 時寶雲梵志如是知已
150 15 shí time [abstract] 時寶雲梵志如是知已
151 15 shí seasonal 時寶雲梵志如是知已
152 15 shí frequently; often 時寶雲梵志如是知已
153 15 shí occasionally; sometimes 時寶雲梵志如是知已
154 15 shí on time 時寶雲梵志如是知已
155 15 shí this; that 時寶雲梵志如是知已
156 15 shí to wait upon 時寶雲梵志如是知已
157 15 shí hour 時寶雲梵志如是知已
158 15 shí appropriate; proper; timely 時寶雲梵志如是知已
159 15 shí Shi 時寶雲梵志如是知已
160 15 shí a present; currentlt 時寶雲梵志如是知已
161 15 shí time; kāla 時寶雲梵志如是知已
162 15 shí at that time; samaya 時寶雲梵志如是知已
163 15 method; way 非異生法
164 15 France 非異生法
165 15 the law; rules; regulations 非異生法
166 15 the teachings of the Buddha; Dharma 非異生法
167 15 a standard; a norm 非異生法
168 15 an institution 非異生法
169 15 to emulate 非異生法
170 15 magic; a magic trick 非異生法
171 15 punishment 非異生法
172 15 Fa 非異生法
173 15 a precedent 非異生法
174 15 a classification of some kinds of Han texts 非異生法
175 15 relating to a ceremony or rite 非異生法
176 15 Dharma 非異生法
177 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非異生法
178 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非異生法
179 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非異生法
180 15 quality; characteristic 非異生法
181 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非世間法積集行故
182 14 old; ancient; former; past 非世間法積集行故
183 14 reason; cause; purpose 非世間法積集行故
184 14 to die 非世間法積集行故
185 14 so; therefore; hence 非世間法積集行故
186 14 original 非世間法積集行故
187 14 accident; happening; instance 非世間法積集行故
188 14 a friend; an acquaintance; friendship 非世間法積集行故
189 14 something in the past 非世間法積集行故
190 14 deceased; dead 非世間法積集行故
191 14 still; yet 非世間法積集行故
192 14 therefore; tasmāt 非世間法積集行故
193 14 如是 rúshì thus; so 時寶雲梵志如是知已
194 14 如是 rúshì thus, so 時寶雲梵志如是知已
195 14 promptly; right away; immediately 彼梵志者即我身是
196 14 to be near by; to be close to 彼梵志者即我身是
197 14 at that time 彼梵志者即我身是
198 14 to be exactly the same as; to be thus 彼梵志者即我身是
199 14 supposed; so-called 彼梵志者即我身是
200 14 if; but 彼梵志者即我身是
201 14 to arrive at; to ascend 彼梵志者即我身是
202 14 then; following 彼梵志者即我身是
203 14 so; just so; eva 彼梵志者即我身是
204 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 伎樂謌詠作諸供養
205 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 伎樂謌詠作諸供養
206 14 供養 gòngyǎng offering 伎樂謌詠作諸供養
207 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 伎樂謌詠作諸供養
208 13 一切 yīqiè all; every; everything 於一切行平等超越
209 13 一切 yīqiè temporary 於一切行平等超越
210 13 一切 yīqiè the same 於一切行平等超越
211 13 一切 yīqiè generally 於一切行平等超越
212 13 一切 yīqiè all, everything 於一切行平等超越
213 13 一切 yīqiè all; sarva 於一切行平等超越
214 13 again; more; repeatedly 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
215 13 to go back; to return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
216 13 to resume; to restart 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
217 13 to do in detail 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
218 13 to restore 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
219 13 to respond; to reply to 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
220 13 after all; and then 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
221 13 even if; although 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
222 13 Fu; Return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
223 13 to retaliate; to reciprocate 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
224 13 to avoid forced labor or tax 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
225 13 particle without meaing 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
226 13 Fu 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
227 13 repeated; again 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
228 13 doubled; to overlapping; folded 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
229 13 a lined garment with doubled thickness 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
230 13 again; punar 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
231 12 xíng to walk 具足正行謂無相行
232 12 xíng capable; competent 具足正行謂無相行
233 12 háng profession 具足正行謂無相行
234 12 háng line; row 具足正行謂無相行
235 12 xíng Kangxi radical 144 具足正行謂無相行
236 12 xíng to travel 具足正行謂無相行
237 12 xìng actions; conduct 具足正行謂無相行
238 12 xíng to do; to act; to practice 具足正行謂無相行
239 12 xíng all right; OK; okay 具足正行謂無相行
240 12 háng horizontal line 具足正行謂無相行
241 12 héng virtuous deeds 具足正行謂無相行
242 12 hàng a line of trees 具足正行謂無相行
243 12 hàng bold; steadfast 具足正行謂無相行
244 12 xíng to move 具足正行謂無相行
245 12 xíng to put into effect; to implement 具足正行謂無相行
246 12 xíng travel 具足正行謂無相行
247 12 xíng to circulate 具足正行謂無相行
248 12 xíng running script; running script 具足正行謂無相行
249 12 xíng temporary 具足正行謂無相行
250 12 xíng soon 具足正行謂無相行
251 12 háng rank; order 具足正行謂無相行
252 12 háng a business; a shop 具足正行謂無相行
253 12 xíng to depart; to leave 具足正行謂無相行
254 12 xíng to experience 具足正行謂無相行
255 12 xíng path; way 具足正行謂無相行
256 12 xíng xing; ballad 具足正行謂無相行
257 12 xíng a round [of drinks] 具足正行謂無相行
258 12 xíng Xing 具足正行謂無相行
259 12 xíng moreover; also 具足正行謂無相行
260 12 xíng Practice 具足正行謂無相行
261 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具足正行謂無相行
262 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具足正行謂無相行
263 12 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
264 12 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
265 12 děng degree; kind 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
266 12 děng plural 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
267 12 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
268 12 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
269 12 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
270 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊咸與授記
271 11 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 會中有長者子名曰仁授
272 11 正法 zhèngfǎ proper law 復於菩薩藏正法
273 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 復於菩薩藏正法
274 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 復於菩薩藏正法
275 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 復於菩薩藏正法
276 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 復於菩薩藏正法
277 11 舍利子 shèlìzi Śariputra; Sariputta 復次舍利子
278 10 and 諸佛世尊咸與授記
279 10 to give 諸佛世尊咸與授記
280 10 together with 諸佛世尊咸與授記
281 10 interrogative particle 諸佛世尊咸與授記
282 10 to accompany 諸佛世尊咸與授記
283 10 to particate in 諸佛世尊咸與授記
284 10 of the same kind 諸佛世尊咸與授記
285 10 to help 諸佛世尊咸與授記
286 10 for 諸佛世尊咸與授記
287 10 jiàn to see 及見彼佛
288 10 jiàn opinion; view; understanding 及見彼佛
289 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼佛
290 10 jiàn refer to; for details see 及見彼佛
291 10 jiàn to appear 及見彼佛
292 10 jiàn passive marker 及見彼佛
293 10 jiàn to meet 及見彼佛
294 10 jiàn to receive (a guest) 及見彼佛
295 10 jiàn let me; kindly 及見彼佛
296 10 jiàn Jian 及見彼佛
297 10 xiàn to appear 及見彼佛
298 10 xiàn to introduce 及見彼佛
299 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼佛
300 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
301 10 zhōng medium; medium sized 於三世中普以慧眼悉能了知
302 10 zhōng China 於三世中普以慧眼悉能了知
303 10 zhòng to hit the mark 於三世中普以慧眼悉能了知
304 10 zhōng in; amongst 於三世中普以慧眼悉能了知
305 10 zhōng midday 於三世中普以慧眼悉能了知
306 10 zhōng inside 於三世中普以慧眼悉能了知
307 10 zhōng during 於三世中普以慧眼悉能了知
308 10 zhōng Zhong 於三世中普以慧眼悉能了知
309 10 zhōng intermediary 於三世中普以慧眼悉能了知
310 10 zhōng half 於三世中普以慧眼悉能了知
311 10 zhōng just right; suitably 於三世中普以慧眼悉能了知
312 10 zhōng while 於三世中普以慧眼悉能了知
313 10 zhòng to reach; to attain 於三世中普以慧眼悉能了知
314 10 zhòng to suffer; to infect 於三世中普以慧眼悉能了知
315 10 zhòng to obtain 於三世中普以慧眼悉能了知
316 10 zhòng to pass an exam 於三世中普以慧眼悉能了知
317 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
318 10 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 不著世樂妻子眷屬
319 10 眷屬 juànshǔ husband and wife 不著世樂妻子眷屬
320 10 rén a kernel; a pit 會中有長者子名曰仁授
321 10 rén benevolent; humane 會中有長者子名曰仁授
322 10 rén benevolence; humanity 會中有長者子名曰仁授
323 10 rén a benevolent person 會中有長者子名曰仁授
324 10 rén kindness 會中有長者子名曰仁授
325 10 rén polite form of address 會中有長者子名曰仁授
326 10 rén to pity 會中有長者子名曰仁授
327 10 rén a person 會中有長者子名曰仁授
328 10 rén Ren 會中有長者子名曰仁授
329 10 rén Benevolence 會中有長者子名曰仁授
330 10 rén a sage; muni 會中有長者子名曰仁授
331 10 fēi not; non-; un- 非世間法積集行故
332 10 fēi Kangxi radical 175 非世間法積集行故
333 10 fēi wrong; bad; untruthful 非世間法積集行故
334 10 fēi different 非世間法積集行故
335 10 fēi to not be; to not have 非世間法積集行故
336 10 fēi to violate; to be contrary to 非世間法積集行故
337 10 fēi Africa 非世間法積集行故
338 10 fēi to slander 非世間法積集行故
339 10 fěi to avoid 非世間法積集行故
340 10 fēi must 非世間法積集行故
341 10 fēi an error 非世間法積集行故
342 10 fēi a problem; a question 非世間法積集行故
343 10 fēi evil 非世間法積集行故
344 10 fēi besides; except; unless 非世間法積集行故
345 9 no 無所集故
346 9 Kangxi radical 71 無所集故
347 9 to not have; without 無所集故
348 9 has not yet 無所集故
349 9 mo 無所集故
350 9 do not 無所集故
351 9 not; -less; un- 無所集故
352 9 regardless of 無所集故
353 9 to not have 無所集故
354 9 um 無所集故
355 9 Wu 無所集故
356 9 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所集故
357 9 not; non- 無所集故
358 9 mo 無所集故
359 9 shòu to teach 彼佛世尊即不與我授菩提記
360 9 shòu to award; to give 彼佛世尊即不與我授菩提記
361 9 shòu to appoint 彼佛世尊即不與我授菩提記
362 9 shòu to present; prayam 彼佛世尊即不與我授菩提記
363 9 guò to cross; to go over; to pass 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
364 9 guò too 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
365 9 guò particle to indicate experience 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
366 9 guò to surpass; to exceed 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
367 9 guò to experience; to pass time 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
368 9 guò to go 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
369 9 guò a mistake 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
370 9 guò a time; a round 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
371 9 guō Guo 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
372 9 guò to die 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
373 9 guò to shift 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
374 9 guò to endure 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
375 9 guò to pay a visit; to call on 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
376 9 guò gone by, past; atīta 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
377 9 rěn to bear; to endure; to tolerate 得是忍者何所忍耶
378 9 rěn willingly 得是忍者何所忍耶
379 9 rěn callous; heartless 得是忍者何所忍耶
380 9 rěn Patience 得是忍者何所忍耶
381 9 rěn tolerance; patience 得是忍者何所忍耶
382 9 so as to; in order to 於三世中普以慧眼悉能了知
383 9 to use; to regard as 於三世中普以慧眼悉能了知
384 9 to use; to grasp 於三世中普以慧眼悉能了知
385 9 according to 於三世中普以慧眼悉能了知
386 9 because of 於三世中普以慧眼悉能了知
387 9 on a certain date 於三世中普以慧眼悉能了知
388 9 and; as well as 於三世中普以慧眼悉能了知
389 9 to rely on 於三世中普以慧眼悉能了知
390 9 to regard 於三世中普以慧眼悉能了知
391 9 to be able to 於三世中普以慧眼悉能了知
392 9 to order; to command 於三世中普以慧眼悉能了知
393 9 further; moreover 於三世中普以慧眼悉能了知
394 9 used after a verb 於三世中普以慧眼悉能了知
395 9 very 於三世中普以慧眼悉能了知
396 9 already 於三世中普以慧眼悉能了知
397 9 increasingly 於三世中普以慧眼悉能了知
398 9 a reason; a cause 於三世中普以慧眼悉能了知
399 9 Israel 於三世中普以慧眼悉能了知
400 9 Yi 於三世中普以慧眼悉能了知
401 9 use; yogena 於三世中普以慧眼悉能了知
402 9 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 復於菩薩藏正法
403 9 俱胝 jūzhī Judi 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
404 9 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
405 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
406 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
407 9 無量 wúliàng immeasurable 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
408 9 無量 wúliàng Atula 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
409 8 jié to coerce; to threaten; to menace 雖百千俱胝那庾多劫
410 8 jié take by force; to plunder 雖百千俱胝那庾多劫
411 8 jié a disaster; catastrophe 雖百千俱胝那庾多劫
412 8 jié a strategy in weiqi 雖百千俱胝那庾多劫
413 8 jié a kalpa; an eon 雖百千俱胝那庾多劫
414 8 wén to hear 時彼梵志聞佛記已
415 8 wén Wen 時彼梵志聞佛記已
416 8 wén sniff at; to smell 時彼梵志聞佛記已
417 8 wén to be widely known 時彼梵志聞佛記已
418 8 wén to confirm; to accept 時彼梵志聞佛記已
419 8 wén information 時彼梵志聞佛記已
420 8 wèn famous; well known 時彼梵志聞佛記已
421 8 wén knowledge; learning 時彼梵志聞佛記已
422 8 wèn popularity; prestige; reputation 時彼梵志聞佛記已
423 8 wén to question 時彼梵志聞佛記已
424 8 wén hearing; śruti 時彼梵志聞佛記已
425 8 dāng to be; to act as; to serve as 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
426 8 dāng at or in the very same; be apposite 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
427 8 dāng dang (sound of a bell) 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
428 8 dāng to face 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
429 8 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
430 8 dāng to manage; to host 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
431 8 dāng should 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
432 8 dāng to treat; to regard as 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
433 8 dǎng to think 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
434 8 dàng suitable; correspond to 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
435 8 dǎng to be equal 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
436 8 dàng that 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
437 8 dāng an end; top 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
438 8 dàng clang; jingle 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
439 8 dāng to judge 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
440 8 dǎng to bear on one's shoulder 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
441 8 dàng the same 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
442 8 dàng to pawn 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
443 8 dàng to fail [an exam] 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
444 8 dàng a trap 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
445 8 dàng a pawned item 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
446 8 ruò to seem; to be like; as 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
447 8 ruò seemingly 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
448 8 ruò if 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
449 8 ruò you 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
450 8 ruò this; that 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
451 8 ruò and; or 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
452 8 ruò as for; pertaining to 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
453 8 pomegranite 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
454 8 ruò to choose 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
455 8 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
456 8 ruò thus 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
457 8 ruò pollia 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
458 8 ruò Ruo 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
459 8 ruò only then 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
460 8 ja 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
461 8 jñā 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
462 8 yīng should; ought
463 8 yìng to answer; to respond
464 8 yìng to confirm; to verify
465 8 yīng soon; immediately
466 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
467 8 yìng to accept
468 8 yīng or; either
469 8 yìng to permit; to allow
470 8 yìng to echo
471 8 yìng to handle; to deal with
472 8 yìng Ying
473 8 yīng suitable; yukta
474 8 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能獲得最上法忍
475 8 ér Kangxi radical 126 而能獲得最上法忍
476 8 ér you 而能獲得最上法忍
477 8 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能獲得最上法忍
478 8 ér right away; then 而能獲得最上法忍
479 8 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能獲得最上法忍
480 8 ér if; in case; in the event that 而能獲得最上法忍
481 8 ér therefore; as a result; thus 而能獲得最上法忍
482 8 ér how can it be that? 而能獲得最上法忍
483 8 ér so as to 而能獲得最上法忍
484 8 ér only then 而能獲得最上法忍
485 8 ér as if; to seem like 而能獲得最上法忍
486 8 néng can; able 而能獲得最上法忍
487 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能獲得最上法忍
488 8 ér me 而能獲得最上法忍
489 8 ér to arrive; up to 而能獲得最上法忍
490 8 ér possessive 而能獲得最上法忍
491 8 wèi for; to 是為阿耨多羅三藐三菩提法
492 8 wèi because of 是為阿耨多羅三藐三菩提法
493 8 wéi to act as; to serve 是為阿耨多羅三藐三菩提法
494 8 wéi to change into; to become 是為阿耨多羅三藐三菩提法
495 8 wéi to be; is 是為阿耨多羅三藐三菩提法
496 8 wéi to do 是為阿耨多羅三藐三菩提法
497 8 wèi for 是為阿耨多羅三藐三菩提法
498 8 wèi because of; for; to 是為阿耨多羅三藐三菩提法
499 8 wèi to 是為阿耨多羅三藐三菩提法
500 8 wéi in a passive construction 是為阿耨多羅三藐三菩提法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
obtain; attain; prāpta
that; tad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
and; ca; api
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝云 寶雲 66 Bao Yun
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
慈氏 99 Maitreya
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
罣碍 罣礙 103
  1. affliction
  2. Hindrance
  3. a hindrance; an impediment
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽陀 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
那庾多 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
少善根 115 few good roots; little virtue
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
现证 現證 120 immediate realization
信受奉行 120 to receive and practice
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
长者子 長者子 122 the son of an elder
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha